Deuteronômio 30

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “E ka! Lagaila bogwa lalukwaimi e bukunagasi baisa titoulemi, magimi kabwaila kaina bolata? Avai tuta kidamwa makwaisina vavagi biviloubusisi baisa yokomi omi tuta silomla boda ituwoli ituwoli ambaisa Guyau mi Yaubada bibutugigaiyaimi, e bukululuwaisi makwaisina naga kwaiyu bogwa lasakaimi.
1 — Quando todas estas coisas vierem sobre vocês, a bênção e a maldição que pus diante de vocês, se vocês se lembrarem delas entre todas as nações para onde o Senhor , seu Deus, os lançar
2 E kidamwa yokomi deli dalemi bukuninavilasi baisa Guyau, e metoya oninami komwaidona bukukwabikuwolaisi makwaisina la karaiwaga yeigu basakaimi lagaila,
2 e voltarem para o Senhor , seu Deus, vocês e os seus filhos, de todo o seu coração e de toda a sua alma, e derem ouvidos à sua voz, segundo tudo o que hoje lhes ordeno,
3 e Guyau mi Yaubada binokapisaimi. Paila bogwa bibutugigaiyaimi okulokaiasi mabudosina boda ituwoli ituwoli okusilomlasi. Mitaga bikaimilivauwaimi e bivigakaimi bukusibwabwailasi bukupeulasi tuvaila.
3 então o Senhor , seu Deus, mudará a sorte de vocês, e se compadecerá de vocês, e os reunirá de todos os povos entre os quais o Senhor , o Deus de vocês, os havia espalhado.
4 E kidamwa bibutugigaiyaimi okulokaiasi valu obusibusil ʹo, e Guyau mi Yaubada bikatugugulaimi gulitinidesi e bikaimilivauwaimi.
4 Ainda que os desterrados estejam nos lugares mais distantes da terra, desde aí o Senhor , seu Deus, os ajuntará e os trará de volta.
5 E baisa tuvaila bukuyoulivauwaisi pwaipwaia makubilasina ambaisa ambaisa tubumia eisisakaisi. E bivigakaimi saina bukupeulasi deli bukuunigeyaisi, e gala makawala tubumia kasi bawa omitibogwa.
5 O Senhor , seu Deus, introduzirá vocês na terra que seus pais possuíram, e dela vocês tomarão posse. Ele fará bem a vocês e os multiplicará mais do que aos seus pais.
6 E Guyau mi Yaubada bisakaimi deli dalemi kabikaula ninalela e yokomi deli dalemi komwaidona bukuyebwailisi matauna metoya oninami komwaidona, e baisa bisetuwoli wala mi sisu olopola valu makwaina.
6 O Senhor , seu Deus, circuncidará o coração de vocês e o coração dos seus descendentes, para que vocês amem o Senhor , seu Deus, de todo o coração e de toda a alma, para que vocês tenham vida.
7 E matauna igau bikatuyou bolata makwaina baisa kami tilaula, matausina eiyogagaimi kaina eilamidadaimi.
7 O Senhor , seu Deus, porá todas estas maldições sobre os inimigos de vocês e sobre aqueles que os odeiam e os perseguiram.
8 E yokomi bukukwabikuwolaisi matauna tuvaila, e bukuvagaisi la karaiwaga makwaisina yeigu basakaimi lagaila.
8 De novo vocês darão ouvidos à voz do Senhor e cumprirão todos os seus mandamentos que hoje lhes ordeno.
9 E Guyau bivigakaimi bukupeulasi metoya omi vavagi komwaidona, tuvaila bukuunigeyaisi litumia saina bidugaga sainela e deli goli mi bulutuvalu makawala wala. Tuvaila mi kwabila kala kabinai bisiligaga sainela. E saina bimwasawa Yaubada kidamwa bivigakaimi bukupeulasi makawala eivigaki tubumia omitibogwa eipeulasi.
9 O Senhor , seu Deus, dará a vocês abundância em tudo o que fizerem, no fruto do seu ventre, no fruto dos seus animais e no fruto da terra, e os beneficiará. Porque o Senhor voltará a se alegrar em vocês, para lhes fazer bem, como se alegrou nos pais de vocês,
10 Mitaga ibodi yokomi bukukwabikuwolaisi matauna e bukuvagaisi komwaidona la karaiwaga, baisa bogwa eiginisi olumoulela mapilana bukila la vituloki. E yokomi ibodi wala bukutovilakaisi matauna metoya oninami komwaidona.
10 se derem ouvidos à voz do Senhor , seu Deus, guardando os seus mandamentos e os seus estatutos, escritos neste Livro da Lei, se vocês se converterem ao Senhor , seu Deus, de todo o coração e de toda a alma.
11 “Karaiwaga makwaina asisakaimi lagaila gala wala bitadoki saina mwaugaga, kainaga saina walakaiwa.
11 — Porque este mandamento que hoje lhes ordeno não é demasiadamente difícil, nem está longe de vocês.
12 Gala wala isisu wa labuma. Gala ibodi bukukwatupoisi, ‘Ki, availaga bimwena biyosi karaiwaga makwaina bimiakaidasi kidamwa bitalagaisi e bitakabikuwolaisi?’
12 Não está no céu, para que tenham de dizer: “Quem subirá até o céu por nós, para nos trazer o mandamento e anunciá-lo a nós, para que o cumpramos?”
13 E gala goli isisu mapilana piliyuwela ewaiw ʹo. Ka, gala ibodi bukukwatupoisi, ‘Ki, availaga bikokewa bila mapilawena valu biyosi karaiwaga makwaina e bimiakaidasi, kidamwa bitalagaisi e bitakabikuwolaisi?’
13 Nem está do outro lado do mar, para que tenham de dizer: “Quem irá atravessar o mar por nós, para nos trazer o mandamento e anunciá-lo a nós, para que o cumpramos?”
14 Gala goli makawala, kadai! Karaiwaga makwaina bogwa isisu baisa yokomi. Yokomi kunikolaisi makwaina, e gagabila wala bukutakutaisi. Mapaila ka, tuta baisa goli ibodi bukukwabikuwolaisi wala.
14 Pois esta palavra está bem perto de vocês, na sua boca e no seu coração, para que vocês a cumpram.
15 “Lagaila yeigu alukwaimi e bukunagasi. Ki, kaina magimi bwaina kaina gaga? Kaina magimi momova kaina kaliga?
15 — Vejam! Hoje coloco diante de vocês a vida e o bem, a morte e o mal.
16 Kidamwa bukukwabikuwolaisi Guyau mi Yaubada la karaiwaga, makwaisina lasisakaimi lagaila, kidamwa bukuyebwailisi matauna, bukukwabikuwolaisi matauna, bukuvagaisi komwaidona la karaiwaga -- ka, oluvi yokomi bukupeulasi bukuunigeyaisi bivigaki boda budoveka. E Guyau mi Yaubada bikabwailimi mapilana valu makateki bukuyoulisi.
16 Se guardarem o mandamento que hoje lhes ordeno, que amem o Senhor , seu Deus, andem nos seus caminhos e guardem os seus mandamentos, os seus estatutos e os seus juízos, então vocês viverão e se multiplicarão, e o Senhor , seu Deus, os abençoará na terra em que estão entrando para dela tomar posse.
17 Mitaga kidamwa bukukowolovasi deli bukupakaisi gala bukulagaisi, deli kidamwa bitamnabaimi bilauwaimi bukutapwarorusi baisa ituwoli yaubada,
17 Mas, se o coração de vocês se desviar, e não quiserem ouvir, mas forem seduzidos, se inclinarem diante de outros deuses e os servirem,
18 e bakatumtuwolimi wala -- ka, lagaila lakamitilakaimi. Kidamwa bukupakaisi, e, gala wala bukusigagasi olopola mapilana Yoridani piliyuwela avaka makateki bukuyoulisi.
18 então hoje lhes declaro que, certamente, perecerão; não permanecerão muito tempo na terra na qual, passando o Jordão, vocês vão entrar para dela tomar posse.
19 Baisa tuta alukwaimi e bukunagasi metoya momova deli kaliga, e metoya Yaubada la kabwaila deli goli Yaubada la bolata. Yeigu adou tosola metoya walakaiwa deli watanawa bikamitulaisi mi naga avaka bukunagaisi. Anigadaimi, kunagaisi momova.
19 Hoje tomo o céu e a terra por testemunhas contra vocês, que lhes propus a vida e a morte, a bênção e a maldição; escolham, pois, a vida, para que vivam, vocês e os seus descendentes,
20 Kuyebwailisi Guyau mi Yaubada, kukwabikuwolaisi matauna deli mi kimadagi baisa matauna. E ka, yokomi deli dalemi bukusigagasi olumoulela mapilana valu Guyau eikatotila bisaiki tubumia Eberaam, Aisake deli Yekobe.”
20 amando o Senhor , seu Deus, dando ouvidos à sua voz e apegando-se a ele; pois disto depende a vida e a longevidade de vocês. Escolham a vida, para que habitem na terra que o Senhor , sob juramento, prometeu dar aos pais de vocês, a Abraão, Isaque e Jacó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.