Deuteronômio 26
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ACF
1 “Makateki yokomi bukuyoulisi pwaipwaia makwaina Guyau mi Yaubada bisakaimi, e yokomi bukumili valusi baisa.
1 E será que, quando entrares na terra que o SENHOR teu Deus te der por herança, e a possuíres, e nela habitares,
2 E omi tuta tayoyuwa, taitala taitala yokomi bikau vavagi kwaimatala avai vavagi avai vavagi bogwa eitayoyuwabogwi metoya avai kaula avai kaula. E bivilugi ola peta e bilau makatupona kabotapwaroru.
2 Então tomarás das primícias de todos os frutos do solo, que recolheres da terra, que te dá o Senhor teu Deus, e as porás num cesto, e irás ao lugar que escolher o Senhor teu Deus, para ali fazer habitar o seu nome.
3 Bukulokaia baisa tolula iuwotetila wa tuta matutona e kulivala baisa matauna, kawam, ‘Yeigu baisa tuta bogwa akamituli baisa Guyau ulo Yaubada kidamwa bogwa lasuvi kwabila makubilana avaka eikatotila baisa tubudoiasi paila bisakaidasi.’ Kala tayoyuwa witi|src="HK 00100" size="col" copy="grain sheaves " ref="26.2"
3 E irás ao sacerdote, que houver naqueles dias, e dir-lhe-ás: Hoje declaro perante o Senhor teu Deus que entrei na terra que o Senhor jurou a nossos pais dar-nos.
4 “E tolula bikau mi peta e bisaili omatala la kabolula Guyau mi Yaubada.
4 E o sacerdote tomará o cesto da tua mão, e o porá diante do altar do Senhor teu Deus.
5 E omatala Guyau bukulakasaisi makwaisina biga, kawami, ‘Tabugu matauna guma Aramia towowau gala la kabosisu ambaisa ikatuninavi, e ilau litula ilosi mapilana Itipita e imili valusi. Ivigaki gala kala bawa eilosi baisa, mitaga oluvi ivigaki makawala saina budoveka boda deli topapeula.
5 Então testificarás perante o Senhor teu Deus, e dirás: Arameu, prestes a perecer, foi meu pai, e desceu ao Egito, e ali peregrinou com pouca gente, porém ali cresceu até vir a ser nação grande, poderosa, e numerosa.
6 Mitaga mina Itipita ivigakaidasi si ula ilamidadaidasi deli ikomikikanaidasi bitauwotetilasi.
6 Mas os egípcios nos maltrataram e nos afligiram, e sobre nós impuseram uma dura servidão.
7 Mitaga tadousi baisa Guyau paila pilasi, matauna si Yaubada tubudoiasi. E bogwa ilagaidasi e igisi ammakawala mina Itipita iyovilamwaidasi e ilamidadaidasi, e deli iyomiyuyu ninadaisi.
7 Então clamamos ao Senhor Deus de nossos pais; e o Senhor ouviu a nossa voz, e atentou para a nossa miséria, e para o nosso trabalho, e para a nossa opressão.
8 Metoya ola peuligaga ikolaidasi metoya mapilana Itipita. Ivagi kabutuvatusi deli kabokatubau, e ivigaki saina kabokokola makwaisina vavagi eikikaloubusi.
8 E o Senhor nos tirou do Egito com mão forte, e com braço estendido, e com grande espanto, e com sinais, e com milagres;
9 E bogwa imaiyaidasi baisa e isakaidasi makubilana kwabila kubilumalala.
9 E nos trouxe a este lugar, e nos deu esta terra, terra que mana leite e mel.
10 E mapaila yeigu lamai baisa kala vitouula ulo tayoyuwa -- bogwa avaka leisakaigu e akaimilivau asaiki baisa Guyau.’
10 E eis que agora eu trouxe as primícias dos frutos da terra que tu, ó Senhor, me deste. Então as porás perante o Senhor teu Deus, e te inclinarás perante o Senhor teu Deus,
11 Ibodi bukumwasawasi paila makwaisina mitakwai avaka Guyau mi Yaubada eisakaimi deli litumia. E tuvaila bukutagwalasi mina Libai deli togilagala lokusisiaisi bukusegulikaimi e bukupakasi deli.
11 E te alegrarás por todo o bem que o Senhor teu Deus te tem dado a ti e à tua casa, tu e o levita, e o estrangeiro que está no meio de ti.
12 “Kwaitolula taitu okala vigimkovila sivatala wala bukukwauwaisi tala metoya luwotala mi taitu e bukusemakavaisi baisa Yaubada mitaga bukupataisi baisa mina Libai, togilagala, weilova deli kwabuya. E olumoulela boda kwaitala kwaitala bogwa bibodi avaka magisi bikamsi. Avai tuta bogwa lokuvagaisi baisa,
12 Quando acabares de separar todos os dízimos da tua colheita no ano terceiro, que é o ano dos dízimos, então os darás ao levita, ao estrangeiro, ao órfão e à viúva, para que comam dentro das tuas portas, e se fartem;
13 e bukulivalasi baisa Guyau, kawami, ‘Mwa, Guyau! Gala wala kwaitala ulo semakavi ikesa ogu bwala. Yeigu bogwa lasaiki mina Libai, togilagala, weilova deli goli kwabuya, makawala bogwa lokukwaraiwogaigu bavagi. E yeigu gala wala akoulovi kaina alumwelavi avaka m kwaraiwaga.
13 E dirás perante o Senhor teu Deus: Tirei da minha casa as coisas consagradas e as dei também ao levita, e ao estrangeiro, e ao órfão e à viúva, conforme a todos os teus mandamentos que me tens ordenado; não transgredi os teus mandamentos, nem deles me esqueci;
14 Gala wala avaka makwaina ulo semakavi akoma avai tuta laboda mwau. Gala avaka akau metoya ogu bwala avai tuta ayogwalaigu titoulegu. E gala avaka asaiki paila kasi kwabu tokwaliga. Mwa, Guyau! Bogwa lakabikuwolaim. Bogwa lavagi vavagi komwaidona lokukwaraiwogaigu paila semakavi makwaina.
14 Delas não comi no meu luto, nem delas nada tirei quando imundo, nem delas dei para os mortos; obedeci à voz do Senhor meu Deus; conforme a tudo o que me ordenaste, tenho feito.
15 Kukululuki metoya om kwabosisu kwebumaboma wa labuma e kukwabwaili m tomota mina Isireli. Kukwabwaili tuvaila pwaipwaia kubilumalala bogwa lokusakaimasi, makawala goli m biga katotila baisa tubumaiasi.’
15 Olha desde a tua santa habitação, desde o céu, e abençoa o teu povo, a Israel, e a terra que nos deste, como juraste a nossos pais, terra que mana leite e mel.
16 “Lagaila Guyau mi Yaubada eikaraiwogaimi bukukwabikaulasi komwaidona la karaiwaga, mapaila bukukwabikuwolaisi makwaisina duwosisia goli, deli oninami komwaidona.
16 Neste dia, o Senhor teu Deus te manda cumprir estes estatutos e juízos; guarda-os pois, e cumpre-os com todo o teu coração e com toda a tua alma.
17 Lagaila bogwa lokukwamitulaisi kidamwa Guyau matauna mi Yaubada. Bogwa lokukwatotilasi bukukwabikuwolaisi matauna, bukuyamataisi komwaidona la karaiwaga, deli bukuvagaisi komwaidona avaka matauna eikaraiwogi.
17 Hoje declaraste ao Senhor que ele te será por Deus, e que andarás nos seus caminhos, e guardarás os seus estatutos, e os seus mandamentos, e os seus juízos, e darás ouvidos à sua voz.
18 Yam lagaila Guyau bogwa itagwala bivigakaimi la tomota tatoula, makawala bogwa ikatotila baisa yokomi. E bogwa eilukwaimi magila bukukwabikuwolaisi komwaidona la karaiwaga.
18 E o Senhor hoje te declarou que tu lhe serás por seu próprio povo, como te tem dito, e que guardarás todos os seus mandamentos.
19 Yaubada bivigakaimi bukutovakavekasi, e bukukwalisauwaisi mabudosina boda eibubuli, e deli bukuyakawolaisi deli bukutemmalaisi Yaubada. E yokomi bivigakaimi la tomota tatoula makawala avaka bogwa la biga katotila.”
19 Para assim te exaltar sobre todas as nações que criou, para louvor, e para fama, e para glória, e para que sejas um povo santo ao Senhor teu Deus, como tem falado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.