Deuteronômio 6
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC
1 “Baisa karaiwaga komwaidona avaka Guyau mi Yaubada eikatululutaigu paila bavitulokaimi. Ka, kukwabikuwolaisi vavagi makwaisina avai tuta bukusuvisi ovalu makwaina paila bukuyoulisi.
1 Eis as ordenações, as leis e os preceitos que o Senhor, vosso Deus, me ordenou ensinar-vos, a fim de que os pratiqueis na terra aonde ides entrar para tomar posse dela.
2 E ammakawala kala woloula mi sisu, yokomi deli dalemi komwaidomi bukutaimamilasi baisa Guyau mi Yaubada e bukukwabikuwolaisi la karaiwaga makwaisina avaka yeigu lasisakaimi, e baisa bivigaki mi sisu ovalu makwaina bikaduwonaku sainela.
2 Assim, temerás o Senhor, teu Deus, observando todos os dias de tua vida, tu, teu filho e o filho de teu filho, todas as leis e os mandamentos que te prescrevo, e teus dias serão prolongados.
3 Ka, mina Isireli, kulagaisi makwaisina deli kukwabikuwolaisi, e baisa bivigaki vavagi komwaidona bibwaina wala baisa yokomi, e tuta oluvi bukudalasi e mi boda budopeula, e bukusivagasisi okubilela makubilasina kubilumalala, makawala Guyau, tubudoiasi si Yaubada, eikatotila.
3 Tu os ouvirás, pois, ó Israel, e cuidarás de cumpri-los, para que sejas feliz e te multipliques copiosamente na terra que mana leite e mel, como te prometeu o Senhor, o Deus de teus pais.
4 “E, mina Isireli, ka, kululuwaisi baisa. Guyau, e Guyau kalamwaleta wala, matauna wala da Yaubadasi.
4 Ouve, ó Israel! O Senhor, nosso Deus, é o único Senhor.
5 Bukuyebwailisi Guyau mi Yaubada metoya olupomi komwaidona, deli omi baloma komwaidona, deli omi peula komwaidona.
5 Amarás o Senhor, teu Deus, de todo o teu coração, de toda a tua alma e de todas as tuas forças.
6 Gala sitana bukulumwelavaisi karaiwaga makwaisina avaka yeigu lasisakaimi lagaila.
6 Os mandamentos que hoje te dou serão gravados no teu coração.
7 Kuvitulokaisi baisa litumia. Kutakutuvauwaisi avai tuta kusisuaisi omi bwala, kaina omi liloula kaina omi vaiwasi deli omi paisewa.
7 Tu os inculcarás a teus filhos, e deles falarás, seja sentado em tua casa, seja andando pelo caminho, ao te deitares e ao te levantares.
8 Kusipwaisi oyumami, kusikomasi odubami, e baisa bivigaki mi kaboluluwai.
8 Atá-los-ás à tua mão como sinal, e os levarás como uma faixa frontal diante dos teus olhos.
9 E kuleiyasi wa lulu okokolela mi bwala, deli okalapisilela mi valu.
9 Tu os escreverás nos umbrais e nas portas de tua casa.
10 “E makawala goli Guyau mi Yaubada eikatotila baisa tubumia Eberaam, Aisake deli Yekobe, e matauna goli bogwa bisakaimi kwabila deli viluwela kwevakaveka deli viloukabalaki, makwaisina valu yokomi gala lokubudaisi.
10 Quando o Senhor, teu Deus, te tiver introduzido na terra que a teus pais Abraão, Isaac e Jacó, jurou te dar; grandes e excelentes cidades que não construíste,
11 E bwala goli bikasewoki vavagi bwaina yokomi gala lokusailisi, e utuwotu yokomi gala lokukelaisi, e waini bigulela deli goli umilela olibe baisa gala yokomi lokuvalaisi. Avai tuta Guyau bimaiyaimi mapilana valu, e yokomi bukuyosisi gala yomala kaula avaka avaka magimi bukukomasi,
11 casas mobiliadas e cheias de toda a sorte de coisas, que não ajuntaste, poços que não cavaste, vinhas e olivais que não plantaste, e quando comeres à saciedade,
12 e ka, kukwakikitasi mwada gala bukulumwelavaisi Guyau matauna eikolaimi metoya mapilana Itipita, ambaisa yokomi igau wala ula.
12 então, guarda-te de esquecer o Senhor que te tirou do Egito, da casa da servidão.
13 E kukukolaisi Guyau mi Yaubada, kutapwarorusi baisa matauna wala, e kukwatotilasi metoya oyagala kalamwaleta.
13 Temerás o Senhor, teu Deus, prestar-lhe-ás o teu culto e só jurarás pelo seu nome.
14 Taga bukutapwarorusi baisa tuwoli yaubada, baisa si yaubada tomota ituwoli otalimi.
14 Não seguireis outros deuses entre os das nações que vos cercam,
15 Kidamwaga bukutapwarorusi baisa tuwoli yaubada, e Guyau la gibuluwa bima baisa yokomi makawala kova, e bikatudoumwaimi yokomi. Paila Guyau mi Yaubada matauna isisikailimi, matauna goli gala bitagwala bukutapwarorusi baisa availa mwada kaimapula matauna.
15 porque o Senhor, teu Deus, que mora no meio de ti, é um Deus zeloso; sua cólera se inflamaria contra ti e te apagaria de sobre a terra.
16 “Taga bukuwakolaisi Guyau mi Yaubada, makawala kuvigakaisi mapilana Masai.
16 Não provocareis o Senhor, vosso Deus, como o tentastes em Massa.
17 Bukukwakikitasi mwada bukukwabikuwolaisi komwaidona karaiwaga makwaisina eisakaimi.
17 Observareis suas ordenações, seus preceitos e suas leis.
18 E bivigaki bukusibwabwailasi goli, kidamwa bukuvagaisi avaka Guyau eilukwaimi kala duwosisia deli kala bwaina. E yokomi bibodaimi bukuyosisi makubilana kubilumalala metoya avaka Guyau bogwa eikatotila baisa tubumia,
18 Farás o que é bom e reto diante dos seus olhos, para que sejas feliz e possuas a terra que o Senhor jurou a teus pais dar-te,
19 e deli bukubokavilaisi kami tilaula makawala la biga katotila.
19 quando expulsasse de diante de ti todos os teus inimigos como o disse o Senhor.
20 “Igau tuta bima litumia bikatupoiyaimi, kawasi, ‘Avaka paila Guyau da Yaubadasi eikaraiwogaidasi mwada bitakabikuwolaisi komwaidona makwaisina karaiwaga?’
20 quando teu filho te perguntar mais tarde: Que são estes mandamentos, estas leis e estes preceitos que o Senhor, nosso Deus, nos prescreveu? Tu lhe responderás:
21 E bukulukwaisi matausina, kawami, ‘Omitibogwa yakamaisi la ula guyoula Itipita, mitaga Guyau ikolaimasi metoya ola peuligaga.
21 éramos escravos do faraó, no Egito, e a mão poderosa do Senhor libertou-nos.
22 Bogwa kagisakaisi mitamaisi eiuvagi kabutuvatusi deli vavagi kabokokola eiuvagi baisa mina Itipita deli si guyau e deli goli baisa la tosikwawa komwaidosi.
22 À nossa vista operou o Senhor prodígios, e grandes e espantosos sinais contra o Egito, contra o faraó e toda a sua família.
23 Eitanekwaimasi metoya mapilana Itipita paila bimaiyaimasi baisa, e bisakaimasi makwaina pwaipwaia, makawala goli la biga katotila baisa tubudoiasi bivagi.
23 Tirou-nos de lá para conduzir-nos à terra que, com juramento, havia prometido a nossos pais dar-nos.
24 Mapaila Guyau da Yaubadasi eikaraiwogaidasi mwada bitakabikuwolaisi komwaidona makwaisina karaiwaga e deli bitakukolaisi matauna. Kidamwa bitavagaisi makawala, matauna ibodi biyausi da bodasi deli bivigaki da bodasi deli bivigaki da valusi biviloukabalaki.
24 O Senhor ordenou-nos que observássemos todas essas leis e temêssemos o Senhor, nosso Deus, para sermos sempre felizes e para que nos conservasse a vida, como o fez até o presente.
25 E kidamwa deli da ninatotilasi bitakabikuwolaisi vavagi komwaidona makwaisina Yaubada eikaraiwogaidasi, baisa goli bivigaki bitayomwasalaisi matauna.’
25 Seremos, pois, tidos por justos, se tivermos o cuidado de nos conformar a toda essa lei diante do Senhor, nosso Deus, como ele nos mandou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.