Deuteronômio 28
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC
1 “Kidamwa bukukwabikuwolaisi Guyau mi Yaubada e bukuvagaisi la karaiwaga komwaidona lasisakaimi lagaila, e matauna bilupi yagami walakaiwa odubasi boda komwaidosi ovalu watanawa.
1 Se obedeceres fielmente à voz do Senhor, teu Deus, praticando cuidadosamente todos os seus mandamentos que hoje te prescrevo, o Senhor, teu Deus, elevar-te-á acima de todas as nações da terra.
2 Bukukwabikuwolaisi Guyau mi Yaubada e komwaidona mitakwai makwaisina bukuyosisi.
2 Estas são as bênçãos que virão sobre ti, e te tocarão, se obedeceres à voz do Senhor, teu Deus.
3 “Guyau bimitukwaii mi valu deli mi pwaipwaia.
3 Serás bendito na cidade e bendito nos campos.
4 “Guyau bimitukwaiyaimi bisakaimi bidubadu litumia, mi bagula bikabinai deli bidubadu mi bulumakau deli mi sipi.
4 Será bendito o fruto de tuas entranhas, o fruto de teu solo, o fruto de teu gado, as crias de tuas vacas e de tuas ovelhas;
5 “Guyau bimitukwaii mi bagula deli k ʹami avaka kabinela bukusulusi metoya makwaisina.
5 benditas serão a tua cesta e a tua amassadeira.
6 “Guyau bimitukwaii komwaidona avaka avaka kuvagaisi.
6 Serás bendito quando entrares e bendito quando saíres.
7 “Guyau bikalisau kami tilaula avai tuta bikabiliaimi. Matausina bisuyaisi kulusi metoya keda kadatala wala bikabiliaimi, mitaga bisakaulasi metoya baisa yokomi keda kadabidubadu.
7 O Senhor expulsará diante de ti todos os inimigos que te atacarem. Se vierem por um caminho contra ti, fugirão por sete caminhos diante de ti.
8 “Guyau mi Yaubada bimitukwaii mi paisewa e mi bwaima bikasewoki kaula. Matauna bimitukwaiyaimi olumoulela valu mapilana bisakaimi.
8 O Senhor mandará que a bênção esteja contigo, em teus celeiros e em todas as tuas obras, e te abençoará na terra que te há de dar o Senhor, teu Deus.
9 “Kidamwa bukukwabikuwolaisi Guyau mi Yaubada e bukuvagaisi komwaidona avaka ikaraiwogi, matauna bivigakaimi yokomi la tomota tatoula, makawala goli eikatotila.
9 O Senhor te confirmará como um povo consagrado a ele, como te jurou, contanto que observes suas ordens e andes pelos seus caminhos.
10 E oluvi komwaidosi mina watanawa bigisaisi Guyau bogwa leinagaimi yokomi la tomota tatoula e bikukolaimi.
10 Todos os povos da terra verão, então, que és marcado com o nome do Senhor, e temer-te-ão.
11 Guyau bisakaimi bidubadu litumia, mi bulumakau deli mi bagula bikabinai sainela olumoulela pwaipwaia mapilana eilivala biga katotila baisa tubumia kidamwa bisakaimi.
11 O Senhor, teu Deus, cumularte-á de bens, multiplicará o fruto de tuas entranhas, o fruto de teus animais, o fruto de tua terra, na terra que jurou a teus pais dar-te.
12 Matauna biwitali kuna okala tuta metoya ola bwaima wa labuma, deli bimitukwaii komwaidona mi paisewa. Boda bidubadu bukupilasaisi, mitaga yokomi gala bukunigadasi metoya baisa avai boda.
12 o Senhor abrirá para ti as suas preciosas reservas, os céus, para dar a seu tempo a chuva necessária à tua terra e para abençoar todo o trabalho de tuas mãos. Assim, emprestarás a muitas nações, e de nenhuma receberás emprestado.
13 Guyau mi Yaubada bivigakaimi bukutokaraiwagasi oluwalaisi boda komwaidona e gala bukutobwakulisi paila bikaraiwogaimi. E kidamwa kukwakikitasi bukukwabikuwolaisi komwaidona la karaiwaga lasisakaimi lagaila, tuta komwaidona bukusibwabwailasi deli mi guguwa bidubadu e gala avai tuta bukumamasi.
13 O Senhor te porá à frente e não na cauda; estarás sempre no alto, jamais embaixo, contanto que obedeças às ordens do Senhor, teu Deus, que hoje te prescrevo, que as observes e as ponhas em prática,
14 E yokomi gala ibodi bukukoulovaisi karaiwaga makwaisina e bukuloyasi keda ituwoli, e gala bukutemmalaisi kaina bukuwotitalaisi avai yaubada ituwoli.
14 e não te desvies nem para a direita nem para a esquerda de nenhuma das prescrições que hoje te dou, para seguires a outros deuses e dar-lhes culto.
15 “Kidamwa gala bukukwabikuwolaisi Guyau mi Yaubada e gala kuyamataimi bukuvagaisi komwaidona la karaiwaga lasisakaimi lagaila, ka, kabomwau makwaisina avaka makateki balukwaimi bogwa bikaloubisisi baisa yokomi.
15 Mas se não obedeceres à voz do Senhor, teu Deus, se não praticares cuidadosamente todos os seus mandamentos e todas as suas leis que hoje te prescrevo, virão sobre ti e te alcançarão todas estas maldições:
16 “Guyau bibuloti mi valu deli mi pwaipwaia.
16 serás maldito na cidade e maldito nos campos.
17 “Guyau bibuloti mi bagula deli k ʹami avaka kabinaila.
17 Serão malditas tua cesta e tua amassadeira;
18 “Guyau bibulotaimi paila gala bukuunaisi bidubadu gugwadi, mi bagula gala kabinaila, deli mi bulumakau deli mi sipi gala bibawasi.
18 será maldito o fruto de tuas entranhas, o fruto do teu solo, as crias de tuas vacas e de tuas ovelhas.
19 “Guyau bibuloti komwaidona avaka avaka bukuvagaisi.
19 Serás maldito quando entrares e maldito serás quando saíres.
20 “Kidamwa bukumitugagasi deli bukupakaisi Guyau, matauna bimiakaimi kabosilagi bidubadu, kabotakainowa deli kabomwau metoya avaka avaka bukuuvagaisi tatoula wala bukudoumsi.
20 O Senhor mandará contra ti a maldição, o pânico e a ameaça em todas as tuas empresas, até que sejas destruído e aniquilado sem demora, por causa da perversidade, de tuas ações e por me teres abandonado.
21 Matauna biwitali lelia bima tatoula wala gala taitala bikesa ovalu makwaina makateki bukusikaisi.
21 O Senhor mandar-te-á a peste, até que ela te tenha apagado da terra em que vais entrar para possuí-la.
22 Guyau biwaimi metoya wa lelia, kwesupasapila, kwekuluyuviyavi. Matauna biwitali waigigi deli yagila kweyuviyavi bigabu mi bagula. Ka, kabomwau makwaisina biyokilikilaimi tatoula wala bukukwaligasi.
22 O Senhor te ferirá de fraqueza, febre e inflamação, febre ardente e secura, carbúnculo e mangra, flagelos que te perseguirão até que pereças.
23 Kuna gala bikuna e mi pwaipwaia bivigaki kala kasai makawala tanumnumta.
23 o céu que está por cima da tua cabeça será de bronze, e o solo será de ferro sob os teus pés.
24 Kaimapula kuna Guyau biwitali tubumyou deli utuyagilela e kanakenuva utuyagilela tatoula wala bukudoumsi.
24 Em lugar da chuva ,necessária à tua terra, o Senhor dar-te-á pó e areia, que cairão do céu sobre ti até que pereças.
25 “Guyau bivigaki kami tilaula bikalisauwaimi. Yokomi bukusuvaisi kulumi bukukwabiliaisi matausina keda kadatala e avai tutaga bibokavilaimi bukusakaulasi bukuloyasi keda bidubadu, e tomota komwaidosi ovalu watanawa bikokolasi avai tuta bigisaisi avaka isunapula baisa yokomi.
25 O Senhor por-te-á em fuga diante dos teus inimigos. Se marchares contra eles por um caminho, por sete caminhos fugiras deles, e serás objeto de horror para todos os reinos da terra.
26 Avai tuta bukukwaligasi, mauna nayoyowa deli naliloula bimaisi bikomasi uwomi e gala availa bisisu paila biyobutu.
26 Teu cadáver servirá de pasto a todas as aves do céu e a todos os animais da terra, sem que ninguém os expulse.
27 Guyau biwitali pukuna baisa yokomi makawala eivigaki mina Itipita. Uwomi bivigaki pwasawokuva wala. e uwomi bididekwani bukukulisaiasi wala taga gala wala kaituvala.
27 O Senhor te ferirá da úlcera do Egito, de hemorróidas, de sarna e de dartros incuráveis.
28 Guyau bikipinigu ninami, bikatukwau mitami deli mitakainowa.
28 o Senhor te ferirá de loucura, de cegueira e de embotamento de espírito.
29 Yam wala mitaga yokomi bukuvabakwalisi wala makawala taitala tokwau, yokomi gala igagabila bukubanaisi mi keda. Gala bukusibwabwailasi metoya avaka avaka bukuvagaisi. Tuta komwaidona bilamidadaimi deli bilebwaimi, e gala wala availa ibodi bipilasaimi.
29 Andarás às apalpadelas em pleno meio-dia como o cego na escuridão; fracassarás em tuas empresas e, não cessarás de ser oprimido e despojado, sem ninguém que te defenda.
30 “Kaina bukupaku kamitaiyu natana vivila, mitaga ituwoli tomota bivaiya minana. Bukukwaliai goli bwala mitaga gala bukusiki. Bukuvali bigulela matamsina waini mitaga gala bukukoma mabukosina waini.
30 Receberás uma mulher, mas outro a possuirá; construirás uma casa, mas não a habitarás; plantarás uma vinha e não comerás os seus frutos.
31 Biyalaisi goli m bulumakau omatam mitaga gala wala bukukoma vilionela. M ase omatam wala bibiasi bilauwaisi e gala wala bikaimalaisi baisa yoku. M sipi bisakaisi kam tilaula e gala wala availa bipilasaim.
31 O teu boi será imolado sob os teus olhos, mas tu não comerás dele; teu jumento será arrebatado em tua presença, e não te será jamais restituído; tuas ovelhas serão dadas aos teus inimigos, sem que ninguém te venha em socorro.
32 Litumia tauwau deli vivila bisakaisi togilagala e bivigakaisi si ula, mitaga yokomi bukugigisasi wala. Yam kwaitala kwaitala mitami bisomitaki vatoi mwada litumia bikaimilavausi.
32 Teus filhos e tuas filhas serão dados a um povo estrangeiro; os teus olhos o verão e se consumirão de dor, esperando-os, mas a tua mão ficará impotente.
33 Budotala togilagala bivayoulisi komwaidona mi bagula makwaisina deli mi pwaitukula lokupaisauwaisi e gala wala avaka kala bwaina bukuyosisi mesinaku wala lamadada deli karaiwaga saina mwaugaga.
33 Os frutos de tua terra e de teu trabalho serão comidos por um povo que não conheces, e serás sem cessar oprimido e esmagado;
34 Metoya okami mmayuyu bukukitumouwaisi mi nanamsa bwaina.
34 enlouquecer-te-ás à vista de tudo o que teus olhos terão de ver.
35 Guyau bimipukwaimi e kaikemi bivigaki pwasawokuva wala saina mmayuyu e gala avai toyuvisa gagabila biyuvisi bibwaina. Uwomi komwaidona pukunawokuva wala, okuluwotami bila okwaibakwaimi.
35 O Senhor te ferirá nos joelhos e nas coxas com uma úlcera maligna e incurável, e que se estenderá da planta dos pés ao alto da cabeça.
36 “Guyau Yaubada bikauwaimi deli mi guyau bilauwaimi togilagala osi valu e omitibogwa tubumia leima lagaila yokomi gala avai tuta kusikailisi valu mapilana. E metoya baisa bukuwotitalaisi ituwoli yaubada eiyoudulaisi metoya kai deli dakuna.
36 O Senhor te levará a ti e ao teu rei que tiveres sobre ti, ao meio de um povo que nem tu nem teus pais conheceram. Ali renderás culto a outros deuses, deuses de pau e de pedra.
37 E ovalu makwaisina Guyau bivabutaimi bukulokaiasi, e tomotala saina bitutu uwosi paila avaka eikaloubusi baisa yokomi. Bigigilaimi wala e biyosokanaimi.
37 Serás objeto de pasmo, de ludíbrio e de mofa para todos os povos no meio dos quais te conduzir o Senhor.
38 “Yokomi bukusapwaisi saina bidubadu kami yagogu e bukutaiyauwaisi kabinaila pikekita wala, paila nipawa bikomtuyaisi mi bagula.
38 Lançarás sementes em abundância nos teus campos, mas colherás pouco, porque o gafanhoto devastará tudo.
39 Bukuvaulasi bigulela waini e bukuyotitawaisi, mitaga gala wala bukukwaveyasi bukulela waini kaina bukupolasi paila bukumomwaisi waini metoya baisa, paila uula motetana bikomtuyaisi matamsina.
39 Plantaras a vinha, e dela cuidarás, mas não beberás vinho, nem nada colherás, porque o verme devorará tudo.
40 Makaisina kaila olibe bisususinasi ambaisa ambaisa omi valu, mitaga gala bukuyosisi bulamila paila uula kaiuwasi bogwa wala bivadebarisi.
40 Terás oliveiras em tuas terras, mas não terás óleo, porque as olivas cairão.
41 Litumia tauwau deli vivila bukusisiaisi, mitaga igau bukukitumouwaisi matausina, paila okabilia kami tilaula biyosisi bikatupipaisi bilauwaisi wala.
41 Gerarás filhos e filhas, mas não serão teus, porque irão para o cativeiro.
42 Nipawa bikomtuyaisi komwaidona mi kai deli mi bagula.
42 O besouro consumirá todas as árvores e todos os frutos de teu solo.
43 “Togilagala bimilivalusi omi valu bipapeulasi e bivayoulimi, mitaga yokomi mi peula biyagigila bila watanawa.
43 O estrangeiro que vive no meio de ti elevar-se-á cada vez mais, ao passo que tu descerás na mesma medida;
44 Matausina isim si mani ibodi bisakaimi mitaga yokomi gala wala isim mi mani bibodi bukusakaisi e kala vigimkovila matausina bikaraiwogaimi.
44 ele te emprestará, mas não tu a ele; ele estará na frente, e tu na cauda.
45 “Komwaidona lelia makwaisina bimakaiami bigweimilaimi tatoula bukudoumsi, paila uula gala kukwabikuwolaisi Guyau mi Yaubada deli kubokulaisi komwaidona karaiwaga makwaisina eisakaimi.
45 Todas estas maldições cairão sobre ti, te perseguirão e te alcançarão até que sejas exterminado, porque não ouviste a voz do Senhor, teu Deus, e não guardaste os mandamentos e as leis que ele te impôs.
46 Makwaisina kabomwau bikamokwiti Yaubada la kamwaga baisa yokomi deli tubumia, tuta gala biwokuva.
46 Serão para ti e para a tua raça como um sinal e prodígio para sempre.
47 Guyau eimitukwaiyaimi metoya keda ituwoli ituwoli, mitaga gala kuwotitalaisi deli mi mwasawa metoya oninami komwaidona.
47 Visto que não serviste ao Senhor com alegria e bom coração, na abundância em que viveste,
48 Kaimapula wala bukuwotitalaisi kami tilaula matausina Guyau biwitali biyosaimi. E yokomi bukulumkolaisi kami molu, daka e tokikimwadu yokomi, e bogwa wala bukunamakavasi. Guyau bilamidadaimi saina minimani tatoula wala bikatudoumwaimi.
48 servirás na fome, na sede, na nudez e na mais extrema miséria os inimigos quê o Senhor enviar contra ti; será posto no teu pescoço um jugo de ferro até que sejas aniquilado.
49 Guyau bimai budotala togilagala metoya obusibusila valu, mabudona bonasi yokomi gala kunikolaisi. Matausina bitalakapusisi makawala mluveka baisa yokomi.
49 O Senhor suscitará contra ti das extremidades da terra uma nação longínqua, rápida como a águia, de uma língua bárbara,
50 Matausina saina tovakatutuki gala binokapisaisi availa, kaina totubovau kainaga tommoya.
50 e um rosto feroz, que não terá respeito pelo velho nem piedade com o menino.
51 Matausina bikamkomasi mi bulutuvalu deli mi bagula e yokomi bukukwamolusi e bukukwaligasi. Gala wala avaka kesala biligaiwaisi kaula, waini, bulamila olibe, bulumakau kaina sipi, e yokomi bukukwaligasi.
51 Ela devorará o fruto de teus rebanhos e os produtos de teu solo, até que sejas aniquilado, e nada te deixará, nem trigo, nem vinho, nem óleo , nem a cria de tuas vacas, nem os filhotes de tuas ovelhas, até a tua ruína.
52 Matausina kami tilaula bivaulaimi bivapataimi valu kwaitala kwaitala Guyau mi Yaubada bisakaimi, e kalisi makwaisina kudokaisi saina kwaipapeula deli kwewonaku bikapusisi wala.
52 Ela te sitiará em todas as tuas cidades, até que desabem os teus mais altos e mais fortes muros, em que punhas a tua confiança, em toda a terra que te tiver dado o Senhor, teu Deus.
53 “Avai tuta kami tilaula bivaulaisi bivapataisi mi valu, yokomi bikubu mi keda e saina kami molu bukukomasi litumia magudisina Guyau mi Yaubada bisakaimi.
53 Comerás o fruto de tuas entranhas, a carne de teus filhos e de tuas filhas, que o Senhor, teu Deus, te tiver dado, tão grandes serão a angústia e a miséria a que te reduzirá o teu inimigo.
54 — ausente —
54 O homem mais delicado de Israel, o mais mimoso, olhará com maus olhos o seu irmão, a mulher que repousa no seu seio e o que lhe resta ainda de filhos,
55 — ausente —
55 não querendo repartir com nenhum deles a carne de seus filhos, da qual se alimentará ele mesmo, porque nada mais lhe restará no meio da miséria e da angústia a que te reduzirá o teu inimigo em todas as tuas cidades.
56 — ausente —
56 A mulher mais delicada dentre vós, a mais mimosa, que nem sequer tentava pousar na terra a planta dos pés, por causa de sua excessiva brandura e delicadeza, olhará com maus olhos o marido que repousava no seu seio, seu filho e sua filha,
57 — ausente —
57 {não querendo repartir com eles} as secundinas saídas de seu ventre e o filho que ela porá no mundo; porque em sua penúria de todas as coisas, ela os te à comido ocultamente, no meio da miséria e da angústia a que te reduzirá o teu inimigo em todas as tuas cidades.
58 “Kidamwa gala bukuyamataimi bukukwabikaulasi Yaubada la vituloki komwaidona isisuaisi mapilana buki, e kidamwa gala bukutemmalaisi Guyau mi Yaubada yagala igimanabwaita deli igibumaboma,
58 Se não cuidares de observar todas as palavras desta lei, consignada neste livro, em sinal de reverência pelo nome glorioso e temível de Javé, teu Deus,
59 matauna biwitali katoula deli lelia baisa yokomi deli tubumia, makwaisina gala availa gagabila biyuvisi deli lelia saina mwaugaga gala avai tuta biwokuva.
59 o Senhor te ferirá, bem como a tua posteridade, com pragas extraordinárias, pragas grandes e permanentes, doenças perniciosas e pertinazes.
60 Matauna bimiakaimi lelia saina mwaugaga makwaisina lokulumkolaisi mapilana Itipita, e gala goli avai tuta bukubwainasi.
60 Fará voltar contra ti todas as enfermidades do Egito que temias, e elas pegarão em ti.
61 Tuvaila biwitali lelia migawelu migawelu makwaisina gala ikamitulaisi mapilana bukila Yaubada la karaiwaga deli la vituloki, e yokomi bukudoumlabasi.
61 Além disso, o Senhor enviará contra ti, até que sejas exterminado, toda sorte de enfermidades e pragas, que não estão escritas no livro desta lei.
62 Kaina goli bukudalasi kami bawa makawala utuyam wa labuma, mitaga mimilimi wala yokomi bukumovasi, paila gala kukwabikuwolaisi Guyau mi Yaubada.
62 Vós, que éreis numerosos como as estrelas do céu, sereis reduzidos a um punhado de homens, porque tu não obedeceste à voz do Senhor, teu Deus.
63 Makawala Guyau deli la mwasawa eivigakaimi bukuyosisi mi guguwa saina bidugaga deli eivigakaimi kami bawa bisiniveka, e makawala goli deli la mwasawa bikatudoumwaimi deli bimiakaimi kabomwau. Bogwa bikosabwaimi metoya pwaipwaia makwaina ambaisa makateki bukuyosisi.
63 E ,assim como o Senhor se comprazia em vos fazer bem e em vos multiplicar, assim se comprazerá em vos fazer perecer e em vos exterminar. Sereis arrancados da terra em que entrardes para possuí-la.
64 “Guyau bikalibutaimi bukulosi ambaisa ambaisa oluwalaisi boda komwaidona metoya obusibusila valu pilatala bila piliyuwela, e metoya baisa bukuwotitalaisi avai yaubada eibubulokaisi kai deli dakuna, minasina goli yokomi deli tubumia omitibogwa gala avai tuta kutemmalaisi.
64 O Senhor te dispersará entre todas as nações, de uma extremidade a outra da terra, e lá renderás culto a outros deuses, deuses de pau e de pedra, que nem tu nem teus pais conheceram.
65 Gala bukubanaisi sibwabwaila ambaisa e gala avai valu bukudokaisi mi valu tatoumi. Guyau bivakasauwaimi metoya ninayuwa, gala bisim mi pikwaku deli bikiuta ninami.
65 Não haverá segurança para ti no meio desses povos, nem repouso para a planta de teus pés. O Senhor te dará ali um coração agitado, olhos lânguidos e uma alma desfalecida.
66 Tuta komwaidona bukusisuaisi olumoulela kabosilagi mwau. Yumyam bugibogi saina wala kami kokola, e tuta komwaidona omi sisu kukolela kaliga wala.
66 A tua vida estará como em suspenso diante de ti. Terás pavores de noite e de dia, sem nenhuma certeza de viver.
67 Tuta komwaidona bukulumkolaisi kokola saina mwaugaga avaka avaka bukugisaisi. Kaukwau kwaitala kwaitala bukukwammalaisi nani bibogi, e bogi kwaitala kwaitala bukukwammalaisi nani biyam.
67 Pela manhã dirás: oxalá que fosse a tarde! E à tarde dirás: oxalá que fosse a manhã! Isso, por causa do terror que possuirá o teu coração, e do espetáculo que terão de ver os teus olhos.
68 Guyau biwitalaimi metoya waga obolita e bukukwaimilavausi Itipita, ilagoli matauna eilivala gala avai tuta bukukwaimilavausi mapilana. E valu mapilawena bukuvigikonaisi bukugimolaimi baisa kami tilaula, mitaga gala availa bitagwala bigimolaimi.”
68 O Senhor te reconduzirá em navios ao Egito, pelo caminho do qual eu te havia dito que não o veríeis mais. E ali, quando vós vos venderdes aos vossos inimigos como escravas e como escravas, não haverá ninguém que vos compre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.