Deuteronômio 26
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA
1 “Makateki yokomi bukuyoulisi pwaipwaia makwaina Guyau mi Yaubada bisakaimi, e yokomi bukumili valusi baisa.
1 — Ao entrar na terra que o Senhor , seu Deus, lhe dá por herança, ao possuí-la e morar nela,
2 E omi tuta tayoyuwa, taitala taitala yokomi bikau vavagi kwaimatala avai vavagi avai vavagi bogwa eitayoyuwabogwi metoya avai kaula avai kaula. E bivilugi ola peta e bilau makatupona kabotapwaroru.
2 você deve pegar as primícias de todos os frutos que colheu na terra que o Senhor , seu Deus, lhe deu, colocá-las num cesto e ir ao lugar que o Senhor , seu Deus, escolher para ali fazer habitar o seu nome.
3 Bukulokaia baisa tolula iuwotetila wa tuta matutona e kulivala baisa matauna, kawam, ‘Yeigu baisa tuta bogwa akamituli baisa Guyau ulo Yaubada kidamwa bogwa lasuvi kwabila makubilana avaka eikatotila baisa tubudoiasi paila bisakaidasi.’ Kala tayoyuwa witi|src="HK 00100" size="col" copy="grain sheaves " ref="26.2"
3 Você chegará ao sacerdote que estiver de serviço naqueles dias e lhe dirá: “Hoje declaro ao Senhor , seu Deus, que entrei na terra que o Senhor , sob juramento, prometeu dar aos nossos pais.”
4 “E tolula bikau mi peta e bisaili omatala la kabolula Guyau mi Yaubada.
4 O sacerdote pegará o cesto e o colocará diante do altar do Senhor , seu Deus.
5 E omatala Guyau bukulakasaisi makwaisina biga, kawami, ‘Tabugu matauna guma Aramia towowau gala la kabosisu ambaisa ikatuninavi, e ilau litula ilosi mapilana Itipita e imili valusi. Ivigaki gala kala bawa eilosi baisa, mitaga oluvi ivigaki makawala saina budoveka boda deli topapeula.
5 Então você testificará diante do Senhor , seu Deus, dizendo: “Meu pai foi um arameu prestes a perecer. Ele foi para o Egito, e ali viveu como estrangeiro com pouca gente; e ali veio a ser uma nação grande, forte e numerosa.
6 Mitaga mina Itipita ivigakaidasi si ula ilamidadaidasi deli ikomikikanaidasi bitauwotetilasi.
6 Mas os egípcios nos maltrataram, oprimiram e nos impuseram dura servidão.
7 Mitaga tadousi baisa Guyau paila pilasi, matauna si Yaubada tubudoiasi. E bogwa ilagaidasi e igisi ammakawala mina Itipita iyovilamwaidasi e ilamidadaidasi, e deli iyomiyuyu ninadaisi.
7 Clamamos ao Senhor , Deus de nossos pais; e o Senhor ouviu a nossa voz e viu a nossa angústia, o nosso trabalho e a nossa opressão.
8 Metoya ola peuligaga ikolaidasi metoya mapilana Itipita. Ivagi kabutuvatusi deli kabokatubau, e ivigaki saina kabokokola makwaisina vavagi eikikaloubusi.
8 E o Senhor nos tirou do Egito com mão poderosa, com braço estendido, com grande espanto, com sinais e com milagres.
9 E bogwa imaiyaidasi baisa e isakaidasi makubilana kwabila kubilumalala.
9 Ele nos trouxe a este lugar e nos deu esta terra, terra que mana leite e mel.
10 E mapaila yeigu lamai baisa kala vitouula ulo tayoyuwa -- bogwa avaka leisakaigu e akaimilivau asaiki baisa Guyau.’
10 Eis que, agora, trago as primícias dos frutos da terra que tu, ó Senhor , me deste.” Então você as colocará diante do Senhor , seu Deus, e se prostrará diante dele.
11 Ibodi bukumwasawasi paila makwaisina mitakwai avaka Guyau mi Yaubada eisakaimi deli litumia. E tuvaila bukutagwalasi mina Libai deli togilagala lokusisiaisi bukusegulikaimi e bukupakasi deli.
11 Você se alegrará por todo o bem que o Senhor , seu Deus, tem dado a você e à sua casa. E também se alegrarão os levitas e os estrangeiros que morarem onde você vive.
12 “Kwaitolula taitu okala vigimkovila sivatala wala bukukwauwaisi tala metoya luwotala mi taitu e bukusemakavaisi baisa Yaubada mitaga bukupataisi baisa mina Libai, togilagala, weilova deli kwabuya. E olumoulela boda kwaitala kwaitala bogwa bibodi avaka magisi bikamsi. Avai tuta bogwa lokuvagaisi baisa,
12 — Quando, no terceiro ano, que é o ano dos dízimos, você acabar de separar todos os dízimos da colheita, você os dará aos levitas, aos estrangeiros, aos órfãos e às viúvas, para que comam até se fartarem nas cidades de vocês.
13 e bukulivalasi baisa Guyau, kawami, ‘Mwa, Guyau! Gala wala kwaitala ulo semakavi ikesa ogu bwala. Yeigu bogwa lasaiki mina Libai, togilagala, weilova deli goli kwabuya, makawala bogwa lokukwaraiwogaigu bavagi. E yeigu gala wala akoulovi kaina alumwelavi avaka m kwaraiwaga.
13 Depois, diante do Senhor , seu Deus, você dirá: “Tirei de minha casa o que é consagrado e dei também aos levitas, aos estrangeiros, aos órfãos, às viúvas, segundo todos os mandamentos que me tens ordenado; nada transgredi dos teus mandamentos, nem deles me esqueci.
14 Gala wala avaka makwaina ulo semakavi akoma avai tuta laboda mwau. Gala avaka akau metoya ogu bwala avai tuta ayogwalaigu titoulegu. E gala avaka asaiki paila kasi kwabu tokwaliga. Mwa, Guyau! Bogwa lakabikuwolaim. Bogwa lavagi vavagi komwaidona lokukwaraiwogaigu paila semakavi makwaina.
14 Dos dízimos não comi quando estava de luto e deles nada tirei estando impuro, nem deles dei para a casa de algum morto; obedeci à voz do Senhor , meu Deus; segundo tudo o que me ordenaste, assim eu fiz.
15 Kukululuki metoya om kwabosisu kwebumaboma wa labuma e kukwabwaili m tomota mina Isireli. Kukwabwaili tuvaila pwaipwaia kubilumalala bogwa lokusakaimasi, makawala goli m biga katotila baisa tubumaiasi.’
15 Olha desde a tua santa habitação, desde o céu, e abençoa Israel, o teu povo, e a terra que nos deste, como juraste aos nossos pais, terra que mana leite e mel.”
16 “Lagaila Guyau mi Yaubada eikaraiwogaimi bukukwabikaulasi komwaidona la karaiwaga, mapaila bukukwabikuwolaisi makwaisina duwosisia goli, deli oninami komwaidona.
16 — Hoje o Senhor , seu Deus, ordena que vocês cumpram estes estatutos e juízos; portanto, vocês devem guardar e cumpri-los de todo o seu coração e de toda a sua alma.
17 Lagaila bogwa lokukwamitulaisi kidamwa Guyau matauna mi Yaubada. Bogwa lokukwatotilasi bukukwabikuwolaisi matauna, bukuyamataisi komwaidona la karaiwaga, deli bukuvagaisi komwaidona avaka matauna eikaraiwogi.
17 Hoje vocês declararam que o Senhor será o seu Deus, e que vocês andarão nos seus caminhos, guardarão os seus estatutos, os seus mandamentos e os seus juízos e que darão ouvidos à sua voz.
18 Yam lagaila Guyau bogwa itagwala bivigakaimi la tomota tatoula, makawala bogwa ikatotila baisa yokomi. E bogwa eilukwaimi magila bukukwabikuwolaisi komwaidona la karaiwaga.
18 E hoje o Senhor declarou que vocês serão o seu povo próprio, como ele prometeu, e que vocês devem guardar todos os seus mandamentos.
19 Yaubada bivigakaimi bukutovakavekasi, e bukukwalisauwaisi mabudosina boda eibubuli, e deli bukuyakawolaisi deli bukutemmalaisi Yaubada. E yokomi bivigakaimi la tomota tatoula makawala avaka bogwa la biga katotila.”
19 Assim ele vai exaltá-los em louvor, renome e glória sobre todas as nações que fez e para que vocês sejam povo santo ao Senhor , seu Deus, como ele falou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.