Deuteronômio 30
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI
1 “E ka! Lagaila bogwa lalukwaimi e bukunagasi baisa titoulemi, magimi kabwaila kaina bolata? Avai tuta kidamwa makwaisina vavagi biviloubusisi baisa yokomi omi tuta silomla boda ituwoli ituwoli ambaisa Guyau mi Yaubada bibutugigaiyaimi, e bukululuwaisi makwaisina naga kwaiyu bogwa lasakaimi.
1 Quando todas essas bênçãos e maldições que coloquei diante de vocês lhes sobrevierem, e elas os atingirem onde quer que o Senhor, o seu Deus, os dispersar entre as nações,
2 E kidamwa yokomi deli dalemi bukuninavilasi baisa Guyau, e metoya oninami komwaidona bukukwabikuwolaisi makwaisina la karaiwaga yeigu basakaimi lagaila,
2 e quando vocês e os seus filhos voltarem para o Senhor, para o seu Deus, e lhe obedecerem de todo o coração e de toda a alma, de acordo com tudo o que hoje lhes ordeno,
3 e Guyau mi Yaubada binokapisaimi. Paila bogwa bibutugigaiyaimi okulokaiasi mabudosina boda ituwoli ituwoli okusilomlasi. Mitaga bikaimilivauwaimi e bivigakaimi bukusibwabwailasi bukupeulasi tuvaila.
3 então o Senhor, o seu Deus, lhes trará restauração e terá compaixão de vocês e os reunirá novamente de todas as nações por onde os tiver espalhado.
4 E kidamwa bibutugigaiyaimi okulokaiasi valu obusibusil ʹo, e Guyau mi Yaubada bikatugugulaimi gulitinidesi e bikaimilivauwaimi.
4 Mesmo que tenham sido levados para a terra mais distante debaixo do céu, de lá o Senhor, o seu Deus, os reunirá e os trará de volta.
5 E baisa tuvaila bukuyoulivauwaisi pwaipwaia makubilasina ambaisa ambaisa tubumia eisisakaisi. E bivigakaimi saina bukupeulasi deli bukuunigeyaisi, e gala makawala tubumia kasi bawa omitibogwa.
5 Ele os trará para a terra dos seus antepassados, e vocês tomarão posse dela. Ele fará com que vocês sejam mais prósperos e mais numerosos do que os seus antepassados.
6 E Guyau mi Yaubada bisakaimi deli dalemi kabikaula ninalela e yokomi deli dalemi komwaidona bukuyebwailisi matauna metoya oninami komwaidona, e baisa bisetuwoli wala mi sisu olopola valu makwaina.
6 O Senhor, o seu Deus, dará um coração fiel a vocês e aos seus descendentes, para que o amem de todo o coração e de toda a alma e vivam.
7 E matauna igau bikatuyou bolata makwaina baisa kami tilaula, matausina eiyogagaimi kaina eilamidadaimi.
7 O Senhor, o seu Deus, enviará então todas essas maldições sobre os inimigos que os odeiam e os perseguem.
8 E yokomi bukukwabikuwolaisi matauna tuvaila, e bukuvagaisi la karaiwaga makwaisina yeigu basakaimi lagaila.
8 Vocês obedecerão de novo ao Senhor e seguirão todos os seus mandamentos que lhes dou hoje.
9 E Guyau bivigakaimi bukupeulasi metoya omi vavagi komwaidona, tuvaila bukuunigeyaisi litumia saina bidugaga sainela e deli goli mi bulutuvalu makawala wala. Tuvaila mi kwabila kala kabinai bisiligaga sainela. E saina bimwasawa Yaubada kidamwa bivigakaimi bukupeulasi makawala eivigaki tubumia omitibogwa eipeulasi.
9 Então o Senhor, o seu Deus, abençoará o que as suas mãos fizerem, os filhos do seu ventre, a cria dos seus animais e as colheitas da sua terra. O Senhor se alegrará novamente em vocês e os tornará prósperos, como se alegrou em seus antepassados,
10 Mitaga ibodi yokomi bukukwabikuwolaisi matauna e bukuvagaisi komwaidona la karaiwaga, baisa bogwa eiginisi olumoulela mapilana bukila la vituloki. E yokomi ibodi wala bukutovilakaisi matauna metoya oninami komwaidona.
10 se vocês obedecerem ao Senhor, ao seu Deus, e guardarem os seus mandamentos e decretos que estão escritos neste Livro da Lei, e se se voltarem para o Senhor, para o seu Deus, de todo o coração e de toda a alma. Vida ou Morte
11 “Karaiwaga makwaina asisakaimi lagaila gala wala bitadoki saina mwaugaga, kainaga saina walakaiwa.
11 O que hoje lhes estou ordenando não é difícil fazer, nem está além do seu alcance.
12 Gala wala isisu wa labuma. Gala ibodi bukukwatupoisi, ‘Ki, availaga bimwena biyosi karaiwaga makwaina bimiakaidasi kidamwa bitalagaisi e bitakabikuwolaisi?’
12 Não está lá em cima no céu, de modo que vocês tenham que perguntar: "Quem subirá ao céu para consegui-lo e vir proclamá-lo a nós a fim de que lhe obedeçamos? "
13 E gala goli isisu mapilana piliyuwela ewaiw ʹo. Ka, gala ibodi bukukwatupoisi, ‘Ki, availaga bikokewa bila mapilawena valu biyosi karaiwaga makwaina e bimiakaidasi, kidamwa bitalagaisi e bitakabikuwolaisi?’
13 Nem está além do mar, de modo que vocês tenham que perguntar: "Quem atravessará o mar para consegui-lo e, voltando, proclamá-lo a nós a fim de que lhe obedeçamos? "
14 Gala goli makawala, kadai! Karaiwaga makwaina bogwa isisu baisa yokomi. Yokomi kunikolaisi makwaina, e gagabila wala bukutakutaisi. Mapaila ka, tuta baisa goli ibodi bukukwabikuwolaisi wala.
14 Nada disso. A palavra está bem próxima de vocês; está em sua boca e em seu coração; por isso vocês poderão obedecer-lhe.
15 “Lagaila yeigu alukwaimi e bukunagasi. Ki, kaina magimi bwaina kaina gaga? Kaina magimi momova kaina kaliga?
15 Vejam que hoje ponho diante de vocês vida e prosperidade, ou morte e destruição.
16 Kidamwa bukukwabikuwolaisi Guyau mi Yaubada la karaiwaga, makwaisina lasisakaimi lagaila, kidamwa bukuyebwailisi matauna, bukukwabikuwolaisi matauna, bukuvagaisi komwaidona la karaiwaga -- ka, oluvi yokomi bukupeulasi bukuunigeyaisi bivigaki boda budoveka. E Guyau mi Yaubada bikabwailimi mapilana valu makateki bukuyoulisi.
16 Pois hoje lhes ordeno que amem o Senhor, o seu Deus, andem nos seus caminhos e guardem os seus mandamentos, decretos e ordenanças; então vocês terão vida e aumentarão em número, e o Senhor, o seu Deus, os abençoará na terra em que vocês estão entrando para dela tomar posse.
17 Mitaga kidamwa bukukowolovasi deli bukupakaisi gala bukulagaisi, deli kidamwa bitamnabaimi bilauwaimi bukutapwarorusi baisa ituwoli yaubada,
17 Se, todavia, o seu coração se desviar e vocês não forem obedientes, e se deixarem levar, prostrando-se diante de outros deuses para adorá-los,
18 e bakatumtuwolimi wala -- ka, lagaila lakamitilakaimi. Kidamwa bukupakaisi, e, gala wala bukusigagasi olopola mapilana Yoridani piliyuwela avaka makateki bukuyoulisi.
18 eu hoje lhes declaro que sem dúvida vocês serão destruídos. Vocês não viverão muito tempo na terra em que vão entrar e da qual vão tomar posse, depois de atravessarem o Jordão.
19 Baisa tuta alukwaimi e bukunagasi metoya momova deli kaliga, e metoya Yaubada la kabwaila deli goli Yaubada la bolata. Yeigu adou tosola metoya walakaiwa deli watanawa bikamitulaisi mi naga avaka bukunagaisi. Anigadaimi, kunagaisi momova.
19 Hoje invoco os céus e a terra como testemunhas contra vocês, de que coloquei diante de vocês a vida e a morte, a bênção e a maldição. Agora escolham a vida, para que vocês e os seus filhos vivam,
20 Kuyebwailisi Guyau mi Yaubada, kukwabikuwolaisi matauna deli mi kimadagi baisa matauna. E ka, yokomi deli dalemi bukusigagasi olumoulela mapilana valu Guyau eikatotila bisaiki tubumia Eberaam, Aisake deli Yekobe.”
20 e para que vocês amem o Senhor, o seu Deus, ouçam a sua voz e se apeguem firmemente a ele. Pois o Senhor é a sua vida, e ele lhes dará muitos anos na terra que jurou dar aos seus antepassados, Abraão, Isaque e Jacó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.