Deuteronômio 6
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH
1 “Baisa karaiwaga komwaidona avaka Guyau mi Yaubada eikatululutaigu paila bavitulokaimi. Ka, kukwabikuwolaisi vavagi makwaisina avai tuta bukusuvisi ovalu makwaina paila bukuyoulisi.
1 Moisés disse ao povo: — São esses os mandamentos e as
2 E ammakawala kala woloula mi sisu, yokomi deli dalemi komwaidomi bukutaimamilasi baisa Guyau mi Yaubada e bukukwabikuwolaisi la karaiwaga makwaisina avaka yeigu lasisakaimi, e baisa bivigaki mi sisu ovalu makwaina bikaduwonaku sainela.
2 Temam o Senhor , nosso Deus, vocês, os seus filhos e os seus netos, e cumpram sempre todos os mandamentos e leis que eu lhes estou dando e assim vocês viverão muitos anos.
3 Ka, mina Isireli, kulagaisi makwaisina deli kukwabikuwolaisi, e baisa bivigaki vavagi komwaidona bibwaina wala baisa yokomi, e tuta oluvi bukudalasi e mi boda budopeula, e bukusivagasisi okubilela makubilasina kubilumalala, makawala Guyau, tubudoiasi si Yaubada, eikatotila.
3 Povo de Israel, tenha o cuidado de cumprir a lei de Deus. Então, conforme disse o Senhor , o Deus dos nossos antepassados, tudo correrá bem para vocês, e vocês se tornarão numerosos naquela terra boa e rica onde vão viver.
4 “E, mina Isireli, ka, kululuwaisi baisa. Guyau, e Guyau kalamwaleta wala, matauna wala da Yaubadasi.
4 — Escute, povo de Israel! O Senhor , e somente o Senhor , é o nosso Deus.
5 Bukuyebwailisi Guyau mi Yaubada metoya olupomi komwaidona, deli omi baloma komwaidona, deli omi peula komwaidona.
5 Portanto, amem o Senhor , nosso Deus, com todo o coração, com toda a alma e com todas as forças.
6 Gala sitana bukulumwelavaisi karaiwaga makwaisina avaka yeigu lasisakaimi lagaila.
6 Guardem sempre no coração as leis que eu lhes estou dando hoje
7 Kuvitulokaisi baisa litumia. Kutakutuvauwaisi avai tuta kusisuaisi omi bwala, kaina omi liloula kaina omi vaiwasi deli omi paisewa.
7 e não deixem de ensiná-las aos seus filhos. Repitam essas leis em casa e fora de casa, quando se deitarem e quando se levantarem.
8 Kusipwaisi oyumami, kusikomasi odubami, e baisa bivigaki mi kaboluluwai.
8 Amarrem essas leis nos braços e na testa, para não as esquecerem;
9 E kuleiyasi wa lulu okokolela mi bwala, deli okalapisilela mi valu.
9 e as escrevam nos batentes das portas das suas casas e nos seus portões.
10 “E makawala goli Guyau mi Yaubada eikatotila baisa tubumia Eberaam, Aisake deli Yekobe, e matauna goli bogwa bisakaimi kwabila deli viluwela kwevakaveka deli viloukabalaki, makwaisina valu yokomi gala lokubudaisi.
10 Moisés continuou: — O
11 E bwala goli bikasewoki vavagi bwaina yokomi gala lokusailisi, e utuwotu yokomi gala lokukelaisi, e waini bigulela deli goli umilela olibe baisa gala yokomi lokuvalaisi. Avai tuta Guyau bimaiyaimi mapilana valu, e yokomi bukuyosisi gala yomala kaula avaka avaka magimi bukukomasi,
11 há casas cheias de objetos de valor, que vocês não ajuntaram; poços de água, que vocês não cavaram; e plantações de uvas e de azeitonas, que vocês não plantaram. Quando o Senhor os levar para essa terra, e vocês tiverem comida à vontade,
12 e ka, kukwakikitasi mwada gala bukulumwelavaisi Guyau matauna eikolaimi metoya mapilana Itipita, ambaisa yokomi igau wala ula.
12 tenham o cuidado de não esquecerem Deus, que os tirou do Egito, onde vocês eram escravos.
13 E kukukolaisi Guyau mi Yaubada, kutapwarorusi baisa matauna wala, e kukwatotilasi metoya oyagala kalamwaleta.
13 Temam o Senhor , seu Deus, sirvam somente a ele e jurem só pelo nome dele.
14 Taga bukutapwarorusi baisa tuwoli yaubada, baisa si yaubada tomota ituwoli otalimi.
14 Não adorem outros deuses, os deuses dos povos vizinhos.
15 Kidamwaga bukutapwarorusi baisa tuwoli yaubada, e Guyau la gibuluwa bima baisa yokomi makawala kova, e bikatudoumwaimi yokomi. Paila Guyau mi Yaubada matauna isisikailimi, matauna goli gala bitagwala bukutapwarorusi baisa availa mwada kaimapula matauna.
15 Pois o Senhor , nosso Deus, está com vocês e ele não tolera outros deuses. Se vocês os adorarem, o Senhor ficará irado com vocês e destruirá vocês completamente.
16 “Taga bukuwakolaisi Guyau mi Yaubada, makawala kuvigakaisi mapilana Masai.
16 — Não ponham à prova o Senhor , seu Deus, como o puseram à prova em Massá.
17 Bukukwakikitasi mwada bukukwabikuwolaisi komwaidona karaiwaga makwaisina eisakaimi.
17 Obedeçam cuidadosamente a todos os mandamentos e leis que ele lhes deu.
18 E bivigaki bukusibwabwailasi goli, kidamwa bukuvagaisi avaka Guyau eilukwaimi kala duwosisia deli kala bwaina. E yokomi bibodaimi bukuyosisi makubilana kubilumalala metoya avaka Guyau bogwa eikatotila baisa tubumia,
18 Façam aquilo que Deus acha bom e certo, e assim tudo correrá bem para vocês, e vocês entrarão e tomarão posse da boa terra que o Senhor jurou dar aos nossos antepassados.
19 e deli bukubokavilaisi kami tilaula makawala la biga katotila.
19 E, conforme prometeu, ele expulsará todos os inimigos que vocês enfrentarem.
20 “Igau tuta bima litumia bikatupoiyaimi, kawasi, ‘Avaka paila Guyau da Yaubadasi eikaraiwogaidasi mwada bitakabikuwolaisi komwaidona makwaisina karaiwaga?’
20 — No futuro os seus filhos perguntarão: “Por que foi que o Senhor , nosso Deus, nos deu estes mandamentos e estas leis?”
21 E bukulukwaisi matausina, kawami, ‘Omitibogwa yakamaisi la ula guyoula Itipita, mitaga Guyau ikolaimasi metoya ola peuligaga.
21 Aí vocês responderão: “Nós éramos escravos do rei do Egito, mas o Senhor , com o seu grande poder, nos tirou de lá.
22 Bogwa kagisakaisi mitamaisi eiuvagi kabutuvatusi deli vavagi kabokokola eiuvagi baisa mina Itipita deli si guyau e deli goli baisa la tosikwawa komwaidosi.
22 Nós vimos com os nossos próprios olhos os grandes milagres e as coisas espantosas que Deus fez contra os egípcios e contra o seu rei e toda a gente do seu palácio.
23 Eitanekwaimasi metoya mapilana Itipita paila bimaiyaimasi baisa, e bisakaimasi makwaina pwaipwaia, makawala goli la biga katotila baisa tubudoiasi bivagi.
23 E Deus nos tirou do Egito para nos trazer aqui e nos dar esta terra, como havia jurado aos nossos antepassados.
24 Mapaila Guyau da Yaubadasi eikaraiwogaidasi mwada bitakabikuwolaisi komwaidona makwaisina karaiwaga e deli bitakukolaisi matauna. Kidamwa bitavagaisi makawala, matauna ibodi biyausi da bodasi deli bivigaki da bodasi deli bivigaki da valusi biviloukabalaki.
24 Ele nos mandou obedecer a todas estas leis e sempre temer o Senhor , nosso Deus. Se fizermos isso, ele nos guardará de todo mal, como tem feito até hoje, e tudo sempre correrá bem para nós.
25 E kidamwa deli da ninatotilasi bitakabikuwolaisi vavagi komwaidona makwaisina Yaubada eikaraiwogaidasi, baisa goli bivigaki bitayomwasalaisi matauna.’
25 E, se tivermos o cuidado de obedecer a todas estas leis que o Senhor , nosso Deus, nos deu, a nossa vida agradará a ele.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.