Deuteronômio 5
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI
1 Mosese idou komwaidona mina Isireli isigugulasi iluki matausina kawala, “Yokomi mina Isireli, ka, kulagaisi karaiwaga komwaidona basakaimi lagaila. Kutakutaisi e kuyamataimi bukukwabikuwolaisi makwaisina.
1 Então Moisés convocou todo o Israel e lhe disse: Ouçam, ó Israel, os decretos e as ordenanças que hoje lhes estou anunciando. Aprendam-nos e tenham o cuidado de cumpri-los.
2 Omitibogwa wa Koya Sinai Guyau da Yaubadasi ikabutu
2 O Senhor, o nosso Deus, fez conosco uma aliança em Horebe.
3 deli tumidaiasi mitaga gala matausina wala. Tuvaila goli ikabutu deli komwaidodasi availa availa tamwamovasi lagaila.
3 Não foi com os nossos antepassados que o Senhor fez essa aliança, mas conosco, com todos nós que aqui hoje estamos vivos.
4 Wa koya makwaina Guyau eililivala baisa yokomi matala mitami metoya wa kova.
4 O Senhor falou com vocês face a face do meio do fogo, no monte.
5 Yeigu latowalaiyaimi yokomi deli Guyau wa tuta matutona paila balukwaimi avaka eililivala, paila uula kukukolaisi kova e kupakaisi gala bukumwenasi wa koya makwaina.
5 Naquela ocasião eu fiquei entre o Senhor e vocês para declarar-lhes a palavra do Senhor, porque vocês tiveram medo do fogo e não subiram o monte. E ele disse:
6 ‘Yeigu Guyau mi Yaubada, e bogwa lakatumovaimi metoya baisa Itipita, ambaisa lokuulasi.
6 "Eu sou o Senhor, o teu Deus, que te tirei do Egito, da terra da escravidão.
7 “ ‘Gala bukutitapwaroru baisa avai yaubada mesinaku wala baisa yeigu.
7 "Não terás outros deuses além de mim.
8 “ ‘Gala bukuyouduli tokolu paila yoku mwada migila makawala avai vavagi isisuaisi wa labuma kaina ovalu watanawa kaina obolita osikowala valu watanawa.
8 "Não farás para ti nenhum ídolo, nenhuma imagem de qualquer coisa no céu, na terra ou nas águas debaixo da terra.
9 Gala bukutaimamila baisa avai tokolu, kaina bukutapwaroru omatala. Paila yeigu wala Guyau m Yaubada, e gala wala atagwala bukutapwaroru baisa availa mwada kaimapugu. Bamipuki matausina availa availa ipakaigusi deli tubusia e bilokaia tubutolusi deli tubuvasisi kasi tubwa.
9 Não te prostrarás diante deles nem lhes prestarás culto, porque eu, o Senhor, o teu Deus, sou Deus zeloso, que castigo os filhos pelo pecado de seus pais até a terceira e quarta geração daqueles que me desprezam,
10 Mitaga bamitukwaii lakatuluwovila tubwa matubosina availa availa iyebwailigusi deli goli ikabikuwolaisi ulo karaiwaga.
10 mas trato com bondade até mil gerações os que me amam e guardam os meus mandamentos.
11 “ ‘Gala bukukwagoli yagagu deli mitugaga nanamsela. Paila yeigu Guyau m Yaubada igau bamipuki availa availa matausina ikagolaisi yagagu deli mitugaga.
11 "Não tomarás em vão o nome do Senhor, o teu Deus, pois o Senhor não deixará impune quem usar o seu nome em vão.
12 “ ‘Bukukwabikuwoli kala karaiwaga yam Sabate, e bukukwabomi yam makwaina, makawala goli yeigu Guyau m Yaubada lakaraiwogaim.
12 "Guardarás o dia de sábado a fim de santificá-lo, conforme o Senhor, o teu Deus, te ordenou.
13 M yam kwailima kwaitala isisu e baisa bogwa ibodi paila m wotetila.
13 Trabalharás seis dias e neles farás todos os teus trabalhos,
14 Mitaga yam kwailima kwaiyuwela yamla vaiwasi, e makwaina bogwa lakabomi. Wa yam makwaiwena gala taitala bipaisewa, kaina goli yoku, litumwa, m ula, deli m mauna, kaina avai togilagala isisuaisi om valu. Matausina m ula ibodi bivaiwasisi makawala goli yoku bukuvaiwasi.
14 mas o sétimo dia é um sábado para o Senhor, o teu Deus. Nesse dia não farás trabalho algum, nem tu nem teu filho ou filha, nem o teu servo ou serva, nem o teu boi, teu jumento ou qualquer dos teus animais, nem o estrangeiro que estiver em tua propriedade; para que o teu servo e a tua serva descansem como tu.
15 Bukululuwai yoku lokusisu ula wala mapilana Itipita e yeigu Guyau m Yaubada akatumovaim metoya ogu peula saina vakaigaga sainela. Baisa uula akaraiwogaim bukukwabikuwoli kala karaiwaga yam Sabate.
15 Lembra-te de que foste escravo no Egito e que o Senhor, o teu Deus, te tirou de lá com mão poderosa e com braço forte. Por isso o Senhor, o teu Deus, te ordenou que guardes o dia de sábado.
16 “ ‘Kutemmali tamam deli inam, makawala goli yeigu Guyau m Yaubada akaraiwogaim, kidamwa bukusibwabwaila wala e m tuta bikaduwonaku om valu mapilana avaka yeigu lasakaim.
16 "Honra teu pai e tua mãe, como te ordenou o Senhor, o teu Deus, para que tenhas longa vida e tudo te vá bem na terra que o Senhor, o teu Deus, te dá.
17 “ ‘Gala bukukwatumata tomota.
17 "Não matarás.
18 “ ‘Gala bukukwailasi.
18 "Não adulterarás.
19 “ ‘Gala bukuveilau.
19 "Não furtarás.
20 “ ‘Gala bukutabinimakavi availa.
20 "Não darás falso testemunho contra o teu próximo.
21 “ ‘Gala bukumitikewakewa baisa availa la kwava. Gala bukumitikewakewa baisa matauna la bwala, la pwaipwaia, la ula, la bulumakau, la ase, kaina avai vavagi tuvaila la vavagi titoulela.’
21 "Não cobiçarás a mulher do teu próximo. Não desejarás a casa do teu próximo, nem sua propriedade; nem seu servo ou serva; nem seu boi ou jumento; nem coisa alguma que lhe pertença".
22 “Makwaisina karaiwaga komwaidona Guyau bogwa eisakaimi okuvalila koya lokusigugulasi. Avai tuta eilivala deli kaigala kaigaveka metoya wa kova deli metoya olowalowa saina popou, eisaiki karaiwaga makwaisina e gala avai karaiwaga ituwoli. Oluvi igini makwaisina opapala pilayu dakuna pilapatata e isakaigu.
22 Essas foram as palavras que o Senhor falou a toda a assembléia de vocês, em alta voz, no monte, do meio do fogo, da nuvem e da densa escuridão; e nada mais acrescentou. Então as escreveu em duas tábuas de pedra e as deu a mim.
23 “Avai tuta kova ikakata saina peula wa koya komwaidona e kulagaisi kaigala metoya odudubila, kami tokugwa deli dalemi tommoyela imakaiagusi
23 Quando vocês ouviram a voz que vinha do meio da escuridão, estando o monte em chamas, aproximaram-se de mim todos os chefes das tribos de vocês, com as suas autoridades.
24 e ikaibigasi kawasi, ‘Guyau da Yaubadasi ivitulokaimasi la vavagi tupilaveka deli la guyugwayu avai tuta kalagaisi matauna ililivala metoya wa kova. Lagaila goli bogwa tagisaisi igagabila taitala tomota bisisu tomomova ilagoli Yaubada bibigitoni matauna.
24 E vocês disseram: "O Senhor, o nosso Deus, mostrou-nos sua glória e sua majestade, e nós ouvimos a sua voz vinda de dentro do fogo. Hoje vimos que Deus fala com o homem e que este ainda continua vivo!
25 Mitaga avaka paila bakasilagivausi okaliga? Kova makovana saina subeilulu biyogagaimasi. Mokwita goli bakakaligasi kidamwa bakaligivauwaisi Guyau bililivala tuvaila.
25 Mas, agora, por que deveríamos morrer? Este grande fogo por certo nos consumirá. Se continuarmos a ouvir a voz do Senhor, o nosso Deus, morreremos.
26 Ki, metoya omitibogwa e leimaga yam lagaila avai tomota bisitotaula kidamwa bililagi Guyau ililivala metoya wa kova?
26 Pois, que homem mortal chegou a ouvir a voz do Deus vivo falando de dentro do fogo, como nós o ouvimos, e sobreviveu?
27 Mwa, Mosese, kukwaimilavau bukulilagi komwaidona avaka avaka Guyau da Yaubadasi bililivala. Oluvi kukwaimilavau bukulukwaimasi avaka leilukwaim. Ka, yakamaisi bakalagaisi e bakakabikaulasi.’
27 Aproxime-se você, Moisés, e ouça tudo o que o Senhor, o nosso Deus, disser; você nos relatará tudo o que o Senhor, o nosso Deus, lhe disser. Nós ouviremos e obedeceremos".
28 “Avai tuta Guyau bogwa ilagi baisa e ilukwaigu kawala, ‘Bogwa lalagi tomota matausina avaka si bigatona e bogwa ikamokwitasi.
28 O Senhor ouviu quando vocês me falaram e me disse: "Ouvi o que este povo lhe disse, e eles têm razão em tudo o que disseram.
29 Bibodi tuta komwaidona bilumkolaisi makawala! Bibodi tuta komwaidona bikamiabaigusi makawala e ulo karaiwaga komwaidona bikabikaulasi. E makawala goli vavagi komwaidona biduwosisia baisa matausina deli baisa tubusia tuta gala biwokuva.
29 Quem dera eles tivessem sempre no coração esta disposição para temer-me e para obedecer a todos os meus mandamentos. Assim tudo iria bem com eles e com seus descendentes para sempre! "
30 Kula kuluki matausina bikaimilavausi osi bwala.
30 Vá, diga-lhes que voltem às suas tendas.
31 Mitaga yoku Mosese kusikailigu baisa e basakaim komwaidona ulo karaiwaga deli ulo katuloluta. Oluvi bukuvituloki makwaisina baisa tomota e bogwa bikabikuwolaisi baisa ovalu makwaina igau basaiki matausina.’
31 Você ficará aqui comigo, e lhe anunciarei toda a lei, isto é, os decretos e as ordenanças que você lhes ensinará, e que eles deverão cumprir na terra que eu dou a eles como propriedade.
32 “Yokomi mina Isireli, kukwakikitasi bukuvagaisi komwaidona avaka Guyau mi Yaubada leikaraiwogaimi. Gala bukupakaisi kwaitala makwaisina la karaiwaga.
32 Por isso, tenham o cuidado de fazer tudo como o Senhor, o seu Deus, lhes ordenou; não se desviem, nem para a direita, nem para a esquerda.
33 Kwabikuwolaisi makwaisina komwaidona e mapaila vavagi komwaidona bibwaina goli paila yokomi e bukusigagasi olumoulela valu makwaisina lokusikailisi.
33 Andem sempre pelo caminho que o Senhor, o seu Deus, lhes ordenou, para que tenham vida, tudo lhes vá bem e os seus dias se prolonguem na terra da qual tomarão posse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.