Deuteronômio 30
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH
1 “E ka! Lagaila bogwa lalukwaimi e bukunagasi baisa titoulemi, magimi kabwaila kaina bolata? Avai tuta kidamwa makwaisina vavagi biviloubusisi baisa yokomi omi tuta silomla boda ituwoli ituwoli ambaisa Guyau mi Yaubada bibutugigaiyaimi, e bukululuwaisi makwaisina naga kwaiyu bogwa lasakaimi.
1 Moisés disse ao povo: — Eu já anunciei a vocês as bênçãos e as maldições que Deus prometeu mandar. Quando ele fizer cair sobre vocês os castigos, e vocês estiverem espalhados por todas as nações onde o
2 E kidamwa yokomi deli dalemi bukuninavilasi baisa Guyau, e metoya oninami komwaidona bukukwabikuwolaisi makwaisina la karaiwaga yeigu basakaimi lagaila,
2 Portanto, se vocês e os seus descendentes se voltarem arrependidos para Deus e com todo o coração e com toda a alma obedecerem ao que ele manda fazer, conforme as ordens que hoje eu estou dando a vocês,
3 e Guyau mi Yaubada binokapisaimi. Paila bogwa bibutugigaiyaimi okulokaiasi mabudosina boda ituwoli ituwoli okusilomlasi. Mitaga bikaimilivauwaimi e bivigakaimi bukusibwabwailasi bukupeulasi tuvaila.
3 então o Senhor , nosso Deus, terá pena de vocês. Ele os reunirá de todos os países por onde os tiver espalhado e os trará de volta à pátria.
4 E kidamwa bibutugigaiyaimi okulokaiasi valu obusibusil ʹo, e Guyau mi Yaubada bikatugugulaimi gulitinidesi e bikaimilivauwaimi.
4 Mesmo que vocês estejam espalhados até os cantos mais distantes do mundo, o Senhor , nosso Deus, os reunirá e os fará voltar
5 E baisa tuvaila bukuyoulivauwaisi pwaipwaia makubilasina ambaisa ambaisa tubumia eisisakaisi. E bivigakaimi saina bukupeulasi deli bukuunigeyaisi, e gala makawala tubumia kasi bawa omitibogwa.
5 para a terra que os antepassados de vocês tinham possuído. Ela será de vocês, e Deus os abençoará ainda mais do que abençoou os seus antepassados.
6 E Guyau mi Yaubada bisakaimi deli dalemi kabikaula ninalela e yokomi deli dalemi komwaidona bukuyebwailisi matauna metoya oninami komwaidona, e baisa bisetuwoli wala mi sisu olopola valu makwaina.
6 O Senhor , nosso Deus, dará a vocês e aos seus descendentes corações dispostos a obedecer, a fim de que o amem com todo o coração e com toda a alma e assim continuem a viver naquela terra.
7 E matauna igau bikatuyou bolata makwaina baisa kami tilaula, matausina eiyogagaimi kaina eilamidadaimi.
7 Com aquelas maldições o Senhor Deus castigará todos os inimigos, todos os que odeiam e perseguem vocês,
8 E yokomi bukukwabikuwolaisi matauna tuvaila, e bukuvagaisi la karaiwaga makwaisina yeigu basakaimi lagaila.
8 e vocês obedecerão de novo a Deus, o Senhor , e cumprirão todos os seus mandamentos que hoje eu estou dando a vocês.
9 E Guyau bivigakaimi bukupeulasi metoya omi vavagi komwaidona, tuvaila bukuunigeyaisi litumia saina bidugaga sainela e deli goli mi bulutuvalu makawala wala. Tuvaila mi kwabila kala kabinai bisiligaga sainela. E saina bimwasawa Yaubada kidamwa bivigakaimi bukupeulasi makawala eivigaki tubumia omitibogwa eipeulasi.
9 Então Deus os abençoará em tudo o que fizerem e lhes dará muitos filhos, muitos animais e boas colheitas. Deus novamente terá prazer em fazê-los prosperar, como fez com os seus antepassados.
10 Mitaga ibodi yokomi bukukwabikuwolaisi matauna e bukuvagaisi komwaidona la karaiwaga, baisa bogwa eiginisi olumoulela mapilana bukila la vituloki. E yokomi ibodi wala bukutovilakaisi matauna metoya oninami komwaidona.
10 Isso ele fará se vocês obedecerem ao Senhor , nosso Deus, se cumprirem todas as suas leis e todos os seus mandamentos que estão escritos neste Livro da Lei de Deus e se voltarem com todo o coração e com toda a alma para o Senhor , nosso Deus.
11 “Karaiwaga makwaina asisakaimi lagaila gala wala bitadoki saina mwaugaga, kainaga saina walakaiwa.
11 — Os mandamentos que hoje estou dando a vocês não são difíceis de entender, nem de cumprir.
12 Gala wala isisu wa labuma. Gala ibodi bukukwatupoisi, ‘Ki, availaga bimwena biyosi karaiwaga makwaina bimiakaidasi kidamwa bitalagaisi e bitakabikuwolaisi?’
12 Não estão lá em cima, no céu, de modo que vocês perguntem: “Quem subirá até o céu a fim de nos trazer os mandamentos, para os ouvirmos e cumprirmos?”
13 E gala goli isisu mapilana piliyuwela ewaiw ʹo. Ka, gala ibodi bukukwatupoisi, ‘Ki, availaga bikokewa bila mapilawena valu biyosi karaiwaga makwaina e bimiakaidasi, kidamwa bitalagaisi e bitakabikuwolaisi?’
13 Nem estão do outro lado do mar, de modo que perguntem: “Quem atravessará o mar a fim de nos trazer os mandamentos, para os ouvirmos e cumprirmos?”
14 Gala goli makawala, kadai! Karaiwaga makwaina bogwa isisu baisa yokomi. Yokomi kunikolaisi makwaina, e gagabila wala bukutakutaisi. Mapaila ka, tuta baisa goli ibodi bukukwabikuwolaisi wala.
14 Pelo contrário, os mandamentos estão aqui com vocês; vocês os guardam no coração e podem recitá-los e por isso devem cumpri-los.
15 “Lagaila yeigu alukwaimi e bukunagasi. Ki, kaina magimi bwaina kaina gaga? Kaina magimi momova kaina kaliga?
15 — Hoje estou deixando que vocês escolham entre o bem e o mal, entre a vida e a morte.
16 Kidamwa bukukwabikuwolaisi Guyau mi Yaubada la karaiwaga, makwaisina lasisakaimi lagaila, kidamwa bukuyebwailisi matauna, bukukwabikuwolaisi matauna, bukuvagaisi komwaidona la karaiwaga -- ka, oluvi yokomi bukupeulasi bukuunigeyaisi bivigaki boda budoveka. E Guyau mi Yaubada bikabwailimi mapilana valu makateki bukuyoulisi.
16 Se vocês obedecerem aos mandamentos do Senhor , nosso Deus, que hoje eu estou dando a vocês, e o amarem, e andarem no caminho que ele mostra, e cumprirem todas as suas leis e todos os seus mandamentos, vocês viverão muito tempo na terra que vão invadir e que vai ser de vocês. E Deus os abençoará e lhes dará muitos descendentes. Porém eu lhes afirmo hoje mesmo que, se abandonarem a Deus e não quiserem obedecer e se caírem na tentação de adorar e servir outros deuses, nesse caso vocês serão completamente destruídos e não viverão muito tempo na terra que estão para possuir no outro lado do rio Jordão.
17 Mitaga kidamwa bukukowolovasi deli bukupakaisi gala bukulagaisi, deli kidamwa bitamnabaimi bilauwaimi bukutapwarorusi baisa ituwoli yaubada,
17 — ausente —
18 e bakatumtuwolimi wala -- ka, lagaila lakamitilakaimi. Kidamwa bukupakaisi, e, gala wala bukusigagasi olopola mapilana Yoridani piliyuwela avaka makateki bukuyoulisi.
18 — ausente —
19 Baisa tuta alukwaimi e bukunagasi metoya momova deli kaliga, e metoya Yaubada la kabwaila deli goli Yaubada la bolata. Yeigu adou tosola metoya walakaiwa deli watanawa bikamitulaisi mi naga avaka bukunagaisi. Anigadaimi, kunagaisi momova.
19 Neste dia chamo o céu e a terra como testemunhas contra vocês. Eu lhes dou a oportunidade de escolherem entre a vida e a morte, entre a bênção e a maldição. Escolham a vida, para que vocês e os seus descendentes vivam muitos anos.
20 Kuyebwailisi Guyau mi Yaubada, kukwabikuwolaisi matauna deli mi kimadagi baisa matauna. E ka, yokomi deli dalemi bukusigagasi olumoulela mapilana valu Guyau eikatotila bisaiki tubumia Eberaam, Aisake deli Yekobe.”
20 Amem o Senhor , nosso Deus, obedeçam ao que ele manda e fiquem ligados com ele. Assim vocês continuarão a viver e viverão muitos anos na terra que o Senhor Deus jurou que daria aos nossos antepassados Abraão, Isaque e Jacó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.