Deuteronômio 5
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ
1 Mosese idou komwaidona mina Isireli isigugulasi iluki matausina kawala, “Yokomi mina Isireli, ka, kulagaisi karaiwaga komwaidona basakaimi lagaila. Kutakutaisi e kuyamataimi bukukwabikuwolaisi makwaisina.
1 E Moisés convocou todo Israel, e lhes disse: Ouvi, ó Israel, os estatutos e os juízos que digo aos seus ouvidos hoje, para que os aprendais e guardais e cumprais.
2 Omitibogwa wa Koya Sinai Guyau da Yaubadasi ikabutu
2 O SENHOR nosso Deus fez conosco um pacto, em Horebe.
3 deli tumidaiasi mitaga gala matausina wala. Tuvaila goli ikabutu deli komwaidodasi availa availa tamwamovasi lagaila.
3 O SENHOR não fez este pacto com os nossos pais, mas conosco, todos os que hoje estamos aqui vivos.
4 Wa koya makwaina Guyau eililivala baisa yokomi matala mitami metoya wa kova.
4 O SENHOR conversou convosco face a face, no meio do fogo,
5 Yeigu latowalaiyaimi yokomi deli Guyau wa tuta matutona paila balukwaimi avaka eililivala, paila uula kukukolaisi kova e kupakaisi gala bukumwenasi wa koya makwaina.
5 (naquele tempo eu estava em pé entre o SENHOR e vós, para mostrar a palavra do SENHOR, porque tivestes medo por causa do fogo, e não subistes ao monte), dizendo:
6 ‘Yeigu Guyau mi Yaubada, e bogwa lakatumovaimi metoya baisa Itipita, ambaisa lokuulasi.
6 Eu sou o SENHOR teu Deus, que te tirou da terra do Egito, da casa de servidão.
7 “ ‘Gala bukutitapwaroru baisa avai yaubada mesinaku wala baisa yeigu.
7 Não terás outros deuses diante de mim.
8 “ ‘Gala bukuyouduli tokolu paila yoku mwada migila makawala avai vavagi isisuaisi wa labuma kaina ovalu watanawa kaina obolita osikowala valu watanawa.
8 Não farás para ti nenhuma imagem de escultura, nem alguma semelhança de alguma coisa que há acima no céu, ou embaixo na terra, ou nas águas debaixo da terra;
9 Gala bukutaimamila baisa avai tokolu, kaina bukutapwaroru omatala. Paila yeigu wala Guyau m Yaubada, e gala wala atagwala bukutapwaroru baisa availa mwada kaimapugu. Bamipuki matausina availa availa ipakaigusi deli tubusia e bilokaia tubutolusi deli tubuvasisi kasi tubwa.
9 não te prostrarás diante deles, nem os servirá; porque eu, o SENHOR teu Deus, sou Deus ciumento, que visito a iniquidade dos pais sobre os filhos, até a terceira e quarta geração dos que me odeiam,
10 Mitaga bamitukwaii lakatuluwovila tubwa matubosina availa availa iyebwailigusi deli goli ikabikuwolaisi ulo karaiwaga.
10 e que mostro misericórdia a milhares dos que me amam e guardam os meus mandamentos.
11 “ ‘Gala bukukwagoli yagagu deli mitugaga nanamsela. Paila yeigu Guyau m Yaubada igau bamipuki availa availa matausina ikagolaisi yagagu deli mitugaga.
11 Não tomarás o nome do SENHOR teu Deus em vão, porque o SENHOR não considerará inocente ao que tomar o seu nome em vão.
12 “ ‘Bukukwabikuwoli kala karaiwaga yam Sabate, e bukukwabomi yam makwaina, makawala goli yeigu Guyau m Yaubada lakaraiwogaim.
12 Guardarás o dia do shabat para santificá-lo, como o SENHOR teu Deus te ordenou.
13 M yam kwailima kwaitala isisu e baisa bogwa ibodi paila m wotetila.
13 Seis dias trabalharás, e farás toda a tua obra.
14 Mitaga yam kwailima kwaiyuwela yamla vaiwasi, e makwaina bogwa lakabomi. Wa yam makwaiwena gala taitala bipaisewa, kaina goli yoku, litumwa, m ula, deli m mauna, kaina avai togilagala isisuaisi om valu. Matausina m ula ibodi bivaiwasisi makawala goli yoku bukuvaiwasi.
14 Mas o sétimo dia é o dia do shabat do SENHOR teu Deus; nele não farás nenhum trabalho, tu, nem o teu filho, nem a tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem os teus bois, ou os teus jumentos, nem algum dos teus animais, nem o estrangeiro que estiver dentro de tuas portas; para que o teu servo e a tua serva possam descansar como tu.
15 Bukululuwai yoku lokusisu ula wala mapilana Itipita e yeigu Guyau m Yaubada akatumovaim metoya ogu peula saina vakaigaga sainela. Baisa uula akaraiwogaim bukukwabikuwoli kala karaiwaga yam Sabate.
15 E lembra-te de que foste servo na terra do Egito, e que o SENHOR teu Deus te tirou dali com mão forte e braço estendido; portanto o SENHOR teu Deus te ordenou que guardasses o dia do shabat.
16 “ ‘Kutemmali tamam deli inam, makawala goli yeigu Guyau m Yaubada akaraiwogaim, kidamwa bukusibwabwaila wala e m tuta bikaduwonaku om valu mapilana avaka yeigu lasakaim.
16 Honrarás a teu pai e a tua mãe, como o SENHOR teu Deus te ordenou, para que se prolonguem os teus dias e para que tudo te vá bem na terra que o SENHOR teu Deus te dá.
17 “ ‘Gala bukukwatumata tomota.
17 Não assassinarás.
18 “ ‘Gala bukukwailasi.
18 Nem cometerás adultério.
19 “ ‘Gala bukuveilau.
19 Nem furtarás.
20 “ ‘Gala bukutabinimakavi availa.
20 Nem dirás falso testemunho contra o teu próximo.
21 “ ‘Gala bukumitikewakewa baisa availa la kwava. Gala bukumitikewakewa baisa matauna la bwala, la pwaipwaia, la ula, la bulumakau, la ase, kaina avai vavagi tuvaila la vavagi titoulela.’
21 Nem cobiçarás a mulher do teu próximo, nem desejarás a casa do teu próximo, o seu campo, ou o seu servo, ou a sua serva, ou o seu boi, ou o seu jumento, ou coisa alguma que seja do teu próximo.
22 “Makwaisina karaiwaga komwaidona Guyau bogwa eisakaimi okuvalila koya lokusigugulasi. Avai tuta eilivala deli kaigala kaigaveka metoya wa kova deli metoya olowalowa saina popou, eisaiki karaiwaga makwaisina e gala avai karaiwaga ituwoli. Oluvi igini makwaisina opapala pilayu dakuna pilapatata e isakaigu.
22 Estas palavras o SENHOR falou a toda a vossa assembleia no monte, do meio do fogo, da nuvem e da espessa escuridão, com grande voz, e nada mais acrescentou; e as escreveu em duas tábuas de pedra e as entregou a mim.
23 “Avai tuta kova ikakata saina peula wa koya komwaidona e kulagaisi kaigala metoya odudubila, kami tokugwa deli dalemi tommoyela imakaiagusi
23 E aconteceu que, quando ouvistes a voz do meio das trevas (pois o monte ardeu em fogo), vos aproximastes de mim, e todos os cabeças das vossas tribos e os vossos anciãos;
24 e ikaibigasi kawasi, ‘Guyau da Yaubadasi ivitulokaimasi la vavagi tupilaveka deli la guyugwayu avai tuta kalagaisi matauna ililivala metoya wa kova. Lagaila goli bogwa tagisaisi igagabila taitala tomota bisisu tomomova ilagoli Yaubada bibigitoni matauna.
24 e dissestes: Eis que o SENHOR nosso Deus, nos mostrou a sua glória e a sua grandeza, e ouvimos a sua voz do meio do fogo; hoje vimos que Deus fala com o homem, e ele vive.
25 Mitaga avaka paila bakasilagivausi okaliga? Kova makovana saina subeilulu biyogagaimasi. Mokwita goli bakakaligasi kidamwa bakaligivauwaisi Guyau bililivala tuvaila.
25 Agora, portanto, por que morreríamos? Pois este grande fogo nos consumirá; se ouvirmos mais a voz do SENHOR nosso Deus, então morreremos.
26 Ki, metoya omitibogwa e leimaga yam lagaila avai tomota bisitotaula kidamwa bililagi Guyau ililivala metoya wa kova?
26 Pois quem há de toda a carne, que ouviu a voz do Deus vivente falando do meio do fogo, como nós ouvimos e viveu?
27 Mwa, Mosese, kukwaimilavau bukulilagi komwaidona avaka avaka Guyau da Yaubadasi bililivala. Oluvi kukwaimilavau bukulukwaimasi avaka leilukwaim. Ka, yakamaisi bakalagaisi e bakakabikaulasi.’
27 Aproxima-te tu, e ouve tudo o que o SENHOR nosso Deus te falar; e tu nos dirás tudo o que o SENHOR nosso Deus te falar, e o ouviremos e o faremos.
28 “Avai tuta Guyau bogwa ilagi baisa e ilukwaigu kawala, ‘Bogwa lalagi tomota matausina avaka si bigatona e bogwa ikamokwitasi.
28 E o SENHOR ouviu a voz das tuas palavras, quando me falaste; e o SENHOR me falou: Eu ouvi a voz das palavras deste povo, que eles disseram a ti; tudo o que eles disseram falaram bem.
29 Bibodi tuta komwaidona bilumkolaisi makawala! Bibodi tuta komwaidona bikamiabaigusi makawala e ulo karaiwaga komwaidona bikabikaulasi. E makawala goli vavagi komwaidona biduwosisia baisa matausina deli baisa tubusia tuta gala biwokuva.
29 Oh, se houvesse neles um coração, de modo que me temessem, e guardassem sempre os meus mandamentos, de modo que tudo lhes fosse bem, e com seus filhos, para sempre!
30 Kula kuluki matausina bikaimilavausi osi bwala.
30 Vai dizer a eles: Entrai outra vez em vossas tendas.
31 Mitaga yoku Mosese kusikailigu baisa e basakaim komwaidona ulo karaiwaga deli ulo katuloluta. Oluvi bukuvituloki makwaisina baisa tomota e bogwa bikabikuwolaisi baisa ovalu makwaina igau basaiki matausina.’
31 Mas quanto a ti, fica aqui comigo, e te falarei todos os mandamentos, e os estatutos, e os juízos, que ensinarás a eles, para que possam cumpri-los na terra que lhes darei como possessão.
32 “Yokomi mina Isireli, kukwakikitasi bukuvagaisi komwaidona avaka Guyau mi Yaubada leikaraiwogaimi. Gala bukupakaisi kwaitala makwaisina la karaiwaga.
32 Portanto, observe e faça como o SENHOR teu Deus vos ordenou; não vos desvieis para a direita, ou para a esquerda.
33 Kwabikuwolaisi makwaisina komwaidona e mapaila vavagi komwaidona bibwaina goli paila yokomi e bukusigagasi olumoulela valu makwaisina lokusikailisi.
33 Andareis em todo o caminho que vos mandou o SENHOR vosso Deus, para que vivais, e tudo vá bem convosco, e para que prolongueis os vossos dias na terra que possuíres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.