Deuteronômio 24
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ
1 “Kidamwa taitala tau bivaiya natana vivila, e tuta pikekita binanamsa e bipaiki minana paila uula eibani kwaitala vavagi baisa minana gala ibudoki nanola. E bigini pweipula vaipaka bisaiki minana e biyabi minana metoya ola kaukweda.
1 Quando um homem tomar uma mulher, e a desposar, e acontecer dela não encontrar benevolência aos seus olhos, por ele ter encontrado nela alguma impureza, então ele lhe escreverá uma carta de divórcio, e a entregará na sua mão, e a despedirá de sua casa.
2 E kidamwa minana bivaivau taitala,
2 E depois que ela tiver partido da casa dele, ela poderá ir e ser a esposa de outro homem.
3 e matauna tuvaila binanamsa gala magila minana, e bigini pweipula vaipaka isaiki minana e biyabi minana metoya ola kaukweda. O kainaga la mwala matauna isakaili bikaliga.
3 E se o último marido a odiar, e lhe escrever uma carta de divórcio, e a entregar na sua mão, e a despedir de sua casa; ou se morrer o último marido que a tomou para ser sua esposa,
4 E kidamwa bikaloubusi makawala baisa la mwala kaluvaigwadi gala wala bivaivau tuvaila minana. Ibodi wala bidoki minana bomikikila baisa matauna. Kidamwa bivaivau wala minana tuvaila, e baisa bivigaki saina biyomwau nanola Guyau. E yokomi gala sitana bukuyomitulaisi sula makwaina olopola kwabila makubilasina Guyau mi Yaubada bisakaimi.
4 o seu primeiro marido, que a despediu, não poderá tomá-la outra vez para ser sua esposa, depois que ela estiver contaminada, porque isso é abominação diante do SENHOR; e não farás com que peque a terra que o SENHOR teu Deus te dá como herança.
5 “E kidamwa taitala tau makateki wala leivai, e matauna gala gagabila tokwaraiwaga biyosisi paila bitokabilia, kaina paila bivagi avai wotetila tuvaila. Matauna ibodi wala bitagwalasi gala biwotetila makawala, makawala kala maloula kwaitala taitu olopola, kidamwa bisikaiwa la kwava osi bwala paila biyomwasali minana.
5 Quando um homem tomar uma nova esposa, não irá à guerra, nem será encarregado de nenhuma incumbência, mas ficará livre em casa durante um ano, e alegrará a esposa que tomou.
6 “E kidamwa bukutogu kwaitala vavagi baisa taitala tau, e ibodi kada karaiwagasi matauna bitogumapu avai vavagi bukunagi bisakaim. E kidamwa bukuvagi makawala, gala ibodi bukukwau la kaitutu paila kaitutula kala witi paila makaina bivigaki la kaukweda kasi molu.
6 Nenhum homem tomarás como penhor nenhuma das duas pedras do moinho, nem a de baixo nem a de cima, pois seria como tomar em penhor a vida.
7 “Kidamwa availa guma Isireli bikaumakavi taitala sola wala e bivigaki la ula, kaina bigimloki tuwoli tomota paila bivigaki la ula matauna, e matauwena bukukwatumataisi wala. E makawala wala bogwa bukuligaiwaisi sula makwaina.
7 Se um homem for encontrado roubando algum dos seus irmãos, dos filhos de Israel, e comercializá-lo ou vendê-lo, então esse ladrão morrerá, e afastarás o mal do vosso meio.
8 “Avai tuta bukubani makwaina katoula kagwaiguya, e kuyamata bukuvagi komwaidona avaka tolula mina Libai bilukwaim. Bukukwabikuwoli karaiwaga avaka bogwa lasaiki matausina tolula.
8 Guarda-te da praga da lepra, e observa diligentemente, que faças conforme tudo o que os sacerdotes, os levitas, vos ensinarem; como lhes ordenei, assim cuidareis e fareis.
9 Kululuwai avaka Guyau m Yaubada eivagi baisa Miriam avai tuta lokumaisi metoya Itipita.
9 Lembra-te do que o SENHOR teu Deus fez a Miriã pelo caminho, depois que saístes do Egito.
10 “Avai tuta bukutogu avai vavagi baisa availa, gala bukusuvi ola bwala bukukwau kala kakapula avaka mwada bitogumapu baisa yoku.
10 Quando emprestares alguma coisa a teu irmão, não entrarás em sua casa para tirar o seu penhor.
11 Kutulotula okaukweda igau matauna titoulela wala bimiakaim miyana.
11 Ficarás do lado de fora, e o homem a quem emprestastes te trará o penhor para fora.
12 Kidamwa tau matauna tonamakava, gala bukuyosi kakapula miyana bogi kwemwaidona,
12 E se o homem for pobre, não dormirás com o seu penhor;
13 mitaga koyavi kwaitala kwaitala bukukwaimilivau miyana, kidamwa biyosi bisikam paila bimasisi. E makawala bukuyomwasali matauna e deli Guyau m Yaubada bikabwailim.
13 de qualquer forma, lhe devolverás o penhor quando o sol se pôr, para que ele possa dormir na sua própria veste, e te abençoar; e isso será justiça para ti diante do SENHOR teu Deus.
14 “Avai tuta kumapu matauna m towotetila tonamakava, taga kusipuloki matauna kaina matauna som guma Isireli kaina goli togilagala isisu om valu kwaitala.
14 Não oprimirás um servo contratado, que é pobre e necessitado, quer seja um dos teus irmãos, ou dos teus estrangeiros, que estão na tua terra, dentro das tuas portas;
15 Yam kwaitala kwaitala avai tuta kalasia bogwa bisalili, m towotetila bukumapu avaka yam makwaina paisewala. Uula matauna saina magila mani e bogwa eidubumi bikau kala mapu. E kidamwa gala bukumapu matauna, bogwa binigada e bikamituli baisa Guyau, paila yoku bogwa lokuvagi sula.
15 no seu dia lhe darás o seu salário, e o sol não se porá sobre ele, porque ele é pobre, e põe o seu coração sobre ele para que ele não clame contra ti ao SENHOR, e para que não haja pecado em ti.
16 “Gala bukukwatumataisi tomota paila litusia si sula, e makawala goli litusia gala bukukwatumataisi paila veisia si sula. Mitaga bukukwatumataisi wala taitala kidamwa matauna titoulela eivagi sula.
16 Os pais não serão mortos pelos filhos, nem os filhos serão mortos pelos pais; cada homem será morto pelo seu próprio pecado.
17 “Gala bukukwaumakavaisi avaka bipilasi si kaisisu metoya baisa matausina togilagala deli togumalawa. E, gala bukutagwala nakwabuya bitogumapu kala kwama baisa yoku.
17 Não perverterás o juízo do estrangeiro, nem do órfão; nem tomarás a veste de uma viúva como penhor;
18 Kululuwaisi yokomi omitibogwa mina Itipita eivigakaimi si ula wala, e deli kululuwaisi ammakawala Guyau mi Yaubada eitanekwaimi. Baisa goli uula lasakaimi makwaina karaiwaga.
18 mas te lembrarás de que foste servo no Egito, e o SENHOR teu Deus te resgatou de lá; portanto eu te ordeno que faças isso.
19 “Avai tuta bukukwatuyoulisi mi tayoyuwa, e ulumwaidona eikanawa wa bagula, e taga kukwaimilavausi paila bukukwauwaisi. Makwaisina kuligaiwaisi paila togilagala, weilova deli kwabuya, e Guyau mi Yaubada bikabwailimi metoya komwaidona vavagi lokuvagaisi.
19 Quando segares a tua colheita no teu campo, e esqueceres um molho no campo, não voltarás para apanhá-lo; será para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva; para que o SENHOR teu Deus possa te abençoar em toda a obra das tuas mãos.
20 Avai tuta lokutaiyauwaisi kaiuwala olibe osivatala, e taga bukukwaimilavausi mwada bukukwauwaisi kesa. Makwaisina paila togilagala, weilova deli kwabuya.
20 Quando sacudires a tua oliveira, não voltarás para sacudir outra vez os ramos; será para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva.
21 Avai tuta lokutaiyauwaisi kaiuwala waini osivatala, gala bukukwaimilavausi mwada bukukwauwaisi siviyuwela. Baisa kaiuwala waini paila togilagala, weilova deli kwabuya.
21 Quando colheres as uvas de tua vinha, não as colherás outra vez; será para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva.
22 Gala bukulumwelavaisi yokomi ula wala mapilana Itipita. Baisa goli uula lasakaimi makwaina karaiwaga.
22 E te lembrarás de que foste um servo na terra do Egito; portanto te ordeno que faças isso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.