Deuteronômio 24
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ACF
1 “Kidamwa taitala tau bivaiya natana vivila, e tuta pikekita binanamsa e bipaiki minana paila uula eibani kwaitala vavagi baisa minana gala ibudoki nanola. E bigini pweipula vaipaka bisaiki minana e biyabi minana metoya ola kaukweda.
1 Quando um homem tomar uma mulher e se casar com ela, então será que, se não achar graça em seus olhos, por nela encontrar coisa indecente, far-lhe-á uma carta de repúdio, e lha dará na sua mão, e a despedirá da sua casa.
2 E kidamwa minana bivaivau taitala,
2 Se ela, pois, saindo da sua casa, for e se casar com outro homem,
3 e matauna tuvaila binanamsa gala magila minana, e bigini pweipula vaipaka isaiki minana e biyabi minana metoya ola kaukweda. O kainaga la mwala matauna isakaili bikaliga.
3 E este também a desprezar, e lhe fizer carta de repúdio, e lha der na sua mão, e a despedir da sua casa, ou se este último homem, que a tomou para si por mulher, vier a morrer,
4 E kidamwa bikaloubusi makawala baisa la mwala kaluvaigwadi gala wala bivaivau tuvaila minana. Ibodi wala bidoki minana bomikikila baisa matauna. Kidamwa bivaivau wala minana tuvaila, e baisa bivigaki saina biyomwau nanola Guyau. E yokomi gala sitana bukuyomitulaisi sula makwaina olopola kwabila makubilasina Guyau mi Yaubada bisakaimi.
4 Então seu primeiro marido, que a despediu, não poderá tornar a tomá-la, para que seja sua mulher, depois que foi contaminada; pois é abominação perante o Senhor; assim não farás pecar a terra que o Senhor teu Deus te dá por herança.
5 “E kidamwa taitala tau makateki wala leivai, e matauna gala gagabila tokwaraiwaga biyosisi paila bitokabilia, kaina paila bivagi avai wotetila tuvaila. Matauna ibodi wala bitagwalasi gala biwotetila makawala, makawala kala maloula kwaitala taitu olopola, kidamwa bisikaiwa la kwava osi bwala paila biyomwasali minana.
5 Quando um homem for recém-casado não sairá à guerra, nem se lhe imporá encargo algum; por um ano inteiro ficará livre na sua casa para alegrar a mulher, que tomou.
6 “E kidamwa bukutogu kwaitala vavagi baisa taitala tau, e ibodi kada karaiwagasi matauna bitogumapu avai vavagi bukunagi bisakaim. E kidamwa bukuvagi makawala, gala ibodi bukukwau la kaitutu paila kaitutula kala witi paila makaina bivigaki la kaukweda kasi molu.
6 Não se tomará em penhor ambas as mós, nem a mó de cima nem a de baixo; pois se penhoraria assim a vida.
7 “Kidamwa availa guma Isireli bikaumakavi taitala sola wala e bivigaki la ula, kaina bigimloki tuwoli tomota paila bivigaki la ula matauna, e matauwena bukukwatumataisi wala. E makawala wala bogwa bukuligaiwaisi sula makwaina.
7 Quando se achar alguém que tiver furtado um dentre os seus irmãos, dos filhos de Israel, e escravizá-lo, ou vendê-lo, esse ladrão morrerá, e tirarás o mal do meio de ti.
8 “Avai tuta bukubani makwaina katoula kagwaiguya, e kuyamata bukuvagi komwaidona avaka tolula mina Libai bilukwaim. Bukukwabikuwoli karaiwaga avaka bogwa lasaiki matausina tolula.
8 Guarda-te da praga da lepra, e tenhas grande cuidado de fazer conforme a tudo o que te ensinarem os sacerdotes levitas; como lhes tenho ordenado, terás cuidado de o fazer.
9 Kululuwai avaka Guyau m Yaubada eivagi baisa Miriam avai tuta lokumaisi metoya Itipita.
9 Lembra-te do que o Senhor teu Deus fez a Miriã no caminho, quando saíste do Egito.
10 “Avai tuta bukutogu avai vavagi baisa availa, gala bukusuvi ola bwala bukukwau kala kakapula avaka mwada bitogumapu baisa yoku.
10 Quando emprestares alguma coisa ao teu próximo, não entrarás em sua casa, para lhe tirar o penhor.
11 Kutulotula okaukweda igau matauna titoulela wala bimiakaim miyana.
11 Fora ficarás; e o homem, a quem emprestaste, te trará fora o penhor.
12 Kidamwa tau matauna tonamakava, gala bukuyosi kakapula miyana bogi kwemwaidona,
12 Porém, se for homem pobre, não te deitarás com o seu penhor.
13 mitaga koyavi kwaitala kwaitala bukukwaimilivau miyana, kidamwa biyosi bisikam paila bimasisi. E makawala bukuyomwasali matauna e deli Guyau m Yaubada bikabwailim.
13 Em se pondo o sol, sem falta lhe restituirás o penhor; para que durma na sua roupa, e te abençoe; e isto te será justiça diante do Senhor teu Deus.
14 “Avai tuta kumapu matauna m towotetila tonamakava, taga kusipuloki matauna kaina matauna som guma Isireli kaina goli togilagala isisu om valu kwaitala.
14 Não oprimirás o diarista pobre e necessitado de teus irmãos, ou de teus estrangeiros, que está na tua terra e nas tuas portas.
15 Yam kwaitala kwaitala avai tuta kalasia bogwa bisalili, m towotetila bukumapu avaka yam makwaina paisewala. Uula matauna saina magila mani e bogwa eidubumi bikau kala mapu. E kidamwa gala bukumapu matauna, bogwa binigada e bikamituli baisa Guyau, paila yoku bogwa lokuvagi sula.
15 No seu dia lhe pagarás a sua diária, e o sol não se porá sobre isso; porquanto pobre é, e sua vida depende disso; para que não clame contra ti ao Senhor, e haja em ti pecado.
16 “Gala bukukwatumataisi tomota paila litusia si sula, e makawala goli litusia gala bukukwatumataisi paila veisia si sula. Mitaga bukukwatumataisi wala taitala kidamwa matauna titoulela eivagi sula.
16 Os pais não morrerão pelos filhos, nem os filhos pelos pais; cada um morrerá pelo seu pecado.
17 “Gala bukukwaumakavaisi avaka bipilasi si kaisisu metoya baisa matausina togilagala deli togumalawa. E, gala bukutagwala nakwabuya bitogumapu kala kwama baisa yoku.
17 Não perverterás o direito do estrangeiro e do órfão; nem tomarás em penhor a roupa da viúva.
18 Kululuwaisi yokomi omitibogwa mina Itipita eivigakaimi si ula wala, e deli kululuwaisi ammakawala Guyau mi Yaubada eitanekwaimi. Baisa goli uula lasakaimi makwaina karaiwaga.
18 Mas lembrar-te-ás de que foste servo no Egito, e de que o Senhor teu Deus te livrou dali; pelo que te ordeno que faças isso.
19 “Avai tuta bukukwatuyoulisi mi tayoyuwa, e ulumwaidona eikanawa wa bagula, e taga kukwaimilavausi paila bukukwauwaisi. Makwaisina kuligaiwaisi paila togilagala, weilova deli kwabuya, e Guyau mi Yaubada bikabwailimi metoya komwaidona vavagi lokuvagaisi.
19 Quando no teu campo colheres a tua colheita, e esqueceres um molho no campo, não tornarás a tomá-lo; para o estrangeiro, para o órfão, e para a viúva será; para que o Senhor teu Deus te abençoe em toda a obra das tuas mãos,
20 Avai tuta lokutaiyauwaisi kaiuwala olibe osivatala, e taga bukukwaimilavausi mwada bukukwauwaisi kesa. Makwaisina paila togilagala, weilova deli kwabuya.
20 Quando sacudires a tua oliveira, não voltarás para colher o fruto dos ramos; para o estrangeiro, para o órfão, e para a viúva será.
21 Avai tuta lokutaiyauwaisi kaiuwala waini osivatala, gala bukukwaimilavausi mwada bukukwauwaisi siviyuwela. Baisa kaiuwala waini paila togilagala, weilova deli kwabuya.
21 Quando vindimares a tua vinha, não voltarás para rebuscá-la; para o estrangeiro, para o órfão, e para a viúva será.
22 Gala bukulumwelavaisi yokomi ula wala mapilana Itipita. Baisa goli uula lasakaimi makwaina karaiwaga.
22 E lembrar-te-ás de que foste servo na terra do Egito; portanto te ordeno que faças isso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.