Deuteronômio 28

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Kidamwa bukukwabikuwolaisi Guyau mi Yaubada e bukuvagaisi la karaiwaga komwaidona lasisakaimi lagaila, e matauna bilupi yagami walakaiwa odubasi boda komwaidosi ovalu watanawa.
1 E acontecerá que, se ouvires diligentemente a voz do SENHOR teu Deus, para guardar e cumprir todos os seus mandamentos, que te ordeno neste dia, que o SENHOR teu Deus te exaltará acima de todas as nações da terra;
2 Bukukwabikuwolaisi Guyau mi Yaubada e komwaidona mitakwai makwaisina bukuyosisi.
2 e todas estas bênçãos virão a ti, e te alcançarão, se ouvires a voz do SENHOR teu Deus.
3 “Guyau bimitukwaii mi valu deli mi pwaipwaia.
3 Bendito serás tu na cidade, e bendito serás tu no campo.
4 “Guyau bimitukwaiyaimi bisakaimi bidubadu litumia, mi bagula bikabinai deli bidubadu mi bulumakau deli mi sipi.
4 Bendito será o fruto do teu corpo, e o fruto da tua terra, e o fruto dos teus animais, e o crescimento das tuas vacas, e os rebanhos das tuas ovelhas.
5 “Guyau bimitukwaii mi bagula deli k ʹami avaka kabinela bukusulusi metoya makwaisina.
5 Bendito será o teu cesto e o teu armazém.
6 “Guyau bimitukwaii komwaidona avaka avaka kuvagaisi.
6 Bendito serás quando entrares e bendito serás quando saíres.
7 “Guyau bikalisau kami tilaula avai tuta bikabiliaimi. Matausina bisuyaisi kulusi metoya keda kadatala wala bikabiliaimi, mitaga bisakaulasi metoya baisa yokomi keda kadabidubadu.
7 O SENHOR fará com que os inimigos que se levantarem contra ti sejam feridos perante a tua face. Eles sairão contra ti por um caminho, e fugirão diante de ti por sete caminhos.
8 “Guyau mi Yaubada bimitukwaii mi paisewa e mi bwaima bikasewoki kaula. Matauna bimitukwaiyaimi olumoulela valu mapilana bisakaimi.
8 O SENHOR ordenará que a bênção esteja contigo nos teus celeiros e em tudo que puseres a tua mão; e te abençoará na terra que o SENHOR teu Deus te der.
9 “Kidamwa bukukwabikuwolaisi Guyau mi Yaubada e bukuvagaisi komwaidona avaka ikaraiwogi, matauna bivigakaimi yokomi la tomota tatoula, makawala goli eikatotila.
9 O SENHOR te estabelecerá como um povo santo para si mesmo, como te jurou, se guardares os mandamentos do SENHOR teu Deus, e andares nos seus caminhos.
10 E oluvi komwaidosi mina watanawa bigisaisi Guyau bogwa leinagaimi yokomi la tomota tatoula e bikukolaimi.
10 E todos os povos da terra verão que és chamado pelo nome do SENHOR; e terão medo de ti.
11 Guyau bisakaimi bidubadu litumia, mi bulumakau deli mi bagula bikabinai sainela olumoulela pwaipwaia mapilana eilivala biga katotila baisa tubumia kidamwa bisakaimi.
11 E o SENHOR te tornará abundante em bens, no fruto do teu ventre, e no fruto dos teus animais, e no fruto da tua terra, na terra que o SENHOR jurou aos teus pais que te daria.
12 Matauna biwitali kuna okala tuta metoya ola bwaima wa labuma, deli bimitukwaii komwaidona mi paisewa. Boda bidubadu bukupilasaisi, mitaga yokomi gala bukunigadasi metoya baisa avai boda.
12 O SENHOR te abrirá o seu bom tesouro, os céus, para dar chuva à tua terra no seu tempo, e para abençoar toda a obra das tuas mãos; e emprestarás a muitas nações, e tu não pedirás nada emprestado.
13 Guyau mi Yaubada bivigakaimi bukutokaraiwagasi oluwalaisi boda komwaidona e gala bukutobwakulisi paila bikaraiwogaimi. E kidamwa kukwakikitasi bukukwabikuwolaisi komwaidona la karaiwaga lasisakaimi lagaila, tuta komwaidona bukusibwabwailasi deli mi guguwa bidubadu e gala avai tuta bukumamasi.
13 E o SENHOR fará de ti a cabeça, e não a cauda; e só estarás em cima, e não estarás debaixo; se ouvires os mandamentos do SENHOR teu Deus, que te ordeno neste dia, para que os observes e os cumpras;
14 E yokomi gala ibodi bukukoulovaisi karaiwaga makwaisina e bukuloyasi keda ituwoli, e gala bukutemmalaisi kaina bukuwotitalaisi avai yaubada ituwoli.
14 e não te desviarás de todas as palavras que te ordeno neste dia, nem para a direita nem para a esquerda, para andares após outros deuses, para os servires.
15 “Kidamwa gala bukukwabikuwolaisi Guyau mi Yaubada e gala kuyamataimi bukuvagaisi komwaidona la karaiwaga lasisakaimi lagaila, ka, kabomwau makwaisina avaka makateki balukwaimi bogwa bikaloubisisi baisa yokomi.
15 Mas acontecerá que, se não deres ouvidos à voz do SENHOR teu Deus, para cuidares de cumprir todos os seus mandamentos e os seus estatutos, que te ordeno neste dia, sobre ti virão todas estas maldições e te alcançarão.
16 “Guyau bibuloti mi valu deli mi pwaipwaia.
16 Maldito serás tu na cidade, e maldito serás tu no campo.
17 “Guyau bibuloti mi bagula deli k ʹami avaka kabinaila.
17 Malditos serão o teu cesto e o teu armazém.
18 “Guyau bibulotaimi paila gala bukuunaisi bidubadu gugwadi, mi bagula gala kabinaila, deli mi bulumakau deli mi sipi gala bibawasi.
18 Maldito será o fruto do teu ventre, e o fruto da tua terra, e o crescimento das tuas vacas, e os rebanhos das tuas ovelhas.
19 “Guyau bibuloti komwaidona avaka avaka bukuvagaisi.
19 Maldito serás tu ao entrares e maldito serás ao saíres.
20 “Kidamwa bukumitugagasi deli bukupakaisi Guyau, matauna bimiakaimi kabosilagi bidubadu, kabotakainowa deli kabomwau metoya avaka avaka bukuuvagaisi tatoula wala bukudoumsi.
20 O SENHOR mandará sobre ti a maldição, a aflição e a repreensão, em tudo que puseres a tua mão para fazer, até que sejas destruído e até que pereças rapidamente, por causa da maldade das tuas obras, com que me deixaste.
21 Matauna biwitali lelia bima tatoula wala gala taitala bikesa ovalu makwaina makateki bukusikaisi.
21 O SENHOR fará com que a peste se agarre a ti, até que ele te tenha consumido da terra, a qual vais possuir.
22 Guyau biwaimi metoya wa lelia, kwesupasapila, kwekuluyuviyavi. Matauna biwitali waigigi deli yagila kweyuviyavi bigabu mi bagula. Ka, kabomwau makwaisina biyokilikilaimi tatoula wala bukukwaligasi.
22 O SENHOR te ferirá com a tuberculose e com a febre, e com uma inflamação, e com um ardor intenso, e com a espada, e com golpes, e com a ferrugem; e te perseguirão até que pereças.
23 Kuna gala bikuna e mi pwaipwaia bivigaki kala kasai makawala tanumnumta.
23 E os teus céus, que estão sobre a tua cabeça, serão de bronze, e a terra que está debaixo de ti será de ferro.
24 Kaimapula kuna Guyau biwitali tubumyou deli utuyagilela e kanakenuva utuyagilela tatoula wala bukudoumsi.
24 O SENHOR fará que a chuva da tua terra seja pó e poeira; dos céus ela descerá sobre ti, até que sejas destruído.
25 “Guyau bivigaki kami tilaula bikalisauwaimi. Yokomi bukusuvaisi kulumi bukukwabiliaisi matausina keda kadatala e avai tutaga bibokavilaimi bukusakaulasi bukuloyasi keda bidubadu, e tomota komwaidosi ovalu watanawa bikokolasi avai tuta bigisaisi avaka isunapula baisa yokomi.
25 O SENHOR fará com que sejas ferido diante de teus inimigos; sairás por um caminho contra eles, e fugirás por sete caminhos perante eles; e serás removido a todos os reinos da terra.
26 Avai tuta bukukwaligasi, mauna nayoyowa deli naliloula bimaisi bikomasi uwomi e gala availa bisisu paila biyobutu.
26 E o teu cadáver será alimento a todas as aves do ar, e a todos os animais da terra, e nenhum homem os espantará.
27 Guyau biwitali pukuna baisa yokomi makawala eivigaki mina Itipita. Uwomi bivigaki pwasawokuva wala. e uwomi bididekwani bukukulisaiasi wala taga gala wala kaituvala.
27 O SENHOR te ferirá com as úlceras do Egito, e com tumores, e com sarna, e com coceira, das quais não te poderás curar.
28 Guyau bikipinigu ninami, bikatukwau mitami deli mitakainowa.
28 O SENHOR te ferirá com loucura, e cegueira, e espanto de coração;
29 Yam wala mitaga yokomi bukuvabakwalisi wala makawala taitala tokwau, yokomi gala igagabila bukubanaisi mi keda. Gala bukusibwabwailasi metoya avaka avaka bukuvagaisi. Tuta komwaidona bilamidadaimi deli bilebwaimi, e gala wala availa ibodi bipilasaimi.
29 e tatearás ao meio-dia, como o cego tateia na escuridão, e não prosperarás nos teus caminhos; e somente serás oprimido e roubado eternamente; e nenhum homem te salvará.
30 “Kaina bukupaku kamitaiyu natana vivila, mitaga ituwoli tomota bivaiya minana. Bukukwaliai goli bwala mitaga gala bukusiki. Bukuvali bigulela matamsina waini mitaga gala bukukoma mabukosina waini.
30 Tomarás uma esposa, e outro homem se deitará com ela; edificarás uma casa, e não habitarás nela; plantarás uma vinha, e não colherás as suas uvas.
31 Biyalaisi goli m bulumakau omatam mitaga gala wala bukukoma vilionela. M ase omatam wala bibiasi bilauwaisi e gala wala bikaimalaisi baisa yoku. M sipi bisakaisi kam tilaula e gala wala availa bipilasaim.
31 Teu boi será morto diante dos teus olhos, e não comerás dele; teu jumento será violentamente tomado diante de tua face, e não te será restituído; as tuas ovelhas serão dadas aos teus inimigos, e não terás ninguém que as resgate.
32 Litumia tauwau deli vivila bisakaisi togilagala e bivigakaisi si ula, mitaga yokomi bukugigisasi wala. Yam kwaitala kwaitala mitami bisomitaki vatoi mwada litumia bikaimilavausi.
32 Teus filhos e tuas filhas serão dados a outro povo, e os teus olhos olharão e desfalecerão com saudades deles todo o dia; e não haverá poder na tua mão.
33 Budotala togilagala bivayoulisi komwaidona mi bagula makwaisina deli mi pwaitukula lokupaisauwaisi e gala wala avaka kala bwaina bukuyosisi mesinaku wala lamadada deli karaiwaga saina mwaugaga.
33 Uma nação que não conheces comerá o fruto da tua terra, e todo o teu trabalho, e serás somente oprimido e esmagado sempre,
34 Metoya okami mmayuyu bukukitumouwaisi mi nanamsa bwaina.
34 assim ficarás enlouquecido pelo que os teus olhos virem.
35 Guyau bimipukwaimi e kaikemi bivigaki pwasawokuva wala saina mmayuyu e gala avai toyuvisa gagabila biyuvisi bibwaina. Uwomi komwaidona pukunawokuva wala, okuluwotami bila okwaibakwaimi.
35 O SENHOR te ferirá nos joelhos, e nas pernas, com uma úlcera dolorosa que não pode ser curada, desde a sola de teu pé até o topo da tua cabeça.
36 “Guyau Yaubada bikauwaimi deli mi guyau bilauwaimi togilagala osi valu e omitibogwa tubumia leima lagaila yokomi gala avai tuta kusikailisi valu mapilana. E metoya baisa bukuwotitalaisi ituwoli yaubada eiyoudulaisi metoya kai deli dakuna.
36 O SENHOR te trará, e ao teu rei, que colocares sobre ti, uma nação que nem tu, nem teus pais conheceram; e ali servirás a outros deuses, madeira e pedra.
37 E ovalu makwaisina Guyau bivabutaimi bukulokaiasi, e tomotala saina bitutu uwosi paila avaka eikaloubusi baisa yokomi. Bigigilaimi wala e biyosokanaimi.
37 E te tornarás um espanto, um provérbio e um ludíbrio entre todas as nações a que o SENHOR te levar.
38 “Yokomi bukusapwaisi saina bidubadu kami yagogu e bukutaiyauwaisi kabinaila pikekita wala, paila nipawa bikomtuyaisi mi bagula.
38 Lançarás muita semente ao campo, e colherás pouco, porque a locusta a comerá.
39 Bukuvaulasi bigulela waini e bukuyotitawaisi, mitaga gala wala bukukwaveyasi bukulela waini kaina bukupolasi paila bukumomwaisi waini metoya baisa, paila uula motetana bikomtuyaisi matamsina.
39 Plantarás vinhas, e as cultivarás, mas não beberás o vinho, nem colherás as uvas, porque os bichos as comerão.
40 Makaisina kaila olibe bisususinasi ambaisa ambaisa omi valu, mitaga gala bukuyosisi bulamila paila uula kaiuwasi bogwa wala bivadebarisi.
40 Terás oliveiras por todos os teus termos, mas não te ungirás com o azeite, pois as tuas oliveiras expulsarão os seus frutos.
41 Litumia tauwau deli vivila bukusisiaisi, mitaga igau bukukitumouwaisi matausina, paila okabilia kami tilaula biyosisi bikatupipaisi bilauwaisi wala.
41 Gerarás filhos e filhas, mas não serão para ti porque irão em cativeiro.
42 Nipawa bikomtuyaisi komwaidona mi kai deli mi bagula.
42 Todas as tuas árvores e o fruto da tua terra a locusta consumirá.
43 “Togilagala bimilivalusi omi valu bipapeulasi e bivayoulimi, mitaga yokomi mi peula biyagigila bila watanawa.
43 O estrangeiro que está no meio de ti se elevará acima de ti, muito alto, e tu descerás muito baixo.
44 Matausina isim si mani ibodi bisakaimi mitaga yokomi gala wala isim mi mani bibodi bukusakaisi e kala vigimkovila matausina bikaraiwogaimi.
44 Ele emprestará a ti, e tu não emprestarás a ele; ele será a cabeça, e tu serás a cauda.
45 “Komwaidona lelia makwaisina bimakaiami bigweimilaimi tatoula bukudoumsi, paila uula gala kukwabikuwolaisi Guyau mi Yaubada deli kubokulaisi komwaidona karaiwaga makwaisina eisakaimi.
45 Além disso, todas essas maldições te virão, e te perseguirão, e te dominarão, até que sejas destruído; porque não ouviste a voz do SENHOR teu Deus, para guardares os seus mandamentos e os seus estatutos que ele te ordenou.
46 Makwaisina kabomwau bikamokwiti Yaubada la kamwaga baisa yokomi deli tubumia, tuta gala biwokuva.
46 E elas estarão sobre ti, como um sinal e um prodígio, e sobre a tua semente para sempre.
47 Guyau eimitukwaiyaimi metoya keda ituwoli ituwoli, mitaga gala kuwotitalaisi deli mi mwasawa metoya oninami komwaidona.
47 Porque não serviste ao SENHOR teu Deus com alegria e com gozo de coração, pela abundância de todas as coisas;
48 Kaimapula wala bukuwotitalaisi kami tilaula matausina Guyau biwitali biyosaimi. E yokomi bukulumkolaisi kami molu, daka e tokikimwadu yokomi, e bogwa wala bukunamakavasi. Guyau bilamidadaimi saina minimani tatoula wala bikatudoumwaimi.
48 portanto, servirás a teus inimigos, que o SENHOR enviará contra ti, com fome, e com sede, e com nudez, e com escassez de todas as coisas; e ele porá um jugo de ferro no teu pescoço, até que te tenha destruído.
49 Guyau bimai budotala togilagala metoya obusibusila valu, mabudona bonasi yokomi gala kunikolaisi. Matausina bitalakapusisi makawala mluveka baisa yokomi.
49 O SENHOR trará contra ti uma nação distante, da extremidade da terra, veloz como o voo da águia; uma nação cuja língua não entenderás;
50 Matausina saina tovakatutuki gala binokapisaisi availa, kaina totubovau kainaga tommoya.
50 uma nação de aspecto feroz, que não terá respeito pelo velho, nem mostrará benevolência ao jovem;
51 Matausina bikamkomasi mi bulutuvalu deli mi bagula e yokomi bukukwamolusi e bukukwaligasi. Gala wala avaka kesala biligaiwaisi kaula, waini, bulamila olibe, bulumakau kaina sipi, e yokomi bukukwaligasi.
51 e ela comerá do fruto do teu gado, e o fruto da tua terra, até que sejas destruído; e tampouco te deixará grão, vinho, azeite, ou o aumento das tuas vacas, ou os rebanhos de tuas ovelhas, até que te tenha destruído.
52 Matausina kami tilaula bivaulaimi bivapataimi valu kwaitala kwaitala Guyau mi Yaubada bisakaimi, e kalisi makwaisina kudokaisi saina kwaipapeula deli kwewonaku bikapusisi wala.
52 E ela te sitiará em todas as tuas portas, até que caiam teus muros altos e fortes em que confiavas, por toda a tua terra; e ela te sitiará em todas as tuas portas, por toda a tua terra, que o SENHOR teu Deus te deu.
53 “Avai tuta kami tilaula bivaulaisi bivapataisi mi valu, yokomi bikubu mi keda e saina kami molu bukukomasi litumia magudisina Guyau mi Yaubada bisakaimi.
53 E comerás o fruto do teu próprio corpo, a carne de teus filhos e de tuas filhas, que o SENHOR teu Deus te deu, no cerco e no apuro com que teus inimigos te afligirem;
54 — ausente —
54 de modo que o homem que for terno entre vós, e muito dócil, seus olhos serão malignos para com seu irmão, e para com a esposa do seu seio, e para com o restante de seus filhos, que ele deixar;
55 — ausente —
55 assim ele não dará a nenhum deles a carne de seus filhos, que ele comerá; porque não lhe sobrou nada no cerco e no apuro com que teus inimigos te afligirá em todas as tuas portas.
56 — ausente —
56 A mulher terna e delicada entre vós, que não se aventura a colocar a planta de seu pé no chão da delicadeza e da ternura, seus olhos serão malignos para com o esposo do seu seio, e para o seu filho, e para a sua filha,
57 — ausente —
57 e para com a placenta que lhe sair entre os pés, e para com os filhos que terá; porque ela os comerá secretamente, por falta de todas as coisas, no cerco e no apuro, com que o teu inimigo te afligirá em tuas portas.
58 “Kidamwa gala bukuyamataimi bukukwabikaulasi Yaubada la vituloki komwaidona isisuaisi mapilana buki, e kidamwa gala bukutemmalaisi Guyau mi Yaubada yagala igimanabwaita deli igibumaboma,
58 Se não cuidares de cumprir todas as palavras desta lei, que estão escritas neste livro, para que possas temer esse glorioso e terrível nome, O SENHOR Teu Deus;
59 matauna biwitali katoula deli lelia baisa yokomi deli tubumia, makwaisina gala availa gagabila biyuvisi deli lelia saina mwaugaga gala avai tuta biwokuva.
59 então o SENHOR fará maravilhosas as tuas pragas, e as pragas da tua semente, e grandes pragas, e de longa duração, e enfermidades dolorosas e prolongadas.
60 Matauna bimiakaimi lelia saina mwaugaga makwaisina lokulumkolaisi mapilana Itipita, e gala goli avai tuta bukubwainasi.
60 Além disso, ele te trará todas as enfermidades do Egito, que temias, e elas se agarrarão a ti.
61 Tuvaila biwitali lelia migawelu migawelu makwaisina gala ikamitulaisi mapilana bukila Yaubada la karaiwaga deli la vituloki, e yokomi bukudoumlabasi.
61 Também o SENHOR te trará toda enfermidade, e toda praga, que não estiver escrita no livro desta lei, até que sejas destruído.
62 Kaina goli bukudalasi kami bawa makawala utuyam wa labuma, mitaga mimilimi wala yokomi bukumovasi, paila gala kukwabikuwolaisi Guyau mi Yaubada.
62 E sereis poucos em número, mesmo tendo sido numerosos como as estrelas dos céus; porque não quisestes obedecer à voz do SENHOR teu Deus.
63 Makawala Guyau deli la mwasawa eivigakaimi bukuyosisi mi guguwa saina bidugaga deli eivigakaimi kami bawa bisiniveka, e makawala goli deli la mwasawa bikatudoumwaimi deli bimiakaimi kabomwau. Bogwa bikosabwaimi metoya pwaipwaia makwaina ambaisa makateki bukuyosisi.
63 E acontecerá que, assim como o SENHOR se alegrava convosco, para fazer-vos bem e multiplicar-vos, também o SENHOR se alegrará sobre vós, para vos destruir, e vos reduzir a nada; e sereis arrancados da terra que fostes a possuir.
64 “Guyau bikalibutaimi bukulosi ambaisa ambaisa oluwalaisi boda komwaidona metoya obusibusila valu pilatala bila piliyuwela, e metoya baisa bukuwotitalaisi avai yaubada eibubulokaisi kai deli dakuna, minasina goli yokomi deli tubumia omitibogwa gala avai tuta kutemmalaisi.
64 E o SENHOR vos espalhará entre todos os povos, desde uma extremidade da terra até a outra; e ali servirás outros deuses, que nem tu nem teus pais conheceram, até mesmo madeira e pedra.
65 Gala bukubanaisi sibwabwaila ambaisa e gala avai valu bukudokaisi mi valu tatoumi. Guyau bivakasauwaimi metoya ninayuwa, gala bisim mi pikwaku deli bikiuta ninami.
65 E entre essas nações não terás descanso, nem a planta do teu pé terá descanso; mas o SENHOR te dará um coração trêmulo, e olhos desfalecidos, e tristeza de mente,
66 Tuta komwaidona bukusisuaisi olumoulela kabosilagi mwau. Yumyam bugibogi saina wala kami kokola, e tuta komwaidona omi sisu kukolela kaliga wala.
66 e a tua vida estará como suspensa diante de ti; e temerás dia e noite, e não terás certeza de tua vida;
67 Tuta komwaidona bukulumkolaisi kokola saina mwaugaga avaka avaka bukugisaisi. Kaukwau kwaitala kwaitala bukukwammalaisi nani bibogi, e bogi kwaitala kwaitala bukukwammalaisi nani biyam.
67 pela manhã, dirás: Quisera Deus que fosse noite! E pela noite dirás: Quisera Deus que fosse manhã! Isso, pelo temor do teu coração com que temerás, e pela visão que os teus olhos verão.
68 Guyau biwitalaimi metoya waga obolita e bukukwaimilavausi Itipita, ilagoli matauna eilivala gala avai tuta bukukwaimilavausi mapilana. E valu mapilawena bukuvigikonaisi bukugimolaimi baisa kami tilaula, mitaga gala availa bitagwala bigimolaimi.”
68 E o SENHOR te levará outra vez ao Egito em barcos, pelo caminho de que te falei: Não mais o verás; e ali sereis vendidos aos vossos inimigos, como servos e servas, e nenhum homem vos comprará.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.