Deuteronômio 28

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Kidamwa bukukwabikuwolaisi Guyau mi Yaubada e bukuvagaisi la karaiwaga komwaidona lasisakaimi lagaila, e matauna bilupi yagami walakaiwa odubasi boda komwaidosi ovalu watanawa.
1 E será que, se ouvires a voz do Senhor , teu Deus, tendo cuidado de guardar todos os seus mandamentos que eu te ordeno hoje, o Senhor , teu Deus, te exaltará sobre todas as nações da terra.
2 Bukukwabikuwolaisi Guyau mi Yaubada e komwaidona mitakwai makwaisina bukuyosisi.
2 E todas estas bênçãos virão sobre ti e te alcançarão, quando ouvires a voz do Senhor , teu Deus:
3 “Guyau bimitukwaii mi valu deli mi pwaipwaia.
3 Bendito serás tu na cidade e bendito serás no campo.
4 “Guyau bimitukwaiyaimi bisakaimi bidubadu litumia, mi bagula bikabinai deli bidubadu mi bulumakau deli mi sipi.
4 Bendito o fruto do teu ventre, e o fruto da tua terra, e o fruto dos teus animais, e a criação das tuas vacas, e os rebanhos das tuas ovelhas.
5 “Guyau bimitukwaii mi bagula deli k ʹami avaka kabinela bukusulusi metoya makwaisina.
5 Bendito o teu cesto e a tua amassadeira.
6 “Guyau bimitukwaii komwaidona avaka avaka kuvagaisi.
6 Bendito serás ao entrares e bendito serás ao saíres.
7 “Guyau bikalisau kami tilaula avai tuta bikabiliaimi. Matausina bisuyaisi kulusi metoya keda kadatala wala bikabiliaimi, mitaga bisakaulasi metoya baisa yokomi keda kadabidubadu.
7 O Senhor entregará os teus inimigos que se levantarem contra ti feridos diante de ti; por um caminho sairão contra ti, mas por sete caminhos fugirão diante de ti.
8 “Guyau mi Yaubada bimitukwaii mi paisewa e mi bwaima bikasewoki kaula. Matauna bimitukwaiyaimi olumoulela valu mapilana bisakaimi.
8 O Senhor mandará que a bênção esteja contigo nos teus celeiros e em tudo que puseres a tua mão; e te abençoará na terra que te der o Senhor , teu Deus.
9 “Kidamwa bukukwabikuwolaisi Guyau mi Yaubada e bukuvagaisi komwaidona avaka ikaraiwogi, matauna bivigakaimi yokomi la tomota tatoula, makawala goli eikatotila.
9 O Senhor te confirmará para si por povo santo, como te tem jurado, quando guardares os mandamentos do Senhor , teu Deus, e andares nos seus caminhos.
10 E oluvi komwaidosi mina watanawa bigisaisi Guyau bogwa leinagaimi yokomi la tomota tatoula e bikukolaimi.
10 E todos os povos da terra verão que és chamado pelo nome do Senhor e terão temor de ti.
11 Guyau bisakaimi bidubadu litumia, mi bulumakau deli mi bagula bikabinai sainela olumoulela pwaipwaia mapilana eilivala biga katotila baisa tubumia kidamwa bisakaimi.
11 E o Senhor te dará abundância de bens no fruto do teu ventre, e no fruto dos teus animais, e no fruto da tua terra, sobre a terra que o Senhor jurou a teus pais te dar.
12 Matauna biwitali kuna okala tuta metoya ola bwaima wa labuma, deli bimitukwaii komwaidona mi paisewa. Boda bidubadu bukupilasaisi, mitaga yokomi gala bukunigadasi metoya baisa avai boda.
12 O Senhor te abrirá o seu bom tesouro, o céu, para dar chuva à tua terra no seu tempo e para abençoar toda a obra das tuas mãos; e emprestarás a muitas gentes, porém tu não tomarás emprestado.
13 Guyau mi Yaubada bivigakaimi bukutokaraiwagasi oluwalaisi boda komwaidona e gala bukutobwakulisi paila bikaraiwogaimi. E kidamwa kukwakikitasi bukukwabikuwolaisi komwaidona la karaiwaga lasisakaimi lagaila, tuta komwaidona bukusibwabwailasi deli mi guguwa bidubadu e gala avai tuta bukumamasi.
13 E o Senhor te porá por cabeça e não por cauda; e só estarás em cima e não debaixo, quando obedeceres aos mandamentos do Senhor , teu Deus, que hoje te ordeno, para os guardar e fazer.
14 E yokomi gala ibodi bukukoulovaisi karaiwaga makwaisina e bukuloyasi keda ituwoli, e gala bukutemmalaisi kaina bukuwotitalaisi avai yaubada ituwoli.
14 E não te desviarás de todas as palavras que hoje te ordeno, nem para a direita nem para a esquerda, para andares após outros deuses, para os servires.
15 “Kidamwa gala bukukwabikuwolaisi Guyau mi Yaubada e gala kuyamataimi bukuvagaisi komwaidona la karaiwaga lasisakaimi lagaila, ka, kabomwau makwaisina avaka makateki balukwaimi bogwa bikaloubisisi baisa yokomi.
15 Será, porém, que, se não deres ouvidos à voz do Senhor , teu Deus, para não cuidares em fazer todos os seus mandamentos e os seus estatutos, que hoje te ordeno, então, sobre ti virão todas estas maldições e te alcançarão:
16 “Guyau bibuloti mi valu deli mi pwaipwaia.
16 Maldito serás tu na cidade e maldito serás no campo.
17 “Guyau bibuloti mi bagula deli k ʹami avaka kabinaila.
17 Maldito o teu cesto e a tua amassadeira.
18 “Guyau bibulotaimi paila gala bukuunaisi bidubadu gugwadi, mi bagula gala kabinaila, deli mi bulumakau deli mi sipi gala bibawasi.
18 Maldito o fruto do teu ventre, e o fruto da tua terra, e a criação das tuas vacas, e os rebanhos das tuas ovelhas.
19 “Guyau bibuloti komwaidona avaka avaka bukuvagaisi.
19 Maldito serás ao entrares e maldito serás ao saíres.
20 “Kidamwa bukumitugagasi deli bukupakaisi Guyau, matauna bimiakaimi kabosilagi bidubadu, kabotakainowa deli kabomwau metoya avaka avaka bukuuvagaisi tatoula wala bukudoumsi.
20 O Senhor mandará sobre ti a maldição, a turbação e a perdição em tudo que puseres a tua mão para fazer, até que sejas destruído e até que repentinamente pereças, por causa da maldade das tuas obras, com que me deixaste.
21 Matauna biwitali lelia bima tatoula wala gala taitala bikesa ovalu makwaina makateki bukusikaisi.
21 O Senhor te fará pegar a pestilência, até que te consuma da terra, a qual passas a possuir.
22 Guyau biwaimi metoya wa lelia, kwesupasapila, kwekuluyuviyavi. Matauna biwitali waigigi deli yagila kweyuviyavi bigabu mi bagula. Ka, kabomwau makwaisina biyokilikilaimi tatoula wala bukukwaligasi.
22 O Senhor te ferirá com a tísica, e com a febre, e com a quentura, e com o ardor, e com a secura, e com destruição das sementeiras, e com ferrugem; e te perseguirão até que pereças.
23 Kuna gala bikuna e mi pwaipwaia bivigaki kala kasai makawala tanumnumta.
23 E os teus céus que estão sobre a cabeça serão de bronze; e a terra que está debaixo de ti será de ferro.
24 Kaimapula kuna Guyau biwitali tubumyou deli utuyagilela e kanakenuva utuyagilela tatoula wala bukudoumsi.
24 O Senhor , por chuva da tua terra, te dará pó e poeira; dos céus descerá sobre ti, até que pereças.
25 “Guyau bivigaki kami tilaula bikalisauwaimi. Yokomi bukusuvaisi kulumi bukukwabiliaisi matausina keda kadatala e avai tutaga bibokavilaimi bukusakaulasi bukuloyasi keda bidubadu, e tomota komwaidosi ovalu watanawa bikokolasi avai tuta bigisaisi avaka isunapula baisa yokomi.
25 O Senhor te fará cair diante dos teus inimigos; por um caminho sairás contra eles, e por sete caminhos fugirás diante deles, e serás espalhado por todos os reinos da terra.
26 Avai tuta bukukwaligasi, mauna nayoyowa deli naliloula bimaisi bikomasi uwomi e gala availa bisisu paila biyobutu.
26 E o teu cadáver será por comida a todas as aves dos céus e aos animais da terra; e ninguém os espantará.
27 Guyau biwitali pukuna baisa yokomi makawala eivigaki mina Itipita. Uwomi bivigaki pwasawokuva wala. e uwomi bididekwani bukukulisaiasi wala taga gala wala kaituvala.
27 O Senhor te ferirá com as úlceras do Egito, e com hemorroidas, e com sarna, e com coceira, de que não possas curar-te.
28 Guyau bikipinigu ninami, bikatukwau mitami deli mitakainowa.
28 O Senhor te ferirá com loucura, e com cegueira, e com pasmo do coração.
29 Yam wala mitaga yokomi bukuvabakwalisi wala makawala taitala tokwau, yokomi gala igagabila bukubanaisi mi keda. Gala bukusibwabwailasi metoya avaka avaka bukuvagaisi. Tuta komwaidona bilamidadaimi deli bilebwaimi, e gala wala availa ibodi bipilasaimi.
29 E apalparás ao meio-dia, como o cego apalpa na escuridade, e não prosperarás nos teus caminhos; porém somente serás oprimido e roubado todos os dias; e não haverá quem te salve.
30 “Kaina bukupaku kamitaiyu natana vivila, mitaga ituwoli tomota bivaiya minana. Bukukwaliai goli bwala mitaga gala bukusiki. Bukuvali bigulela matamsina waini mitaga gala bukukoma mabukosina waini.
30 Desposar-te-ás com uma mulher, porém outro homem dormirá com ela; edificarás uma casa, porém não morarás nela; plantarás uma vinha, porém não lograrás o seu fruto.
31 Biyalaisi goli m bulumakau omatam mitaga gala wala bukukoma vilionela. M ase omatam wala bibiasi bilauwaisi e gala wala bikaimalaisi baisa yoku. M sipi bisakaisi kam tilaula e gala wala availa bipilasaim.
31 O teu boi será morto aos teus olhos, porém dele não comerás; o teu jumento será roubado diante de ti e não voltará a ti; as tuas ovelhas serão dadas aos teus inimigos; e não haverá quem te salve.
32 Litumia tauwau deli vivila bisakaisi togilagala e bivigakaisi si ula, mitaga yokomi bukugigisasi wala. Yam kwaitala kwaitala mitami bisomitaki vatoi mwada litumia bikaimilavausi.
32 Teus filhos e tuas filhas serão dados a outro povo, os teus olhos o verão, e após eles desfalecerão todo o dia; porém não haverá poder na tua mão.
33 Budotala togilagala bivayoulisi komwaidona mi bagula makwaisina deli mi pwaitukula lokupaisauwaisi e gala wala avaka kala bwaina bukuyosisi mesinaku wala lamadada deli karaiwaga saina mwaugaga.
33 O fruto da tua terra e todo o teu trabalho o comerá um povo que nunca conheceste; e tu serás oprimido e quebrantado todos os dias.
34 Metoya okami mmayuyu bukukitumouwaisi mi nanamsa bwaina.
34 E ficarás aterrado pelo que verás com os teus olhos.
35 Guyau bimipukwaimi e kaikemi bivigaki pwasawokuva wala saina mmayuyu e gala avai toyuvisa gagabila biyuvisi bibwaina. Uwomi komwaidona pukunawokuva wala, okuluwotami bila okwaibakwaimi.
35 O Senhor te ferirá com úlceras malignas nos joelhos e nas pernas, de que não possas sarar, desde a planta do teu pé até ao alto da cabeça.
36 “Guyau Yaubada bikauwaimi deli mi guyau bilauwaimi togilagala osi valu e omitibogwa tubumia leima lagaila yokomi gala avai tuta kusikailisi valu mapilana. E metoya baisa bukuwotitalaisi ituwoli yaubada eiyoudulaisi metoya kai deli dakuna.
36 O Senhor te levará a ti e a teu rei, que tiveres posto sobre ti, a uma gente que não conheceste, nem tu nem teus pais; e ali servirás a outros deuses, feitos de madeira e de pedra.
37 E ovalu makwaisina Guyau bivabutaimi bukulokaiasi, e tomotala saina bitutu uwosi paila avaka eikaloubusi baisa yokomi. Bigigilaimi wala e biyosokanaimi.
37 E serás por pasmo, por ditado e por fábula entre todos os povos a que o Senhor te levará.
38 “Yokomi bukusapwaisi saina bidubadu kami yagogu e bukutaiyauwaisi kabinaila pikekita wala, paila nipawa bikomtuyaisi mi bagula.
38 Lançarás muita semente ao campo; porém colherás pouco, porque o gafanhoto a consumirá.
39 Bukuvaulasi bigulela waini e bukuyotitawaisi, mitaga gala wala bukukwaveyasi bukulela waini kaina bukupolasi paila bukumomwaisi waini metoya baisa, paila uula motetana bikomtuyaisi matamsina.
39 Plantarás vinhas e cultivarás; porém não beberás vinho, nem colherás as uvas, porque o bicho as colherá.
40 Makaisina kaila olibe bisususinasi ambaisa ambaisa omi valu, mitaga gala bukuyosisi bulamila paila uula kaiuwasi bogwa wala bivadebarisi.
40 Em todos os termos, terás oliveiras; porém não te ungirás com azeite, porque a azeitona cairá da tua oliveira.
41 Litumia tauwau deli vivila bukusisiaisi, mitaga igau bukukitumouwaisi matausina, paila okabilia kami tilaula biyosisi bikatupipaisi bilauwaisi wala.
41 Filhos e filhas gerarás; porém não serão para ti, porque irão em cativeiro.
42 Nipawa bikomtuyaisi komwaidona mi kai deli mi bagula.
42 Todo o teu arvoredo e o fruto da tua terra consumirá a lagarta.
43 “Togilagala bimilivalusi omi valu bipapeulasi e bivayoulimi, mitaga yokomi mi peula biyagigila bila watanawa.
43 O estrangeiro, que está no meio de ti, se elevará muito sobre ti, e tu mui baixo descerás.
44 Matausina isim si mani ibodi bisakaimi mitaga yokomi gala wala isim mi mani bibodi bukusakaisi e kala vigimkovila matausina bikaraiwogaimi.
44 Ele te emprestará a ti, porém tu não lhe emprestarás a ele; ele será por cabeça, e tu serás por cauda.
45 “Komwaidona lelia makwaisina bimakaiami bigweimilaimi tatoula bukudoumsi, paila uula gala kukwabikuwolaisi Guyau mi Yaubada deli kubokulaisi komwaidona karaiwaga makwaisina eisakaimi.
45 E todas estas maldições virão sobre ti, e te perseguirão, e te alcançarão, até que sejas destruído; porquanto não haverás dado ouvidos à voz do Senhor , teu Deus, para guardar os seus mandamentos e os seus estatutos, que te tem ordenado.
46 Makwaisina kabomwau bikamokwiti Yaubada la kamwaga baisa yokomi deli tubumia, tuta gala biwokuva.
46 E serão entre ti por sinal e por maravilha, como também entre a tua semente, para sempre.
47 Guyau eimitukwaiyaimi metoya keda ituwoli ituwoli, mitaga gala kuwotitalaisi deli mi mwasawa metoya oninami komwaidona.
47 Porquanto não haverás servido ao Senhor , teu Deus, com alegria e bondade de coração, pela abundância de tudo,
48 Kaimapula wala bukuwotitalaisi kami tilaula matausina Guyau biwitali biyosaimi. E yokomi bukulumkolaisi kami molu, daka e tokikimwadu yokomi, e bogwa wala bukunamakavasi. Guyau bilamidadaimi saina minimani tatoula wala bikatudoumwaimi.
48 assim servirás aos teus inimigos, que o Senhor enviará contra ti, com fome, e com sede, e com nudez, e com falta de tudo; e sobre o teu pescoço porá um jugo de ferro, até que te tenha destruído.
49 Guyau bimai budotala togilagala metoya obusibusila valu, mabudona bonasi yokomi gala kunikolaisi. Matausina bitalakapusisi makawala mluveka baisa yokomi.
49 O Senhor levantará contra ti uma nação de longe, da extremidade da terra, que voa como a águia, nação cuja língua não entenderás;
50 Matausina saina tovakatutuki gala binokapisaisi availa, kaina totubovau kainaga tommoya.
50 nação feroz de rosto, que não atentará para o rosto do velho, nem se apiedará do moço.
51 Matausina bikamkomasi mi bulutuvalu deli mi bagula e yokomi bukukwamolusi e bukukwaligasi. Gala wala avaka kesala biligaiwaisi kaula, waini, bulamila olibe, bulumakau kaina sipi, e yokomi bukukwaligasi.
51 E comerá o fruto dos teus animais e o fruto da tua terra, até que sejas destruído; e não te deixará cereal, nem mosto, nem azeite, nem criação das tuas vacas, nem rebanhos das tuas ovelhas, até que te tenha consumido.
52 Matausina kami tilaula bivaulaimi bivapataimi valu kwaitala kwaitala Guyau mi Yaubada bisakaimi, e kalisi makwaisina kudokaisi saina kwaipapeula deli kwewonaku bikapusisi wala.
52 E te angustiará em todas as tuas portas, até que venham a cair os teus altos e fortes muros, em que confiavas em toda a tua terra; e te angustiará até em todas as tuas portas, em toda a tua terra, que te tem dado o Senhor , teu Deus.
53 “Avai tuta kami tilaula bivaulaisi bivapataisi mi valu, yokomi bikubu mi keda e saina kami molu bukukomasi litumia magudisina Guyau mi Yaubada bisakaimi.
53 E comerás o fruto do teu ventre, a carne de teus filhos e de tuas filhas, que te der o Senhor , teu Deus, no cerco e no aperto com que os teus inimigos te apertarão.
54 — ausente —
54 Quanto ao homem mais mimoso e mui delicado entre ti, o seu olho será maligno contra o seu irmão, e contra a mulher de seu amor, e contra os demais de seus filhos que ainda lhe ficarem;
55 — ausente —
55 de sorte que não dará a nenhum deles da carne de seus filhos, que ele comer; porquanto nada lhe ficou de resto no cerco e no aperto com que o teu inimigo te apertará em todas as tuas portas.
56 — ausente —
56 E, quanto à mulher mais mimosa e delicada entre ti, que de mimo e delicadeza nunca tentou pôr a planta de seu pé sobre a terra, será maligno o seu olho contra o homem de seu amor, e contra seu filho, e contra sua filha;
57 — ausente —
57 e isso por causa de suas páreas que saírem dentre os seus pés e por causa de seus filhos que tiver, porque os comerá às escondidas pela falta de tudo, no cerco e no aperto com que o teu inimigo te apertará nas tuas portas.
58 “Kidamwa gala bukuyamataimi bukukwabikaulasi Yaubada la vituloki komwaidona isisuaisi mapilana buki, e kidamwa gala bukutemmalaisi Guyau mi Yaubada yagala igimanabwaita deli igibumaboma,
58 Se não tiveres cuidado de guardar todas as palavras desta lei, que estão escritas neste livro, para temeres este nome glorioso e terrível, o Senhor , teu Deus,
59 matauna biwitali katoula deli lelia baisa yokomi deli tubumia, makwaisina gala availa gagabila biyuvisi deli lelia saina mwaugaga gala avai tuta biwokuva.
59 então, o Senhor fará maravilhosas as tuas pragas e as pragas de tua semente, grandes e duradouras pragas, e enfermidades más e duradouras;
60 Matauna bimiakaimi lelia saina mwaugaga makwaisina lokulumkolaisi mapilana Itipita, e gala goli avai tuta bukubwainasi.
60 e fará tornar sobre ti todos os males do Egito, de que tu tiveste temor; e se apegarão a ti.
61 Tuvaila biwitali lelia migawelu migawelu makwaisina gala ikamitulaisi mapilana bukila Yaubada la karaiwaga deli la vituloki, e yokomi bukudoumlabasi.
61 Também o Senhor fará vir sobre ti toda enfermidade e toda praga, que não está escrita no livro desta lei, até que sejas destruído.
62 Kaina goli bukudalasi kami bawa makawala utuyam wa labuma, mitaga mimilimi wala yokomi bukumovasi, paila gala kukwabikuwolaisi Guyau mi Yaubada.
62 E ficareis poucos homens, em lugar de haverdes sido como as estrelas dos céus em multidão, porquanto não destes ouvidos à voz do Senhor , vosso Deus.
63 Makawala Guyau deli la mwasawa eivigakaimi bukuyosisi mi guguwa saina bidugaga deli eivigakaimi kami bawa bisiniveka, e makawala goli deli la mwasawa bikatudoumwaimi deli bimiakaimi kabomwau. Bogwa bikosabwaimi metoya pwaipwaia makwaina ambaisa makateki bukuyosisi.
63 E será que, assim como o Senhor se deleitava em vós, em fazer-vos bem e multiplicar-vos, assim o Senhor se deleitará em destruir-vos e consumir-vos; e desarraigados sereis da terra, a qual passas a possuir.
64 “Guyau bikalibutaimi bukulosi ambaisa ambaisa oluwalaisi boda komwaidona metoya obusibusila valu pilatala bila piliyuwela, e metoya baisa bukuwotitalaisi avai yaubada eibubulokaisi kai deli dakuna, minasina goli yokomi deli tubumia omitibogwa gala avai tuta kutemmalaisi.
64 E o Senhor vos espalhará entre todos os povos, desde uma extremidade da terra até à outra extremidade da terra; e ali servirás a outros deuses que não conheceste, nem tu nem teus pais; servirás à madeira e à pedra.
65 Gala bukubanaisi sibwabwaila ambaisa e gala avai valu bukudokaisi mi valu tatoumi. Guyau bivakasauwaimi metoya ninayuwa, gala bisim mi pikwaku deli bikiuta ninami.
65 E nem ainda entre as mesmas nações descansarás, nem a planta de teu pé terá repouso; porquanto o Senhor ali te dará coração tremente, e desfalecimento dos olhos, e desmaio da alma.
66 Tuta komwaidona bukusisuaisi olumoulela kabosilagi mwau. Yumyam bugibogi saina wala kami kokola, e tuta komwaidona omi sisu kukolela kaliga wala.
66 E a tua vida como suspensa estará diante de ti; e estremecerás de noite e de dia e não crerás na tua própria vida.
67 Tuta komwaidona bukulumkolaisi kokola saina mwaugaga avaka avaka bukugisaisi. Kaukwau kwaitala kwaitala bukukwammalaisi nani bibogi, e bogi kwaitala kwaitala bukukwammalaisi nani biyam.
67 Pela manhã, dirás: Ah! Quem me dera ver a noite! E à tarde dirás: Ah! Quem me dera ver a manhã! Isso pelo pasmo de teu coração, com que pasmarás, e pelo que verás com os teus olhos.
68 Guyau biwitalaimi metoya waga obolita e bukukwaimilavausi Itipita, ilagoli matauna eilivala gala avai tuta bukukwaimilavausi mapilana. E valu mapilawena bukuvigikonaisi bukugimolaimi baisa kami tilaula, mitaga gala availa bitagwala bigimolaimi.”
68 E o Senhor te fará voltar ao Egito em navios, pelo caminho de que te tenho dito: Nunca jamais o verás; e ali sereis vendidos por servos e por servas aos vossos inimigos; mas não haverá quem vos compre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.