Deuteronômio 30

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “E ka! Lagaila bogwa lalukwaimi e bukunagasi baisa titoulemi, magimi kabwaila kaina bolata? Avai tuta kidamwa makwaisina vavagi biviloubusisi baisa yokomi omi tuta silomla boda ituwoli ituwoli ambaisa Guyau mi Yaubada bibutugigaiyaimi, e bukululuwaisi makwaisina naga kwaiyu bogwa lasakaimi.
1 E será que, sobrevindo-te todas estas coisas, a bênção ou a maldição, que tenho posto diante de ti, e te recordares delas entre todas as nações, para onde te lançar o SENHOR teu Deus,
2 E kidamwa yokomi deli dalemi bukuninavilasi baisa Guyau, e metoya oninami komwaidona bukukwabikuwolaisi makwaisina la karaiwaga yeigu basakaimi lagaila,
2 E te converteres ao Senhor teu Deus, e deres ouvidos à sua voz, conforme a tudo o que eu te ordeno hoje, tu e teus filhos, com todo o teu coração, e com toda a tua alma,
3 e Guyau mi Yaubada binokapisaimi. Paila bogwa bibutugigaiyaimi okulokaiasi mabudosina boda ituwoli ituwoli okusilomlasi. Mitaga bikaimilivauwaimi e bivigakaimi bukusibwabwailasi bukupeulasi tuvaila.
3 Então o Senhor teu Deus te fará voltar do teu cativeiro, e se compadecerá de ti, e tornará a ajuntar-te dentre todas as nações entre as quais te espalhou o Senhor teu Deus.
4 E kidamwa bibutugigaiyaimi okulokaiasi valu obusibusil ʹo, e Guyau mi Yaubada bikatugugulaimi gulitinidesi e bikaimilivauwaimi.
4 Ainda que os teus desterrados estejam na extremidade do céu, desde ali te ajuntará o Senhor teu Deus, e te tomará dali;
5 E baisa tuvaila bukuyoulivauwaisi pwaipwaia makubilasina ambaisa ambaisa tubumia eisisakaisi. E bivigakaimi saina bukupeulasi deli bukuunigeyaisi, e gala makawala tubumia kasi bawa omitibogwa.
5 E o Senhor teu Deus te trará à terra que teus pais possuíram, e a possuirás; e te fará bem, e te multiplicará mais do que a teus pais.
6 E Guyau mi Yaubada bisakaimi deli dalemi kabikaula ninalela e yokomi deli dalemi komwaidona bukuyebwailisi matauna metoya oninami komwaidona, e baisa bisetuwoli wala mi sisu olopola valu makwaina.
6 E o Senhor teu Deus circuncidará o teu coração, e o coração de tua descendência, para amares ao Senhor teu Deus com todo o coração, e com toda a tua alma, para que vivas.
7 E matauna igau bikatuyou bolata makwaina baisa kami tilaula, matausina eiyogagaimi kaina eilamidadaimi.
7 E o Senhor teu Deus porá todas estas maldições sobre os teus inimigos, e sobre os que te odiarem, que te perseguirem.
8 E yokomi bukukwabikuwolaisi matauna tuvaila, e bukuvagaisi la karaiwaga makwaisina yeigu basakaimi lagaila.
8 Converter-te-ás, pois, e darás ouvidos à voz do Senhor; cumprirás todos os seus mandamentos que hoje te ordeno.
9 E Guyau bivigakaimi bukupeulasi metoya omi vavagi komwaidona, tuvaila bukuunigeyaisi litumia saina bidugaga sainela e deli goli mi bulutuvalu makawala wala. Tuvaila mi kwabila kala kabinai bisiligaga sainela. E saina bimwasawa Yaubada kidamwa bivigakaimi bukupeulasi makawala eivigaki tubumia omitibogwa eipeulasi.
9 E o Senhor teu Deus te fará prosperar em toda a obra das tuas mãos, no fruto do teu ventre, e no fruto dos teus animais, e no fruto da tua terra para o teu bem; porquanto o Senhor tornará a alegrar-se em ti para te fazer bem, como se alegrou em teus pais,
10 Mitaga ibodi yokomi bukukwabikuwolaisi matauna e bukuvagaisi komwaidona la karaiwaga, baisa bogwa eiginisi olumoulela mapilana bukila la vituloki. E yokomi ibodi wala bukutovilakaisi matauna metoya oninami komwaidona.
10 Quando deres ouvidos à voz do Senhor teu Deus, guardando os seus mandamentos e os seus estatutos, escritos neste livro da lei, quando te converteres ao Senhor teu Deus com todo o teu coração, e com toda a tua alma.
11 “Karaiwaga makwaina asisakaimi lagaila gala wala bitadoki saina mwaugaga, kainaga saina walakaiwa.
11 Porque este mandamento, que hoje te ordeno, não te é encoberto, e tampouco está longe de ti.
12 Gala wala isisu wa labuma. Gala ibodi bukukwatupoisi, ‘Ki, availaga bimwena biyosi karaiwaga makwaina bimiakaidasi kidamwa bitalagaisi e bitakabikuwolaisi?’
12 Não está nos céus, para dizeres: Quem subirá por nós aos céus, que no-lo traga, e no-lo faça ouvir, para que o cumpramos?
13 E gala goli isisu mapilana piliyuwela ewaiw ʹo. Ka, gala ibodi bukukwatupoisi, ‘Ki, availaga bikokewa bila mapilawena valu biyosi karaiwaga makwaina e bimiakaidasi, kidamwa bitalagaisi e bitakabikuwolaisi?’
13 Nem tampouco está além do mar, para dizeres: Quem passará por nós além do mar, para que no-lo traga, e no-lo faça ouvir, para que o cumpramos?
14 Gala goli makawala, kadai! Karaiwaga makwaina bogwa isisu baisa yokomi. Yokomi kunikolaisi makwaina, e gagabila wala bukutakutaisi. Mapaila ka, tuta baisa goli ibodi bukukwabikuwolaisi wala.
14 Porque esta palavra está mui perto de ti, na tua boca, e no teu coração, para a cumprires.
15 “Lagaila yeigu alukwaimi e bukunagasi. Ki, kaina magimi bwaina kaina gaga? Kaina magimi momova kaina kaliga?
15 Vês aqui, hoje te tenho proposto a vida e o bem, e a morte e o mal;
16 Kidamwa bukukwabikuwolaisi Guyau mi Yaubada la karaiwaga, makwaisina lasisakaimi lagaila, kidamwa bukuyebwailisi matauna, bukukwabikuwolaisi matauna, bukuvagaisi komwaidona la karaiwaga -- ka, oluvi yokomi bukupeulasi bukuunigeyaisi bivigaki boda budoveka. E Guyau mi Yaubada bikabwailimi mapilana valu makateki bukuyoulisi.
16 Porquanto te ordeno hoje que ames ao Senhor teu Deus, que andes nos seus caminhos, e que guardes os seus mandamentos, e os seus estatutos, e os seus juízos, para que vivas, e te multipliques, e o Senhor teu Deus te abençoe na terra a qual entras a possuir.
17 Mitaga kidamwa bukukowolovasi deli bukupakaisi gala bukulagaisi, deli kidamwa bitamnabaimi bilauwaimi bukutapwarorusi baisa ituwoli yaubada,
17 Porém se o teu coração se desviar, e não quiseres dar ouvidos, e fores seduzido para te inclinares a outros deuses, e os servires,
18 e bakatumtuwolimi wala -- ka, lagaila lakamitilakaimi. Kidamwa bukupakaisi, e, gala wala bukusigagasi olopola mapilana Yoridani piliyuwela avaka makateki bukuyoulisi.
18 Então eu vos declaro hoje que, certamente, perecereis; não prolongareis os dias na terra a que vais, passando o Jordão, para que, entrando nela, a possuas;
19 Baisa tuta alukwaimi e bukunagasi metoya momova deli kaliga, e metoya Yaubada la kabwaila deli goli Yaubada la bolata. Yeigu adou tosola metoya walakaiwa deli watanawa bikamitulaisi mi naga avaka bukunagaisi. Anigadaimi, kunagaisi momova.
19 Os céus e a terra tomo hoje por testemunhas contra vós, de que te tenho proposto a vida e a morte, a bênção e a maldição; escolhe pois a vida, para que vivas, tu e a tua descendência,
20 Kuyebwailisi Guyau mi Yaubada, kukwabikuwolaisi matauna deli mi kimadagi baisa matauna. E ka, yokomi deli dalemi bukusigagasi olumoulela mapilana valu Guyau eikatotila bisaiki tubumia Eberaam, Aisake deli Yekobe.”
20 Amando ao Senhor teu Deus, dando ouvidos à sua voz, e achegando-te a ele; pois ele é a tua vida, e o prolongamento dos teus dias; para que fiques na terra que o Senhor jurou a teus pais, a Abraão, a Isaque, e a Jacó, que lhes havia de dar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.