Deuteronômio 26

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Makateki yokomi bukuyoulisi pwaipwaia makwaina Guyau mi Yaubada bisakaimi, e yokomi bukumili valusi baisa.
1 Quando vocês tiverem entrado na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá por herança e dela tiverem tomado posse e lá estiverem estabelecidos,
2 E omi tuta tayoyuwa, taitala taitala yokomi bikau vavagi kwaimatala avai vavagi avai vavagi bogwa eitayoyuwabogwi metoya avai kaula avai kaula. E bivilugi ola peta e bilau makatupona kabotapwaroru.
2 apanhem alguns dos primeiros frutos de tudo o que produzirem na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá e ponha tudo numa cesta. Depois vocês deverão ir ao local que o Senhor, o seu Deus, escolher para habitação do seu Nome
3 Bukulokaia baisa tolula iuwotetila wa tuta matutona e kulivala baisa matauna, kawam, ‘Yeigu baisa tuta bogwa akamituli baisa Guyau ulo Yaubada kidamwa bogwa lasuvi kwabila makubilana avaka eikatotila baisa tubudoiasi paila bisakaidasi.’ Kala tayoyuwa witi|src="HK 00100" size="col" copy="grain sheaves " ref="26.2"
3 e dizer ao sacerdote que estiver exercendo o cargo naquela ocasião: "Declaro hoje ao Senhor, ao seu Deus, que vim para a terra que o Senhor jurou aos nossos antepassados que nos daria".
4 “E tolula bikau mi peta e bisaili omatala la kabolula Guyau mi Yaubada.
4 O sacerdote apanhará a cesta das suas mãos e a colocará em frente do altar do Senhor, do seu Deus.
5 E omatala Guyau bukulakasaisi makwaisina biga, kawami, ‘Tabugu matauna guma Aramia towowau gala la kabosisu ambaisa ikatuninavi, e ilau litula ilosi mapilana Itipita e imili valusi. Ivigaki gala kala bawa eilosi baisa, mitaga oluvi ivigaki makawala saina budoveka boda deli topapeula.
5 Então vocês declararão perante o Senhor, o seu Deus: "O meu pai era um arameu errante. Ele desceu ao Egito com pouca gente e ali viveu e se tornou uma grande nação, poderosa e numerosa.
6 Mitaga mina Itipita ivigakaidasi si ula ilamidadaidasi deli ikomikikanaidasi bitauwotetilasi.
6 Mas os egípcios nos maltrataram e nos oprimiram, sujeitando-nos a trabalhos forçados.
7 Mitaga tadousi baisa Guyau paila pilasi, matauna si Yaubada tubudoiasi. E bogwa ilagaidasi e igisi ammakawala mina Itipita iyovilamwaidasi e ilamidadaidasi, e deli iyomiyuyu ninadaisi.
7 Então clamamos ao Senhor, ao Deus dos nossos antepassados, e o Senhor ouviu a nossa voz e viu o nosso sofrimento, a nossa fadiga e a opressão que sofríamos.
8 Metoya ola peuligaga ikolaidasi metoya mapilana Itipita. Ivagi kabutuvatusi deli kabokatubau, e ivigaki saina kabokokola makwaisina vavagi eikikaloubusi.
8 Por isso o Senhor nos tirou do Egito com mão poderosa e braço forte, com feitos temíveis e com sinais e maravilhas.
9 E bogwa imaiyaidasi baisa e isakaidasi makubilana kwabila kubilumalala.
9 Ele nos trouxe a este lugar e nos deu esta terra, terra onde manam leite e mel.
10 E mapaila yeigu lamai baisa kala vitouula ulo tayoyuwa -- bogwa avaka leisakaigu e akaimilivau asaiki baisa Guyau.’
10 E agora trago os primeiros frutos do solo que tu, ó Senhor, me deste". Ponham a cesta perante o Senhor, o seu Deus, e curvem-se perante ele.
11 Ibodi bukumwasawasi paila makwaisina mitakwai avaka Guyau mi Yaubada eisakaimi deli litumia. E tuvaila bukutagwalasi mina Libai deli togilagala lokusisiaisi bukusegulikaimi e bukupakasi deli.
11 Vocês e os levitas e os estrangeiros que estiverem no meio de vocês se alegrarão com todas as coisas boas que o Senhor, o seu Deus, dá a vocês e às suas famílias.
12 “Kwaitolula taitu okala vigimkovila sivatala wala bukukwauwaisi tala metoya luwotala mi taitu e bukusemakavaisi baisa Yaubada mitaga bukupataisi baisa mina Libai, togilagala, weilova deli kwabuya. E olumoulela boda kwaitala kwaitala bogwa bibodi avaka magisi bikamsi. Avai tuta bogwa lokuvagaisi baisa,
12 Quando tiverem separado o dízimo de tudo quanto produziram no terceiro ano, o ano do dízimo, entreguem-no ao levita, ao estrangeiro, ao órfão e à viúva, para que possam comer até saciar-se nas cidades de vocês.
13 e bukulivalasi baisa Guyau, kawami, ‘Mwa, Guyau! Gala wala kwaitala ulo semakavi ikesa ogu bwala. Yeigu bogwa lasaiki mina Libai, togilagala, weilova deli goli kwabuya, makawala bogwa lokukwaraiwogaigu bavagi. E yeigu gala wala akoulovi kaina alumwelavi avaka m kwaraiwaga.
13 Depois digam ao Senhor, ao seu Deus: "Retirei da minha casa a porção sagrada e dei-a ao levita, ao estrangeiro, ao órfão e à viúva, de acordo com tudo o que ordenaste. Não me afastei dos teus mandamentos nem esqueci nenhum deles.
14 Gala wala avaka makwaina ulo semakavi akoma avai tuta laboda mwau. Gala avaka akau metoya ogu bwala avai tuta ayogwalaigu titoulegu. E gala avaka asaiki paila kasi kwabu tokwaliga. Mwa, Guyau! Bogwa lakabikuwolaim. Bogwa lavagi vavagi komwaidona lokukwaraiwogaigu paila semakavi makwaina.
14 Não comi nada da porção sagrada enquanto estive de luto, nada retirei dela enquanto estive impuro, e dela não ofereci nada aos mortos. Obedeci ao Senhor, ao meu Deus; fiz tudo o que me ordenaste.
15 Kukululuki metoya om kwabosisu kwebumaboma wa labuma e kukwabwaili m tomota mina Isireli. Kukwabwaili tuvaila pwaipwaia kubilumalala bogwa lokusakaimasi, makawala goli m biga katotila baisa tubumaiasi.’
15 Olha dos céus, da tua santa habitação, e abençoa Israel, o teu povo, e a terra que nos deste, conforme prometeste sob juramento aos nossos antepassados, terra onde manam leite e mel".
16 “Lagaila Guyau mi Yaubada eikaraiwogaimi bukukwabikaulasi komwaidona la karaiwaga, mapaila bukukwabikuwolaisi makwaisina duwosisia goli, deli oninami komwaidona.
16 O Senhor, o seu Deus, lhes ordena hoje que sigam estes decretos e ordenanças; obedeçam-lhes atentamente, de todo o seu coração e de toda a sua alma.
17 Lagaila bogwa lokukwamitulaisi kidamwa Guyau matauna mi Yaubada. Bogwa lokukwatotilasi bukukwabikuwolaisi matauna, bukuyamataisi komwaidona la karaiwaga, deli bukuvagaisi komwaidona avaka matauna eikaraiwogi.
17 Hoje vocês declararam que o Senhor é o seu Deus e que vocês andarão nos seus caminhos, que guardarão os seus decretos, os seus mandamentos e as suas ordenanças, e que vocês lhe obedecerão.
18 Yam lagaila Guyau bogwa itagwala bivigakaimi la tomota tatoula, makawala bogwa ikatotila baisa yokomi. E bogwa eilukwaimi magila bukukwabikuwolaisi komwaidona la karaiwaga.
18 E hoje o Senhor declarou que vocês são o seu povo, o seu tesouro pessoal, conforme ele prometeu, e que vocês terão que guardar todos os seus mandamentos.
19 Yaubada bivigakaimi bukutovakavekasi, e bukukwalisauwaisi mabudosina boda eibubuli, e deli bukuyakawolaisi deli bukutemmalaisi Yaubada. E yokomi bivigakaimi la tomota tatoula makawala avaka bogwa la biga katotila.”
19 Ele declarou que lhes dará uma posição de glória, fama e honra muito acima de todas as nações que ele fez, e que vocês serão um povo santo para o Senhor, para o seu Deus, conforme ele prometeu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.