Deuteronômio 28
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI
1 “Kidamwa bukukwabikuwolaisi Guyau mi Yaubada e bukuvagaisi la karaiwaga komwaidona lasisakaimi lagaila, e matauna bilupi yagami walakaiwa odubasi boda komwaidosi ovalu watanawa.
1 Se vocês obedecerem fielmente ao Senhor, ao seu Deus, e seguirem cuidadosamente todos os seus mandamentos que hoje lhes dou, o Senhor, o seu Deus, os colocará muito acima de todas as nações da terra.
2 Bukukwabikuwolaisi Guyau mi Yaubada e komwaidona mitakwai makwaisina bukuyosisi.
2 Todas estas bênçãos virão sobre vocês e os acompanharão, se vocês obedecerem ao Senhor, ao seu Deus:
3 “Guyau bimitukwaii mi valu deli mi pwaipwaia.
3 Vocês serão abençoados na cidade e serão abençoados no campo.
4 “Guyau bimitukwaiyaimi bisakaimi bidubadu litumia, mi bagula bikabinai deli bidubadu mi bulumakau deli mi sipi.
4 Os filhos do seu ventre serão abençoados, como também as colheitas da sua terra e os bezerros e os cordeiros dos seus rebanhos.
5 “Guyau bimitukwaii mi bagula deli k ʹami avaka kabinela bukusulusi metoya makwaisina.
5 A sua cesta e a sua amassadeira serão abençoadas.
6 “Guyau bimitukwaii komwaidona avaka avaka kuvagaisi.
6 Vocês serão abençoados em tudo o que fizerem.
7 “Guyau bikalisau kami tilaula avai tuta bikabiliaimi. Matausina bisuyaisi kulusi metoya keda kadatala wala bikabiliaimi, mitaga bisakaulasi metoya baisa yokomi keda kadabidubadu.
7 O Senhor concederá que sejam derrotados diante de vocês os inimigos que os atacarem. Virão a vocês por um caminho, e por sete fugirão.
8 “Guyau mi Yaubada bimitukwaii mi paisewa e mi bwaima bikasewoki kaula. Matauna bimitukwaiyaimi olumoulela valu mapilana bisakaimi.
8 O Senhor enviará bênçãos aos seus celeiros e a tudo o que as suas mãos fizerem. O Senhor, o seu Deus, os abençoará na terra que lhes dá.
9 “Kidamwa bukukwabikuwolaisi Guyau mi Yaubada e bukuvagaisi komwaidona avaka ikaraiwogi, matauna bivigakaimi yokomi la tomota tatoula, makawala goli eikatotila.
9 O Senhor fará de vocês o seu povo santo, conforme prometeu sob juramento, se guardarem os mandamentos do Senhor, do seu Deus, e andarem nos caminhos dele.
10 E oluvi komwaidosi mina watanawa bigisaisi Guyau bogwa leinagaimi yokomi la tomota tatoula e bikukolaimi.
10 Então todos os povos da terra verão que vocês são chamados pelo nome do Senhor e terão medo de vocês.
11 Guyau bisakaimi bidubadu litumia, mi bulumakau deli mi bagula bikabinai sainela olumoulela pwaipwaia mapilana eilivala biga katotila baisa tubumia kidamwa bisakaimi.
11 O Senhor lhes concederá grande prosperidade, no fruto do seu ventre, nas crias dos seus animais e nas colheitas da sua terra, nesta terra que ele jurou aos seus antepassados que daria a vocês.
12 Matauna biwitali kuna okala tuta metoya ola bwaima wa labuma, deli bimitukwaii komwaidona mi paisewa. Boda bidubadu bukupilasaisi, mitaga yokomi gala bukunigadasi metoya baisa avai boda.
12 O Senhor abrirá o céu, o depósito do seu tesouro, para enviar chuva à sua terra no devido tempo e para abençoar todo o trabalho das suas mãos. Vocês emprestarão a muitas nações, e de nenhuma tomarão emprestado.
13 Guyau mi Yaubada bivigakaimi bukutokaraiwagasi oluwalaisi boda komwaidona e gala bukutobwakulisi paila bikaraiwogaimi. E kidamwa kukwakikitasi bukukwabikuwolaisi komwaidona la karaiwaga lasisakaimi lagaila, tuta komwaidona bukusibwabwailasi deli mi guguwa bidubadu e gala avai tuta bukumamasi.
13 O Senhor fará de vocês a cabeça das nações, e não a cauda. Se obedecerem aos mandamentos do Senhor, do seu Deus, que hoje lhes dou e os seguirem cuidadosamente, vocês estarão sempre por cima, nunca por baixo.
14 E yokomi gala ibodi bukukoulovaisi karaiwaga makwaisina e bukuloyasi keda ituwoli, e gala bukutemmalaisi kaina bukuwotitalaisi avai yaubada ituwoli.
14 Não se desviem, nem para a direita nem para a esquerda, de qualquer dos mandamentos que hoje lhes dou, para seguir outros deuses e prestar-lhes culto.
15 “Kidamwa gala bukukwabikuwolaisi Guyau mi Yaubada e gala kuyamataimi bukuvagaisi komwaidona la karaiwaga lasisakaimi lagaila, ka, kabomwau makwaisina avaka makateki balukwaimi bogwa bikaloubisisi baisa yokomi.
15 Entretanto, se vocês não obedecerem ao Senhor, ao seu Deus, e não seguirem cuidadosamente todos os seus mandamentos e decretos que hoje lhes dou, todas estas maldições cairão sobre vocês e os atingirão:
16 “Guyau bibuloti mi valu deli mi pwaipwaia.
16 Vocês serão amaldiçoados na cidade e serão amaldiçoados no campo.
17 “Guyau bibuloti mi bagula deli k ʹami avaka kabinaila.
17 A sua cesta e a sua amassadeira serão amaldiçoadas.
18 “Guyau bibulotaimi paila gala bukuunaisi bidubadu gugwadi, mi bagula gala kabinaila, deli mi bulumakau deli mi sipi gala bibawasi.
18 Os filhos do seu ventre serão amaldiçoados, como também as colheitas da sua terra, os bezerros e os cordeiros dos seus rebanhos.
19 “Guyau bibuloti komwaidona avaka avaka bukuvagaisi.
19 Vocês serão amaldiçoados em tudo o que fizerem.
20 “Kidamwa bukumitugagasi deli bukupakaisi Guyau, matauna bimiakaimi kabosilagi bidubadu, kabotakainowa deli kabomwau metoya avaka avaka bukuuvagaisi tatoula wala bukudoumsi.
20 O Senhor enviará sobre vocês maldições, confusão e repreensão em tudo o que fizerem, até que vocês sejam destruídos e sofram repentina ruína pelo mal que praticaram ao se esquecerem dele.
21 Matauna biwitali lelia bima tatoula wala gala taitala bikesa ovalu makwaina makateki bukusikaisi.
21 O Senhor os encherá de doenças até bani-los da terra em que vocês estão entrando para dela tomar posse.
22 Guyau biwaimi metoya wa lelia, kwesupasapila, kwekuluyuviyavi. Matauna biwitali waigigi deli yagila kweyuviyavi bigabu mi bagula. Ka, kabomwau makwaisina biyokilikilaimi tatoula wala bukukwaligasi.
22 O Senhor os ferirá com doenças devastadoras, febre e inflamação, com calor abrasador e seca, com ferrugem e mofo, que os infestarão até que morram.
23 Kuna gala bikuna e mi pwaipwaia bivigaki kala kasai makawala tanumnumta.
23 O céu sobre a sua cabeça será como bronze; o chão debaixo de vocês, como ferro.
24 Kaimapula kuna Guyau biwitali tubumyou deli utuyagilela e kanakenuva utuyagilela tatoula wala bukudoumsi.
24 Na sua terra o Senhor transformará a chuva em cinza e pó, que descerão do céu até que vocês sejam destruídos.
25 “Guyau bivigaki kami tilaula bikalisauwaimi. Yokomi bukusuvaisi kulumi bukukwabiliaisi matausina keda kadatala e avai tutaga bibokavilaimi bukusakaulasi bukuloyasi keda bidubadu, e tomota komwaidosi ovalu watanawa bikokolasi avai tuta bigisaisi avaka isunapula baisa yokomi.
25 O Senhor fará que vocês sejam derrotados pelos inimigos. Vocês irão a eles por um caminho, e por sete fugirão, e vocês se tornarão motivo de horror para todos os reinos da terra.
26 Avai tuta bukukwaligasi, mauna nayoyowa deli naliloula bimaisi bikomasi uwomi e gala availa bisisu paila biyobutu.
26 Os seus cadáveres servirão de alimento para todas as aves do céu e para os animais da terra e não haverá quem os espante.
27 Guyau biwitali pukuna baisa yokomi makawala eivigaki mina Itipita. Uwomi bivigaki pwasawokuva wala. e uwomi bididekwani bukukulisaiasi wala taga gala wala kaituvala.
27 O Senhor os castigará com as úlceras do Egito e com tumores, feridas purulentas e sarna, males dos quais vocês não poderão curar-se.
28 Guyau bikipinigu ninami, bikatukwau mitami deli mitakainowa.
28 O Senhor os afligirá com loucura, cegueira e confusão mental.
29 Yam wala mitaga yokomi bukuvabakwalisi wala makawala taitala tokwau, yokomi gala igagabila bukubanaisi mi keda. Gala bukusibwabwailasi metoya avaka avaka bukuvagaisi. Tuta komwaidona bilamidadaimi deli bilebwaimi, e gala wala availa ibodi bipilasaimi.
29 Ao meio-dia vocês ficarão tateando às voltas, como um cego na escuridão. Vocês não serão bem sucedidos em nada que fizerem; dia após dia serão oprimidos e roubados, sem que ninguém os salve.
30 “Kaina bukupaku kamitaiyu natana vivila, mitaga ituwoli tomota bivaiya minana. Bukukwaliai goli bwala mitaga gala bukusiki. Bukuvali bigulela matamsina waini mitaga gala bukukoma mabukosina waini.
30 Você ficará noivo de uma mulher, mas outro homem a possuirá. Construirá uma casa, mas não morará nela. Plantará uma vinha, mas não provará dos seus frutos.
31 Biyalaisi goli m bulumakau omatam mitaga gala wala bukukoma vilionela. M ase omatam wala bibiasi bilauwaisi e gala wala bikaimalaisi baisa yoku. M sipi bisakaisi kam tilaula e gala wala availa bipilasaim.
31 O seu boi será abatido diante dos seus olhos, mas você não comerá da sua carne. O seu jumento lhe será tirado à força e não lhe será devolvido. As suas ovelhas serão dadas aos inimigos, e ninguém as livrará.
32 Litumia tauwau deli vivila bisakaisi togilagala e bivigakaisi si ula, mitaga yokomi bukugigisasi wala. Yam kwaitala kwaitala mitami bisomitaki vatoi mwada litumia bikaimilavausi.
32 Os seus filhos e as suas filhas serão entregues a outra nação e os seus olhos se consumirão à espera deles, dia após dia, sem que você possa erguer uma só mão para trazê-los de volta.
33 Budotala togilagala bivayoulisi komwaidona mi bagula makwaisina deli mi pwaitukula lokupaisauwaisi e gala wala avaka kala bwaina bukuyosisi mesinaku wala lamadada deli karaiwaga saina mwaugaga.
33 Um povo que vocês não conhecem comerá aquilo que a terra e o seu trabalho produzirem, e vocês sofrerão opressão cruel todos os seus dias.
34 Metoya okami mmayuyu bukukitumouwaisi mi nanamsa bwaina.
34 Aquilo que os seus olhos virem os levarão à loucura.
35 Guyau bimipukwaimi e kaikemi bivigaki pwasawokuva wala saina mmayuyu e gala avai toyuvisa gagabila biyuvisi bibwaina. Uwomi komwaidona pukunawokuva wala, okuluwotami bila okwaibakwaimi.
35 O Senhor afligirá os seus joelhos e as suas pernas com feridas dolorosas e incuráveis, e que se espalharão sobre vocês desde a sola do pé até o alto da cabeça.
36 “Guyau Yaubada bikauwaimi deli mi guyau bilauwaimi togilagala osi valu e omitibogwa tubumia leima lagaila yokomi gala avai tuta kusikailisi valu mapilana. E metoya baisa bukuwotitalaisi ituwoli yaubada eiyoudulaisi metoya kai deli dakuna.
36 O Senhor os levará, e também o rei que os governar, a uma nação que você e seus antepassados nunca conheceram. Lá vocês adorarão outros deuses, deuses de madeira e de pedra.
37 E ovalu makwaisina Guyau bivabutaimi bukulokaiasi, e tomotala saina bitutu uwosi paila avaka eikaloubusi baisa yokomi. Bigigilaimi wala e biyosokanaimi.
37 Vocês serão motivo de horror e motivo de zombaria e de riso para todas as nações para onde o Senhor o levar.
38 “Yokomi bukusapwaisi saina bidubadu kami yagogu e bukutaiyauwaisi kabinaila pikekita wala, paila nipawa bikomtuyaisi mi bagula.
38 Vocês semearão muito em sua terra, mas colherão bem pouco, porque gafanhotos devorarão quase tudo.
39 Bukuvaulasi bigulela waini e bukuyotitawaisi, mitaga gala wala bukukwaveyasi bukulela waini kaina bukupolasi paila bukumomwaisi waini metoya baisa, paila uula motetana bikomtuyaisi matamsina.
39 Plantarão vinhas e as cultivarão, mas não beberão o vinho nem colherão as uvas, porque os vermes as comerão.
40 Makaisina kaila olibe bisususinasi ambaisa ambaisa omi valu, mitaga gala bukuyosisi bulamila paila uula kaiuwasi bogwa wala bivadebarisi.
40 Vocês terão oliveiras em todo o país, mas vocês mesmos não utilizarão o azeite, porque as azeitonas cairão.
41 Litumia tauwau deli vivila bukusisiaisi, mitaga igau bukukitumouwaisi matausina, paila okabilia kami tilaula biyosisi bikatupipaisi bilauwaisi wala.
41 Os seus filhos e filhas não ficarão com vocês, porque serão levados para o cativeiro.
42 Nipawa bikomtuyaisi komwaidona mi kai deli mi bagula.
42 Enxames de gafanhotos se apoderarão de todas as suas árvores e das plantações da sua terra.
43 “Togilagala bimilivalusi omi valu bipapeulasi e bivayoulimi, mitaga yokomi mi peula biyagigila bila watanawa.
43 Os estrangeiros que vivem no meio de vocês progredirão cada vez mais, e cada vez mais vocês regredirão.
44 Matausina isim si mani ibodi bisakaimi mitaga yokomi gala wala isim mi mani bibodi bukusakaisi e kala vigimkovila matausina bikaraiwogaimi.
44 Eles lhes emprestarão dinheiro, mas vocês não emprestarão a eles. Eles serão a cabeça, e vocês serão a cauda.
45 “Komwaidona lelia makwaisina bimakaiami bigweimilaimi tatoula bukudoumsi, paila uula gala kukwabikuwolaisi Guyau mi Yaubada deli kubokulaisi komwaidona karaiwaga makwaisina eisakaimi.
45 Todas essas maldições cairão sobre vocês. Elas o perseguirão e o alcançarão até que sejam destruídos, porque não obedeceram ao Senhor, ao seu Deus, nem guardaram os mandamentos e decretos que ele lhes deu.
46 Makwaisina kabomwau bikamokwiti Yaubada la kamwaga baisa yokomi deli tubumia, tuta gala biwokuva.
46 Essas maldições serão um sinal e um prodígio para vocês e para os seus descendentes para sempre.
47 Guyau eimitukwaiyaimi metoya keda ituwoli ituwoli, mitaga gala kuwotitalaisi deli mi mwasawa metoya oninami komwaidona.
47 Uma vez que vocês não serviram com júbilo e alegria ao Senhor, ao seu Deus, na época da prosperidade,
48 Kaimapula wala bukuwotitalaisi kami tilaula matausina Guyau biwitali biyosaimi. E yokomi bukulumkolaisi kami molu, daka e tokikimwadu yokomi, e bogwa wala bukunamakavasi. Guyau bilamidadaimi saina minimani tatoula wala bikatudoumwaimi.
48 então, em meio à fome e à sede, em nudez e pobreza extrema, vocês servirão aos inimigos que o Senhor enviará contra vocês. Ele porá um jugo de ferro sobre o seu pescoço, até que os tenham destruído.
49 Guyau bimai budotala togilagala metoya obusibusila valu, mabudona bonasi yokomi gala kunikolaisi. Matausina bitalakapusisi makawala mluveka baisa yokomi.
49 O Senhor trará, de um lugar longínquo, dos confins da terra, uma nação que virá contra vocês como a águia em mergulho, nação cujo idioma não compreenderão,
50 Matausina saina tovakatutuki gala binokapisaisi availa, kaina totubovau kainaga tommoya.
50 nação de aparência feroz, sem respeito pelos idosos nem piedade para com os moços.
51 Matausina bikamkomasi mi bulutuvalu deli mi bagula e yokomi bukukwamolusi e bukukwaligasi. Gala wala avaka kesala biligaiwaisi kaula, waini, bulamila olibe, bulumakau kaina sipi, e yokomi bukukwaligasi.
51 Ela devorará as crias dos seus animais e as plantações da sua terra até que vocês sejam destruídos. Ela não lhes deixará cereal, vinho, azeite, como também nenhum bezerro ou cordeiro dos seus rebanhos, até que vocês sejam arruinados.
52 Matausina kami tilaula bivaulaimi bivapataimi valu kwaitala kwaitala Guyau mi Yaubada bisakaimi, e kalisi makwaisina kudokaisi saina kwaipapeula deli kwewonaku bikapusisi wala.
52 Ela sitiará todas as cidades da sua terra, até que caiam os altos muros fortificados em que vocês confiam. Sitiará todas as suas cidades, em toda a terra que o Senhor, o seu Deus, lhe dá.
53 “Avai tuta kami tilaula bivaulaisi bivapataisi mi valu, yokomi bikubu mi keda e saina kami molu bukukomasi litumia magudisina Guyau mi Yaubada bisakaimi.
53 Por causa do sofrimento que o seu inimigo lhes infligirá durante o cerco, vocês comerão o fruto do próprio ventre, a carne dos filhos e filhas que o Senhor, o seu Deus, lhes deu.
54 — ausente —
54 Até mesmo o homem mais gentil e educado entre vocês não terá compaixão do seu irmão, da mulher que ama e dos filhos que sobreviverem,
55 — ausente —
55 de modo que não dará a nenhum deles nenhum pedaço da carne dos seus filhos que estiver comendo, pois nada lhe sobrará devido aos sofrimentos que o seu inimigo lhe infligirá durante o cerco de todas as suas cidades.
56 — ausente —
56 A mulher mais gentil e delicada entre vocês, tão delicada e gentil que não ousaria encostar no chão a sola do pé, será mesquinha com o marido a quem ama e com o filho e a filha,
57 — ausente —
57 não lhes dando a placenta do ventre nem os filhos que gerar. Pois a sua intenção é comê-los secretamente durante o cerco e no sofrimento que o seu inimigo infligirá a você em suas cidades.
58 “Kidamwa gala bukuyamataimi bukukwabikaulasi Yaubada la vituloki komwaidona isisuaisi mapilana buki, e kidamwa gala bukutemmalaisi Guyau mi Yaubada yagala igimanabwaita deli igibumaboma,
58 Se vocês não seguirem fielmente todas as palavras desta lei, escritas neste livro, e não temerem este nome glorioso e terrível, o Senhor, o seu Deus,
59 matauna biwitali katoula deli lelia baisa yokomi deli tubumia, makwaisina gala availa gagabila biyuvisi deli lelia saina mwaugaga gala avai tuta biwokuva.
59 ele enviará pestes terríveis sobre vocês e sobre os seus descendentes, desgraças horríveis e prolongadas, doenças graves e persistentes.
60 Matauna bimiakaimi lelia saina mwaugaga makwaisina lokulumkolaisi mapilana Itipita, e gala goli avai tuta bukubwainasi.
60 Ele trará sobre vocês todas as temíveis doenças do Egito, e vocês as contrairão.
61 Tuvaila biwitali lelia migawelu migawelu makwaisina gala ikamitulaisi mapilana bukila Yaubada la karaiwaga deli la vituloki, e yokomi bukudoumlabasi.
61 O Senhor também fará vir sobre vocês todo tipo de enfermidade e desgraça não registradas neste Livro da Lei, até que sejam destruídos.
62 Kaina goli bukudalasi kami bawa makawala utuyam wa labuma, mitaga mimilimi wala yokomi bukumovasi, paila gala kukwabikuwolaisi Guyau mi Yaubada.
62 Vocês, que no passado foram tantos quanto as estrelas do céu, ficarão reduzidos a um pequeno número, porque não obedeceram ao Senhor, ao seu Deus.
63 Makawala Guyau deli la mwasawa eivigakaimi bukuyosisi mi guguwa saina bidugaga deli eivigakaimi kami bawa bisiniveka, e makawala goli deli la mwasawa bikatudoumwaimi deli bimiakaimi kabomwau. Bogwa bikosabwaimi metoya pwaipwaia makwaina ambaisa makateki bukuyosisi.
63 Assim como foi agradável ao Senhor fazê-los prosperar e aumentar em número, também lhe será agradável arruiná-los e destruí-los. Vocês serão desarraigados da terra em que estão entrando para dela tomar posse.
64 “Guyau bikalibutaimi bukulosi ambaisa ambaisa oluwalaisi boda komwaidona metoya obusibusila valu pilatala bila piliyuwela, e metoya baisa bukuwotitalaisi avai yaubada eibubulokaisi kai deli dakuna, minasina goli yokomi deli tubumia omitibogwa gala avai tuta kutemmalaisi.
64 Então o Senhor os espalhará pelas nações, de um lado ao outro da terra. Ali vocês adorarão outros deuses; deuses de madeira e de pedra, que vocês e os seus antepassados nunca conheceram.
65 Gala bukubanaisi sibwabwaila ambaisa e gala avai valu bukudokaisi mi valu tatoumi. Guyau bivakasauwaimi metoya ninayuwa, gala bisim mi pikwaku deli bikiuta ninami.
65 No meio daquelas nações vocês não encontrarão repouso, nem mesmo um lugar de descanso para a sola dos pés. Lá o Senhor lhes dará coração desesperado, olhos exaustos de tanto esperar, e alma ansiosa.
66 Tuta komwaidona bukusisuaisi olumoulela kabosilagi mwau. Yumyam bugibogi saina wala kami kokola, e tuta komwaidona omi sisu kukolela kaliga wala.
66 Vocês viverão em constante incerteza, cheios de terror, dia e noite, sem nenhuma segurança na vida.
67 Tuta komwaidona bukulumkolaisi kokola saina mwaugaga avaka avaka bukugisaisi. Kaukwau kwaitala kwaitala bukukwammalaisi nani bibogi, e bogi kwaitala kwaitala bukukwammalaisi nani biyam.
67 De manhã dirão: "Quem me dera fosse noite! " E de noite: "Ah, quem me dera fosse dia! ", por causa do terror que lhes encherá o coração e por aquilo que os seus olhos verão.
68 Guyau biwitalaimi metoya waga obolita e bukukwaimilavausi Itipita, ilagoli matauna eilivala gala avai tuta bukukwaimilavausi mapilana. E valu mapilawena bukuvigikonaisi bukugimolaimi baisa kami tilaula, mitaga gala availa bitagwala bigimolaimi.”
68 O Senhor os enviará de volta ao Egito, ou em navios ou pelo caminho que eu lhes disse que nunca mais poderiam percorrer. Lá vocês serão postos à venda como escravos e escravas, mas ninguém os comprará.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.