Deuteronômio 6
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ACF
1 “Baisa karaiwaga komwaidona avaka Guyau mi Yaubada eikatululutaigu paila bavitulokaimi. Ka, kukwabikuwolaisi vavagi makwaisina avai tuta bukusuvisi ovalu makwaina paila bukuyoulisi.
1 Estes, pois, são os mandamentos, os estatutos e os juízos que mandou o SENHOR vosso Deus para ensinar-vos, para que os cumprísseis na terra a que passais a possuir;
2 E ammakawala kala woloula mi sisu, yokomi deli dalemi komwaidomi bukutaimamilasi baisa Guyau mi Yaubada e bukukwabikuwolaisi la karaiwaga makwaisina avaka yeigu lasisakaimi, e baisa bivigaki mi sisu ovalu makwaina bikaduwonaku sainela.
2 Para que temas ao Senhor teu Deus, e guardes todos os seus estatutos e mandamentos, que eu te ordeno, tu, e teu filho, e o filho de teu filho, todos os dias da tua vida, e que teus dias sejam prolongados.
3 Ka, mina Isireli, kulagaisi makwaisina deli kukwabikuwolaisi, e baisa bivigaki vavagi komwaidona bibwaina wala baisa yokomi, e tuta oluvi bukudalasi e mi boda budopeula, e bukusivagasisi okubilela makubilasina kubilumalala, makawala Guyau, tubudoiasi si Yaubada, eikatotila.
3 Ouve, pois, ó Israel, e atenta em os guardares, para que bem te suceda, e muito te multipliques, como te disse o Senhor Deus de teus pais, na terra que mana leite e mel.
4 “E, mina Isireli, ka, kululuwaisi baisa. Guyau, e Guyau kalamwaleta wala, matauna wala da Yaubadasi.
4 Ouve, Israel, o Senhor nosso Deus é o único Senhor.
5 Bukuyebwailisi Guyau mi Yaubada metoya olupomi komwaidona, deli omi baloma komwaidona, deli omi peula komwaidona.
5 Amarás, pois, o Senhor teu Deus de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de todas as tuas forças.
6 Gala sitana bukulumwelavaisi karaiwaga makwaisina avaka yeigu lasisakaimi lagaila.
6 E estas palavras, que hoje te ordeno, estarão no teu coração;
7 Kuvitulokaisi baisa litumia. Kutakutuvauwaisi avai tuta kusisuaisi omi bwala, kaina omi liloula kaina omi vaiwasi deli omi paisewa.
7 E as ensinarás a teus filhos e delas falarás assentado em tua casa, e andando pelo caminho, e deitando-te e levantando-te.
8 Kusipwaisi oyumami, kusikomasi odubami, e baisa bivigaki mi kaboluluwai.
8 Também as atarás por sinal na tua mão, e te serão por frontais entre os teus olhos.
9 E kuleiyasi wa lulu okokolela mi bwala, deli okalapisilela mi valu.
9 E as escreverás nos umbrais de tua casa, e nas tuas portas.
10 “E makawala goli Guyau mi Yaubada eikatotila baisa tubumia Eberaam, Aisake deli Yekobe, e matauna goli bogwa bisakaimi kwabila deli viluwela kwevakaveka deli viloukabalaki, makwaisina valu yokomi gala lokubudaisi.
10 Quando, pois, o Senhor teu Deus te introduzir na terra que jurou a teus pais, Abraão, Isaque e Jacó, que te daria, com grandes e boas cidades, que tu não edificaste,
11 E bwala goli bikasewoki vavagi bwaina yokomi gala lokusailisi, e utuwotu yokomi gala lokukelaisi, e waini bigulela deli goli umilela olibe baisa gala yokomi lokuvalaisi. Avai tuta Guyau bimaiyaimi mapilana valu, e yokomi bukuyosisi gala yomala kaula avaka avaka magimi bukukomasi,
11 E casas cheias de todo o bem, que tu não encheste, e poços cavados, que tu não cavaste, vinhas e olivais, que tu não plantaste, e comeres, e te fartares,
12 e ka, kukwakikitasi mwada gala bukulumwelavaisi Guyau matauna eikolaimi metoya mapilana Itipita, ambaisa yokomi igau wala ula.
12 Guarda-te, que não te esqueças do Senhor, que te tirou da terra do Egito, da casa da servidão.
13 E kukukolaisi Guyau mi Yaubada, kutapwarorusi baisa matauna wala, e kukwatotilasi metoya oyagala kalamwaleta.
13 O Senhor teu Deus temerás e a ele servirás, e pelo seu nome jurarás.
14 Taga bukutapwarorusi baisa tuwoli yaubada, baisa si yaubada tomota ituwoli otalimi.
14 Não seguireis outros deuses, os deuses dos povos que houver ao redor de vós;
15 Kidamwaga bukutapwarorusi baisa tuwoli yaubada, e Guyau la gibuluwa bima baisa yokomi makawala kova, e bikatudoumwaimi yokomi. Paila Guyau mi Yaubada matauna isisikailimi, matauna goli gala bitagwala bukutapwarorusi baisa availa mwada kaimapula matauna.
15 Porque o Senhor teu Deus é um Deus zeloso no meio de ti, para que a ira do Senhor teu Deus se não acenda contra ti e te destrua de sobre a face da terra.
16 “Taga bukuwakolaisi Guyau mi Yaubada, makawala kuvigakaisi mapilana Masai.
16 Não tentareis o Senhor vosso Deus, como o tentastes em Massá;
17 Bukukwakikitasi mwada bukukwabikuwolaisi komwaidona karaiwaga makwaisina eisakaimi.
17 Diligentemente guardareis os mandamentos do Senhor vosso Deus, como também os seus testemunhos, e seus estatutos, que te tem mandado.
18 E bivigaki bukusibwabwailasi goli, kidamwa bukuvagaisi avaka Guyau eilukwaimi kala duwosisia deli kala bwaina. E yokomi bibodaimi bukuyosisi makubilana kubilumalala metoya avaka Guyau bogwa eikatotila baisa tubumia,
18 E farás o que é reto e bom aos olhos do Senhor, para que bem te suceda, e entres, e possuas a boa terra, a qual o Senhor jurou dar a teus pais.
19 e deli bukubokavilaisi kami tilaula makawala la biga katotila.
19 Para que lance fora a todos os teus inimigos de diante de ti, como o Senhor tem falado.
20 “Igau tuta bima litumia bikatupoiyaimi, kawasi, ‘Avaka paila Guyau da Yaubadasi eikaraiwogaidasi mwada bitakabikuwolaisi komwaidona makwaisina karaiwaga?’
20 Quando teu filho te perguntar no futuro, dizendo: Que significam os testemunhos, e estatutos e juízos que o Senhor nosso Deus vos ordenou?
21 E bukulukwaisi matausina, kawami, ‘Omitibogwa yakamaisi la ula guyoula Itipita, mitaga Guyau ikolaimasi metoya ola peuligaga.
21 Então dirás a teu filho: Éramos servos de Faraó no Egito; porém o Senhor, com mão forte, nos tirou do Egito;
22 Bogwa kagisakaisi mitamaisi eiuvagi kabutuvatusi deli vavagi kabokokola eiuvagi baisa mina Itipita deli si guyau e deli goli baisa la tosikwawa komwaidosi.
22 E o Senhor, aos nossos olhos, fez sinais e maravilhas, grandes e terríveis, contra o Egito, contra Faraó e toda sua casa;
23 Eitanekwaimasi metoya mapilana Itipita paila bimaiyaimasi baisa, e bisakaimasi makwaina pwaipwaia, makawala goli la biga katotila baisa tubudoiasi bivagi.
23 E dali nos tirou, para nos levar, e nos dar a terra que jurara a nossos pais.
24 Mapaila Guyau da Yaubadasi eikaraiwogaidasi mwada bitakabikuwolaisi komwaidona makwaisina karaiwaga e deli bitakukolaisi matauna. Kidamwa bitavagaisi makawala, matauna ibodi biyausi da bodasi deli bivigaki da bodasi deli bivigaki da valusi biviloukabalaki.
24 E o Senhor nos ordenou que cumpríssemos todos estes estatutos, que temêssemos ao Senhor nosso Deus, para o nosso perpétuo bem, para nos guardar em vida, como no dia de hoje.
25 E kidamwa deli da ninatotilasi bitakabikuwolaisi vavagi komwaidona makwaisina Yaubada eikaraiwogaidasi, baisa goli bivigaki bitayomwasalaisi matauna.’
25 E será para nós justiça, quando tivermos cuidado de cumprir todos estes mandamentos perante o Senhor nosso Deus, como nos tem ordenado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.