Deuteronômio 6

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Baisa karaiwaga komwaidona avaka Guyau mi Yaubada eikatululutaigu paila bavitulokaimi. Ka, kukwabikuwolaisi vavagi makwaisina avai tuta bukusuvisi ovalu makwaina paila bukuyoulisi.
1 Estes, pois, são os mandamentos, os estatutos e os preceitos que o Senhor teu Deus mandou ensinar-te, a fim de que os cumprisses na terra a que estás passando: para a possuíres;
2 E ammakawala kala woloula mi sisu, yokomi deli dalemi komwaidomi bukutaimamilasi baisa Guyau mi Yaubada e bukukwabikuwolaisi la karaiwaga makwaisina avaka yeigu lasisakaimi, e baisa bivigaki mi sisu ovalu makwaina bikaduwonaku sainela.
2 para que temas ao Senhor teu Deus, e guardes todos os seus estatutos e mandamentos, que eu te ordeno, tu, e teu filho, e o filho de teu filho, todos os dias da tua vida, e para que se prolonguem os teus dias.
3 Ka, mina Isireli, kulagaisi makwaisina deli kukwabikuwolaisi, e baisa bivigaki vavagi komwaidona bibwaina wala baisa yokomi, e tuta oluvi bukudalasi e mi boda budopeula, e bukusivagasisi okubilela makubilasina kubilumalala, makawala Guyau, tubudoiasi si Yaubada, eikatotila.
3 Ouve, pois, ó Israel, e atenta em que os guardes, para que te vá bem, e muito te multipliques na terra que mana leite e mel, como te prometeu o Senhor Deus de teus pais.
4 “E, mina Isireli, ka, kululuwaisi baisa. Guyau, e Guyau kalamwaleta wala, matauna wala da Yaubadasi.
4 Ouve, ó Israel; o Senhor nosso Deus é o único Senhor.
5 Bukuyebwailisi Guyau mi Yaubada metoya olupomi komwaidona, deli omi baloma komwaidona, deli omi peula komwaidona.
5 Amarás, pois, ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma e de todas as tuas forças.
6 Gala sitana bukulumwelavaisi karaiwaga makwaisina avaka yeigu lasisakaimi lagaila.
6 E estas palavras, que hoje te ordeno, estarão no teu coração;
7 Kuvitulokaisi baisa litumia. Kutakutuvauwaisi avai tuta kusisuaisi omi bwala, kaina omi liloula kaina omi vaiwasi deli omi paisewa.
7 e as ensinarás a teus filhos, e delas falarás sentado em tua casa e andando pelo caminho, ao deitar-te e ao levantar-te.
8 Kusipwaisi oyumami, kusikomasi odubami, e baisa bivigaki mi kaboluluwai.
8 Também as atarás por sinal na tua mão e te serão por frontais entre os teus olhos;
9 E kuleiyasi wa lulu okokolela mi bwala, deli okalapisilela mi valu.
9 e as escreverás nos umbrais de tua casa, e nas tuas portas.
10 “E makawala goli Guyau mi Yaubada eikatotila baisa tubumia Eberaam, Aisake deli Yekobe, e matauna goli bogwa bisakaimi kwabila deli viluwela kwevakaveka deli viloukabalaki, makwaisina valu yokomi gala lokubudaisi.
10 Quando, pois, o Senhor teu Deus te introduzir na terra que com juramento prometeu a teus pais, Abraão, Isaque e Jacó, que te daria, com grandes e boas cidades, que tu não edificaste,
11 E bwala goli bikasewoki vavagi bwaina yokomi gala lokusailisi, e utuwotu yokomi gala lokukelaisi, e waini bigulela deli goli umilela olibe baisa gala yokomi lokuvalaisi. Avai tuta Guyau bimaiyaimi mapilana valu, e yokomi bukuyosisi gala yomala kaula avaka avaka magimi bukukomasi,
11 e casas cheias de todo o bem, as quais tu não encheste, e poços cavados, que tu não cavaste, vinhas e olivais, que tu não plantaste, e quando comeres e te fartares;
12 e ka, kukwakikitasi mwada gala bukulumwelavaisi Guyau matauna eikolaimi metoya mapilana Itipita, ambaisa yokomi igau wala ula.
12 guarda-te, que não te esqueças do Senhor, que te tirou da terra do Egito, da casa da servidão.
13 E kukukolaisi Guyau mi Yaubada, kutapwarorusi baisa matauna wala, e kukwatotilasi metoya oyagala kalamwaleta.
13 Temerás ao Senhor teu Deus e o servirás, e pelo seu nome jurarás.
14 Taga bukutapwarorusi baisa tuwoli yaubada, baisa si yaubada tomota ituwoli otalimi.
14 Não seguirás outros deuses, os deuses dos povos que houver à roda de ti;
15 Kidamwaga bukutapwarorusi baisa tuwoli yaubada, e Guyau la gibuluwa bima baisa yokomi makawala kova, e bikatudoumwaimi yokomi. Paila Guyau mi Yaubada matauna isisikailimi, matauna goli gala bitagwala bukutapwarorusi baisa availa mwada kaimapula matauna.
15 porque o Senhor teu Deus é um Deus zeloso no meio de ti; para que a ira do Senhor teu Deus não se acenda contra ti, e ele te destrua de sobre a face da terra.
16 “Taga bukuwakolaisi Guyau mi Yaubada, makawala kuvigakaisi mapilana Masai.
16 Não tentareis o Senhor vosso Deus, como o tentastes em Massá.
17 Bukukwakikitasi mwada bukukwabikuwolaisi komwaidona karaiwaga makwaisina eisakaimi.
17 Diligentemente guardarás os mandamentos do Senhor teu Deus, como também os seus testemunhos, e seus estatutos, que te ordenou.
18 E bivigaki bukusibwabwailasi goli, kidamwa bukuvagaisi avaka Guyau eilukwaimi kala duwosisia deli kala bwaina. E yokomi bibodaimi bukuyosisi makubilana kubilumalala metoya avaka Guyau bogwa eikatotila baisa tubumia,
18 Também praticarás o que é reto e bom aos olhos do Senhor, para que te vá bem, e entres, e possuas a boa terra, a qual o Senhor prometeu com juramento a teus pais;
19 e deli bukubokavilaisi kami tilaula makawala la biga katotila.
19 para que lance fora de diante de ti todos os teus inimigos, como disse o Senhor.
20 “Igau tuta bima litumia bikatupoiyaimi, kawasi, ‘Avaka paila Guyau da Yaubadasi eikaraiwogaidasi mwada bitakabikuwolaisi komwaidona makwaisina karaiwaga?’
20 Quando teu filho te perguntar no futuro, dizendo: Que significam os testemunhos, estatutos e preceitos que o Senhor nosso Deus vos ordenou?
21 E bukulukwaisi matausina, kawami, ‘Omitibogwa yakamaisi la ula guyoula Itipita, mitaga Guyau ikolaimasi metoya ola peuligaga.
21 responderás a teu filho: Éramos servos de Faraó no Egito, porém o Senhor, com mão forte, nos tirou de lá;
22 Bogwa kagisakaisi mitamaisi eiuvagi kabutuvatusi deli vavagi kabokokola eiuvagi baisa mina Itipita deli si guyau e deli goli baisa la tosikwawa komwaidosi.
22 e, aos nossos olhos, o Senhor fez sinais e maravilhas grandes e penosas contra o Egito, contra Faraó e contra toda a sua casa;
23 Eitanekwaimasi metoya mapilana Itipita paila bimaiyaimasi baisa, e bisakaimasi makwaina pwaipwaia, makawala goli la biga katotila baisa tubudoiasi bivagi.
23 mas nos tirou de lá, para nos introduzir e nos dar a terra que com juramento prometera a nossos pais.
24 Mapaila Guyau da Yaubadasi eikaraiwogaidasi mwada bitakabikuwolaisi komwaidona makwaisina karaiwaga e deli bitakukolaisi matauna. Kidamwa bitavagaisi makawala, matauna ibodi biyausi da bodasi deli bivigaki da bodasi deli bivigaki da valusi biviloukabalaki.
24 Pelo que o Senhor nos ordenou que observássemos todos estes estatutos, que temêssemos o Senhor nosso Deus, para o nosso bem em todo o tempo, a fim de que ele nos preservasse em vida, assim como hoje se vê.
25 E kidamwa deli da ninatotilasi bitakabikuwolaisi vavagi komwaidona makwaisina Yaubada eikaraiwogaidasi, baisa goli bivigaki bitayomwasalaisi matauna.’
25 E será justiça para nós, se tivermos cuidado de cumprir todos estes mandamentos perante o Senhor nosso Deus, como ele nos ordenou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.