Deuteronômio 23

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Kidamwa avai tau bogwa eitavi kikiyatula kaina kaimwaidona wowola eibobwaisi, e matauna gala deli kala kakalawa Yaubada la tomota.
1 Aquele que for ferido nas pedras, ou tiver seu membro cortado, não entrará na congregação do SENHOR.
2 “Kidamwa avai tau inala bisikubukubui, e matauna gala deli kala kakalawa Yaubada la tomota. E bisisu makawala paila tubula dalela matauna iyeikulisi bila tubuluwotala oluvi, makawala goli gala deli kala kakalawa Yaubada la tomota.
2 Um bastardo não entrará na congregação do SENHOR; até a sua décima geração não entrará na congregação do SENHOR.
3 “Mina Amoni deli mina Mowabi gala deli kasi kakalawa Yaubada la tomota. E makawala goli madilasina iyeikulisi bila tubuluwotala, matausina tuvaila gala deli kasi kakalawa Yaubada la tomota.
3 Um amonita ou moabita não entrará na congregação do SENHOR; até a sua décima geração não entrará na congregação do SENHOR eternamente,
4 Matausina ipakaisi bisakaimi kaula deli sopi avai tuta lokusilavaisi Itipita, e ikapulokaisi baisa Balam latula Beori viluwela Petoro mapilana Mesopotemia kidamwa bibulotaimi.
4 porque não vos encontraram com pão e com água no caminho, quando saístes do Egito; e porque contrataram contra ti Balaão, o filho de Beor de Petor da Mesopotâmia, para te amaldiçoar.
5 Mitaga Guyau mi Yaubada gala ilagi Balam, e kaimapula biga bolata ikivili ivigaki biga bobwailila, paila uula iyebwailimi.
5 Apesar disso, o SENHOR teu Deus não deu ouvidos a Balaão, mas o SENHOR teu Deus converteu a maldição em uma bênção para ti, porque o SENHOR teu Deus te amava.
6 Gala avai tuta bukupilasaisi mabudosina metoya omi boda mina Isireli, e gala avai tuta bukuvigakaisi biyosisi bidubadu guguwa paila titoulesi.
6 Não buscarás a paz deles, nem a sua prosperidade, todos os teus dias para sempre.
7 “Taga bukukwaluwouwaisi mina Edom, paila matausina veimia goli. E taga bukukwaluwouwaisi mina Itipita, paila omitibogwa kumilivalusi osi valu.
7 Não abominarás um edomita, porque é teu irmão; não abominarás um egípcio, porque foste estrangeiro em sua terra.
8 Bivitouula matubona tubutolula dalesi bisaitaula goli matausina bisim kasi kakalawa deli Yaubada la tomota.
8 Os filhos que eles gerarem entrarão na congregação do SENHOR em sua terceira geração.
9 “Avai tuta kusisuaisi okawakali otutala kabilia, gala bukuyogwalaisi metoya avai vavagi bomikikila.
9 Quando o exército sair contra teus inimigos, então guarda-te de toda coisa má.
10 Kidamwa wa bogi taitala tau biyopigigatu titoulela metoya eimimi e la sopi eibusi, ibodi eiyam bisunapula bila oyosewala kawakali e yam komwaidona bisisu wala baisa.
10 Se houver entre vós algum homem que não esteja limpo, por razão de alguma contaminação que lhe aconteceu durante a noite, então deverá sair do acampamento, e não entrará no acampamento;
11 E bisisu wala bikoyaiki bikakaya e avai tuta bisalili kalasia matauna bikaimilavau okawakali.
11 mas quando entardecer, se lavará com água; e depois que o sol se puser, entrará no acampamento outra vez.
12 “Ibodi bukunagaisi katupotala oyosewala kawakali paila kabovasoyai.
12 Também terás um lugar fora do acampamento, para onde irás,
13 Bukukwauwaisi kaitala daima deli mi guguwa e avai tuta bukulosi oyosewa kupopusi biwokuva kukelaisi pwaipwaia kuvidubolaisi.
13 e terás uma pá sobre a tua arma; antes de te acocorares fora, com ela cavarás, e te virarás e cobrirás aquilo que saiu de ti;
14 Mi kawakali kuyamatasi bibwaina migileu wala bisisu paila Guyau mi Yaubada deli wala yokomi okawakali biyamataimi deli bivigakaimi bukutomgwagasi baisa kami tilaula. Taga bukuvagaisi avai vavagi kabommosila bivigaki Guyau bitotubulokaimi.
14 porque o SENHOR teu Deus anda no meio do teu acampamento, para te livrar e entregar os teus inimigos diante de ti, portanto o teu acampamento será santo; para que ele não veja nada imundo em ti, e não se afaste de ti.
15 “Kidamwa taitala ula eisakaula leima metoya baisa kala tokwaraiwaga e bimakaiam mwada bukukoli, gala bukuwitali bikaimilavau.
15 Não entregarás ao seu amo o servo que fugir do seu amo e for até ti;
16 Kaimapula matauna binagi avai valu wala omi valu mavilousina bisili, e gala bukukwatilakai.
16 ele habitará contigo, entre vós, naquele lugar que ele escolher, em uma das tuas portas, onde ele assim quiser; não o oprimirás.
17 “Tomotami Isireli gala taitala kaina natana bivigaki titoulela tokalimwala olumoulela bwala tapwaroru.
17 Não haverá prostituta entre as filhas de Israel, nem um sodomita entre os filhos de Israel.
18 E tuvaila availa bimai mani buwala metoya keda makadana baisa Guyau mi Yaubada ola bwala paila mwada bisaiki avaka eibiga katotila. Guyau idoki tokalimwala matausina mina kukolola.
18 Não trarás o salário de uma prostituta, nem o preço de um cão, à casa do SENHOR teu Deus por algum voto, porque essas duas coisas são abominações para o SENHOR teu Deus.
19 “Avai tuta bukuwasi mani kaina kaula kaina avai vavagi goli baisa taitala som wala guma Isireli, gala bukukominimani bimipuvau deli kala katumkoluva.
19 Não emprestarás com usura a teu irmão; usura de dinheiro, usura de provisões, usura de qualquer coisa que seja emprestada com usura;
20 Kidamwa taitala togilagala biwasi baisa yoku ibodi bimipuvau deli kala katumkoluva, mitaga gala bibodi taitala som guma Isireli bisakaim kala katumkoluva. E kidamwa kwabikaulasi karaiwaga makwaina, Guyau mi Yaubada bimitukwaiyaimi komwaidona avaka avaka bukuvagaisi olumoulela valu mapilana igau bukuyoulisi.
20 a um estrangeiro poderás emprestar com usura, mas a teu irmão não emprestarás com usura; para que o SENHOR te possa abençoar, em tudo o que puseres a mão, na terra que vais possuir.
21 “Avai tuta bukubigasi katotila baisa Guyau mi Yaubada, gala bukulumweilovasi avaka lokukwatotilasi. Guyau nanola ibodi wala bukuvagaisi avaka lokukwatotilasi, e kidamwa gala bukuvagaisi baisa bogwa lokumitugagasi.
21 Quando fizeres um voto ao SENHOR teu Deus, não descuidarás de cumpri-lo, porque o SENHOR teu Deus certamente exigirá o cumprimento de ti, e haverá pecado em ti.
22 Kidamwa gala kulivalasi biga katotila baisa Guyau, baisa gala kumitugagasi,
22 Mas se te abstiveres de fazer o voto, não haverá pecado em ti.
23 mitaga kidamwa bogwa lokulivalasi makawala ibodi bukukwamokwitasi bukuvagaisi goli.
23 Aquilo que sair de teus lábios, guardarás e farás; até mesmo uma oferta voluntária, conforme o que juraste ao SENHOR teu Deus, o que prometeste com a tua boca.
24 “Avai tuta bukuliloulasi wa keda olumoulela ituwoli tomota la bagula bigulela waini, bwaina wala bukukwamsi avaka magimi metoya mabukosina, mitaga gala ibodi bukukwauwaisi mimilisi bukusewoyasi wa peta.
24 Quando vieres à vinha do teu próximo, então poderás comer uvas, conforme o teu desejo, até que estejas saciado; mas não porás nenhuma no teu vaso.
25 E avai tuta bukuliloulasi wa keda olumoulela ituwoli tomota la bagula, bwaina wala bukwamsi avaka bukuyosisi oyumami, mitaga gala ibodi bukukelisi bukukwauwaisi avaka.
25 Quando vieres à plantação de grãos do teu próximo, então poderás arrancar as espigas com a tua mão, mas não poderás passar uma foice na plantação do teu próximo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.