Deuteronômio 25

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Kidamwa taiyu mina Isireli bilosi oyakala paila bikimanumsi kwaitala vatai, e taitala bikiduwosisia mwada gala kwaitala la sula, e taiyuwela eivagi sula,
1 Se houver contenda entre alguns, e vierem a juízo para serem julgados, justificar-se-á ao inocente, e ao culpado condenar-se-á.
2 e kidamwa tomota mtona eivagi sula biboda kala kamwaga biwaiyasi, e tokwaraiwaga bivakaniyaili matauna bikanaki lopola deli migila bila opwaipwaia, e biwaiyasi.
2 E se o culpado merecer açoites, o juiz fará que ele se deite e seja açoitado na sua presença, de acordo com a gravidade da sua culpa.
3 Igagabila wawai noluwovasi kala bawa, taga gala bikalisau noluwovasi, paila baisa biyomsili matauna omitasi tomota.
3 Até quarenta açoites lhe poderá dar, não mais; para que, porventura, se lhe der mais açoites do que estes, teu irmão não fique envilecido aos teus olhos.
4 “Taga kusipubodi wodola bulumakau tutala kuvakadi mwada bivadebwali witi bidebwalisi waitunatoula. Ibodi wala minana sitana bikam.
4 Não atarás a boca ao boi quando estiver debulhando.
5 “Kidamwa taiyu sola bodala bisisuaisi gulitinidesi e taitala bikaliga mitaga gala litula, e kubuyala gala igagabila bivai ituwoli tomota gala metoya odalesi baisa. Bikaraiwagasi bodala bivaiya nakakau.
5 Se irmãos morarem juntos, e um deles morrer sem deixar filho, a mulher do falecido não se casará com homem estranho, de fora; seu cunhado estará com ela, e a tomará por mulher, fazendo a obrigação de cunhado para com ela.
6 E litusi tau kuluta bidokaisi latula matauna eikaliga, matauwena tobogwa la mwala nakakau, e ibodi bikititaili si dala olopola Isireli.
6 E o primogênito que ela lhe der sucederá ao nome do irmão falecido, para que o nome deste não se apague de Israel.
7 Mitaga kidamwa tokwaliga matauna bodala gala magila bivaiya minana, e minana bilokaia omitasi matausina kaidadala valu e biluki, kawala, ‘Ulo mwala bodala gala wala iyuuyausa. Ipaiki gala magila bikititaili tuwala dalela oluwalaisi tomota mina Isireli.’
7 Mas, se o homem não quiser tomar sua cunhada, esta subirá à porta, aos anciãos, e dirá: Meu cunhado recusa suscitar a seu irmão nome em Israel; não quer cumprir para comigo o dever de cunhado.
8 Tuta makwaina kaidadala valu bidouwaisi matauna e bilulukwaisi. Kidamwa matauna bogwa wala leipaiki gala bivaiya minana,
8 Então os anciãos da sua cidade o chamarão, e falarão com ele. Se ele persistir, e disser: Não quero tomá-la;
9 e tuwala kubuyala nakakau bilokaia matauna omitasi matausina kaidadala valu e bitaneku kweyatala kaikela matauna katubukolela, bigiu omigila, e bikaibiga, kawala, ‘Baisa makawala avaka eikaloubusi baisa matauna tau paila leipaiki bikititaili tuwala dalela.’
9 sua cunhada se chegará a ele, na presença dos anciãos, e lhe descalçará o sapato do pé, e lhe cuspirá ao rosto, e dirá: Assim se fará ao homem que não edificar a casa de seu irmão.
10 E matauna veyala binikolaisi olopola Isireli makawala baisa veyala matauna tau bogwa eivililaisi katubukolela kaikela.
10 E sua casa será chamada em Israel a casa do descalçado.
11 “Kidamwa taiyu tauwau iyowaisi e taitala la kwava bipii la mwala, e bikiminimani puwala la mwala kala tilaula,
11 Quando pelejarem dois homens, um contra o outro, e a mulher de um chegar para livrar a seu marido da mão daquele que o fere, e ela, estendendo a mão, lhe pegar pelas suas vergonhas,
12 gala goli bukunokapisaisi minana. Kubobwaisi yamala.
12 decepar-lhe-á a mão; o teu olho não terá piedade dela.
13 — ausente —
13 Não terás na tua bolsa pesos diferentes, um grande e um pequeno.
14 — ausente —
14 Não terás na tua casa duas efas, uma grande e uma pequena.
15 Ibodi wala mi kabovisaikola duwosisia wala, kidamwa bukusigagasi mapilana valu Guyau mi Yaubada bisakaimi.
15 Terás peso inteiro e justo; terás efa inteira e justa; para que se prolonguem os teus dias na terra que o Senhor teu Deus te dá.
16 Guyau idoki mina kukolola matausina availa availa isipulokaisi sesia makawala.
16 Porque é abominável ao Senhor teu Deus todo aquele que faz tais coisas, todo aquele que pratica a injustiça.
17 “Kululuwaisi avaka mina Amaleki eivagaisi baisa yokomi avai tuta yokomi lokumaisi metoya mapilana Itipita.
17 Lembra-te do que te fez Amaleque no caminho, quando saías do Egito;
18 Matausina gala sitana ikukolaisi Yaubada. Mapaila ivabodaimi otapwala keda avai tuta bogwa lokusomatasi deli mi puliigayagisa, e iwaimi ikatumataisi komwaidona availa availa eikikosaikikinasi oluvi.
18 como te saiu ao encontro no caminho e feriu na tua retaguarda todos os fracos que iam após ti, estando tu cansado e afadigado; e não temeu a Deus.
19 Kugisa Guyau mi Yaubada eisakaimi mi pwaipwaia e iyamataimi metoya okami tounakaiyala matausina isiulaimi isipataimi. Kukwakikitasi bukukwatumtuwolisi komwaidosi mina Amaleki, e mapaila gala tuvaila bukululuwaisi matausina tuta oluvi. Gala bukulumwelavaisi makwaina karaiwaga.
19 Quando, pois, o Senhor teu Deus te houver dado repouso de todos os teus inimigos em redor, na terra que o Senhor teu Deus te dá por herança para a possuíres, apagarás a memória de Amaleque de debaixo do céu; não te esquecerás.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.