Deuteronômio 25

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Kidamwa taiyu mina Isireli bilosi oyakala paila bikimanumsi kwaitala vatai, e taitala bikiduwosisia mwada gala kwaitala la sula, e taiyuwela eivagi sula,
1 Se houver uma controvérsia entre os homens, e vierem a juízo, para que os juízes possam julgá-los, então justificarão ao justo, e condenarão ao ímpio.
2 e kidamwa tomota mtona eivagi sula biboda kala kamwaga biwaiyasi, e tokwaraiwaga bivakaniyaili matauna bikanaki lopola deli migila bila opwaipwaia, e biwaiyasi.
2 E acontecerá que, se o homem ímpio for merecedor de espancamento, o juiz fará com que ele se deite e seja açoitado perante a sua face, conforme a sua culpa, por certo número de açoites.
3 Igagabila wawai noluwovasi kala bawa, taga gala bikalisau noluwovasi, paila baisa biyomsili matauna omitasi tomota.
3 Poderá dar-lhe quarenta açoites, e não mais; para que, se ele exceder, e açoitá-lo acima desses muitos açoites, teu irmão não te pareça vil.
4 “Taga kusipubodi wodola bulumakau tutala kuvakadi mwada bivadebwali witi bidebwalisi waitunatoula. Ibodi wala minana sitana bikam.
4 Tu não porás focinheira no boi, quando ele pisar o grão.
5 “Kidamwa taiyu sola bodala bisisuaisi gulitinidesi e taitala bikaliga mitaga gala litula, e kubuyala gala igagabila bivai ituwoli tomota gala metoya odalesi baisa. Bikaraiwagasi bodala bivaiya nakakau.
5 Se alguns irmãos habitarem juntos, e um deles morrer e não deixar filhos, a esposa do morto não poderá se casar com um estranho; o irmão de seu marido entrará a ela, e a tomará como esposa, e cumprirá a obrigação de irmão do marido para com ela.
6 E litusi tau kuluta bidokaisi latula matauna eikaliga, matauwena tobogwa la mwala nakakau, e ibodi bikititaili si dala olopola Isireli.
6 E acontecerá que, o primogênito que ela gerar sucederá em nome de seu irmão, que está morto, para que seu nome não se apague em Israel.
7 Mitaga kidamwa tokwaliga matauna bodala gala magila bivaiya minana, e minana bilokaia omitasi matausina kaidadala valu e biluki, kawala, ‘Ulo mwala bodala gala wala iyuuyausa. Ipaiki gala magila bikititaili tuwala dalela oluwalaisi tomota mina Isireli.’
7 E se o homem não quiser tomar a esposa de seu irmão, então ela irá à porta, até os anciãos, e dirá: O irmão de meu marido se recusa a levantar para seu irmão um nome em Israel; ele não quer realizar a obrigação de irmão de meu marido.
8 Tuta makwaina kaidadala valu bidouwaisi matauna e bilulukwaisi. Kidamwa matauna bogwa wala leipaiki gala bivaiya minana,
8 Então os anciãos da sua cidade o chamarão e falarão com ele; e se insistir nisso, e disser: Não quero tomá-la,
9 e tuwala kubuyala nakakau bilokaia matauna omitasi matausina kaidadala valu e bitaneku kweyatala kaikela matauna katubukolela, bigiu omigila, e bikaibiga, kawala, ‘Baisa makawala avaka eikaloubusi baisa matauna tau paila leipaiki bikititaili tuwala dalela.’
9 então a esposa de seu irmão virá até ele, na presença dos anciãos, e tirará o sapato dele de seu pé, e cuspirá em sua face, e responderá, dizendo: Assim seja feito àquele homem que não quiser edificar a casa de seu irmão.
10 E matauna veyala binikolaisi olopola Isireli makawala baisa veyala matauna tau bogwa eivililaisi katubukolela kaikela.
10 E seu nome será chamado em Israel: a casa daquele que foi descalçado.
11 “Kidamwa taiyu tauwau iyowaisi e taitala la kwava bipii la mwala, e bikiminimani puwala la mwala kala tilaula,
11 Quando alguns homens pelejarem um contra o outro, e a esposa de um se aproximar para livrar seu marido da mão daquele que o fere, e estender a sua mão, e o pegar pelas suas partes íntimas,
12 gala goli bukunokapisaisi minana. Kubobwaisi yamala.
12 então cortarás a sua mão; o teu olho não se apiedará dela.
13 — ausente —
13 Não terás em tua bolsa pesos diferentes, um grande e um pequeno;
14 — ausente —
14 não terás em tua casa duas medidas, uma grande e uma pequena;
15 Ibodi wala mi kabovisaikola duwosisia wala, kidamwa bukusigagasi mapilana valu Guyau mi Yaubada bisakaimi.
15 mas terás um peso justo e perfeito, medida justa e perfeita terás, para que teus dias possam ser prolongados na terra que o SENHOR teu Deus te dá.
16 Guyau idoki mina kukolola matausina availa availa isipulokaisi sesia makawala.
16 Porque todos os que fazem tais coisas, e todos os que agem injustamente são uma abominação para o SENHOR teu Deus.
17 “Kululuwaisi avaka mina Amaleki eivagaisi baisa yokomi avai tuta yokomi lokumaisi metoya mapilana Itipita.
17 Lembra-te do que Amaleque te fez pelo caminho, quando saístes do Egito;
18 Matausina gala sitana ikukolaisi Yaubada. Mapaila ivabodaimi otapwala keda avai tuta bogwa lokusomatasi deli mi puliigayagisa, e iwaimi ikatumataisi komwaidona availa availa eikikosaikikinasi oluvi.
18 como ele te encontrou pelo caminho, e feriu os que iam na retaguarda, e todos os que eram fracos atrás de ti, quando estavas cansado e enfraquecido; e ele não temeu a Deus.
19 Kugisa Guyau mi Yaubada eisakaimi mi pwaipwaia e iyamataimi metoya okami tounakaiyala matausina isiulaimi isipataimi. Kukwakikitasi bukukwatumtuwolisi komwaidosi mina Amaleki, e mapaila gala tuvaila bukululuwaisi matausina tuta oluvi. Gala bukulumwelavaisi makwaina karaiwaga.
19 E acontecerá que, quando o SENHOR teu Deus te tiver dado descanso de todos os teus inimigos à tua volta, na terra que o SENHOR teu Deus te dá como herança, para que a possuas, que apagarás a lembrança de Amaleque de debaixo dos céus; não te esqueças disso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.