Deuteronômio 23

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Kidamwa avai tau bogwa eitavi kikiyatula kaina kaimwaidona wowola eibobwaisi, e matauna gala deli kala kakalawa Yaubada la tomota.
1 O homem, cujos testículos foram esmagados ou cortado o membro viril, não será admitido na assembléia do Senhor.
2 “Kidamwa avai tau inala bisikubukubui, e matauna gala deli kala kakalawa Yaubada la tomota. E bisisu makawala paila tubula dalela matauna iyeikulisi bila tubuluwotala oluvi, makawala goli gala deli kala kakalawa Yaubada la tomota.
2 O bastardo não entrará tampouco na assembléia do Senhor, mesmo até a décima geração.
3 “Mina Amoni deli mina Mowabi gala deli kasi kakalawa Yaubada la tomota. E makawala goli madilasina iyeikulisi bila tubuluwotala, matausina tuvaila gala deli kasi kakalawa Yaubada la tomota.
3 O amonita e o moabita não serão admitidos na assembléia do Senhor, mesmo até a décima geração,
4 Matausina ipakaisi bisakaimi kaula deli sopi avai tuta lokusilavaisi Itipita, e ikapulokaisi baisa Balam latula Beori viluwela Petoro mapilana Mesopotemia kidamwa bibulotaimi.
4 nem nunca jamais, porque não quiserem sair ao vosso encontro no caminho com pão e água, quando saísses do Egito, e também porque assalariaram contra ti Balaão, filho de Beor, de Fetor, na Mesopotâmia, para que te amaldiçoasse.
5 Mitaga Guyau mi Yaubada gala ilagi Balam, e kaimapula biga bolata ikivili ivigaki biga bobwailila, paila uula iyebwailimi.
5 Mas o Senhor, teu Deus, que te ama, não quis ouvir Balaão e trocou para ti a sua maldição em bênção.
6 Gala avai tuta bukupilasaisi mabudosina metoya omi boda mina Isireli, e gala avai tuta bukuvigakaisi biyosisi bidubadu guguwa paila titoulesi.
6 Enquanto viveres, não lhes procurarás jamais prosperidade nem bem-estar.
7 “Taga bukukwaluwouwaisi mina Edom, paila matausina veimia goli. E taga bukukwaluwouwaisi mina Itipita, paila omitibogwa kumilivalusi osi valu.
7 Não abominarás o idumeu {ou edomita} porque é teu irmão, nem o egípcio tampouco, porque foste forasteiro em sua terra.
8 Bivitouula matubona tubutolula dalesi bisaitaula goli matausina bisim kasi kakalawa deli Yaubada la tomota.
8 Os seus descendentes, à terceira geração, poderão entrar na assembléia do Senhor.
9 “Avai tuta kusisuaisi okawakali otutala kabilia, gala bukuyogwalaisi metoya avai vavagi bomikikila.
9 Quando saíres a combater contra os teus inimigos, guardar-te-ás de toda má ação.
10 Kidamwa wa bogi taitala tau biyopigigatu titoulela metoya eimimi e la sopi eibusi, ibodi eiyam bisunapula bila oyosewala kawakali e yam komwaidona bisisu wala baisa.
10 Se alguém dentre vós não estiver puro, em conseqüência de um acidente noturno, sairá do acampamento, e não voltará.
11 E bisisu wala bikoyaiki bikakaya e avai tuta bisalili kalasia matauna bikaimilavau okawakali.
11 Pela tarde, lavar-se-á em água e poderá reintegrar-se ao acampamento ao pôr-do-sol.
12 “Ibodi bukunagaisi katupotala oyosewala kawakali paila kabovasoyai.
12 Haverá, fora do acampamento, um lugar retirado, aonde poderás dirigir-te.
13 Bukukwauwaisi kaitala daima deli mi guguwa e avai tuta bukulosi oyosewa kupopusi biwokuva kukelaisi pwaipwaia kuvidubolaisi.
13 Terás contigo, em tuas bagagens, uma pá de que te servirás para abrir um buraco quando fores à parte e, partindo, cobrirás com terra os teus excrementos.
14 Mi kawakali kuyamatasi bibwaina migileu wala bisisu paila Guyau mi Yaubada deli wala yokomi okawakali biyamataimi deli bivigakaimi bukutomgwagasi baisa kami tilaula. Taga bukuvagaisi avai vavagi kabommosila bivigaki Guyau bitotubulokaimi.
14 Porque o Senhor, teu Deus, anda pelo meio do acampamento para proteger-te e livrar-te dos teus inimigos; o teu acampamento deverá ser santo; não aconteça que, à vista de alguma coisa chocante o Senhor se desvie de ti.
15 “Kidamwa taitala ula eisakaula leima metoya baisa kala tokwaraiwaga e bimakaiam mwada bukukoli, gala bukuwitali bikaimilavau.
15 Não entregarás ao seu senhor o escravo fugitivo que se refugiar em tua casa.
16 Kaimapula matauna binagi avai valu wala omi valu mavilousina bisili, e gala bukukwatilakai.
16 Ele ficará contigo, em tua terra , no lugar que tiver escolhido numa de tuas cidades, onde melhor lhe parecer, e não o molestarás.
17 “Tomotami Isireli gala taitala kaina natana bivigaki titoulela tokalimwala olumoulela bwala tapwaroru.
17 Não haverá mulher cortesã nem prostituta entre as filhas ou entre os filhos de Israel.
18 E tuvaila availa bimai mani buwala metoya keda makadana baisa Guyau mi Yaubada ola bwala paila mwada bisaiki avaka eibiga katotila. Guyau idoki tokalimwala matausina mina kukolola.
18 Seja qual for o voto que tiveres feito, não levarás à casa do Senhor, teu Deus, o ganho de uma prostituta nem o salário de um cão; porque uma e outra coisa são abominadas pelo Senhor, teu Deus.
19 “Avai tuta bukuwasi mani kaina kaula kaina avai vavagi goli baisa taitala som wala guma Isireli, gala bukukominimani bimipuvau deli kala katumkoluva.
19 Não exigirás juro algum de teu irmão, quer se trate de dinheiro, quer de gêneros alimentícios, ou do que quer que seja que se empreste a juros.
20 Kidamwa taitala togilagala biwasi baisa yoku ibodi bimipuvau deli kala katumkoluva, mitaga gala bibodi taitala som guma Isireli bisakaim kala katumkoluva. E kidamwa kwabikaulasi karaiwaga makwaina, Guyau mi Yaubada bimitukwaiyaimi komwaidona avaka avaka bukuvagaisi olumoulela valu mapilana igau bukuyoulisi.
20 Poderás exigi-lo do estrangeiro, mas não de teu irmão, para que o Senhor, teu Deus, te abençoe em todas as tuas empresas na terra em que entrarás para possuí-la.
21 “Avai tuta bukubigasi katotila baisa Guyau mi Yaubada, gala bukulumweilovasi avaka lokukwatotilasi. Guyau nanola ibodi wala bukuvagaisi avaka lokukwatotilasi, e kidamwa gala bukuvagaisi baisa bogwa lokumitugagasi.
21 Quando tiveres feito um voto ao Senhor, teu Deus, não demorarás em cumpri-lo, porque o Senhor, teu Deus, não deixará de pedir-te contas dele, e contrairias um pecado.
22 Kidamwa gala kulivalasi biga katotila baisa Guyau, baisa gala kumitugagasi,
22 Se não fizeres voto, não pecarás.
23 mitaga kidamwa bogwa lokulivalasi makawala ibodi bukukwamokwitasi bukuvagaisi goli.
23 Mas a promessa saída dos teus lábios, tu a cumprirás, e observarás fielmente o voto que fizeste espontaneamente ao Senhor, teu Deus, como disseste por tua própria boca.
24 “Avai tuta bukuliloulasi wa keda olumoulela ituwoli tomota la bagula bigulela waini, bwaina wala bukukwamsi avaka magimi metoya mabukosina, mitaga gala ibodi bukukwauwaisi mimilisi bukusewoyasi wa peta.
24 Quando entrares na vinha do teu próximo, poderás comer livremente quantas uvas quiseres, mas não as levarás contigo em tua cesta.
25 E avai tuta bukuliloulasi wa keda olumoulela ituwoli tomota la bagula, bwaina wala bukwamsi avaka bukuyosisi oyumami, mitaga gala ibodi bukukelisi bukukwauwaisi avaka.
25 Quando entrares na seara de trigo do teu próximo, poderás colher espigas com a mão, mas não usarás a foice.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.