Deuteronômio 23

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Kidamwa avai tau bogwa eitavi kikiyatula kaina kaimwaidona wowola eibobwaisi, e matauna gala deli kala kakalawa Yaubada la tomota.
1 Aquele a quem forem trilhados os testículos, ou for cortado o membro viril, não entrará na assembléia do Senhor.
2 “Kidamwa avai tau inala bisikubukubui, e matauna gala deli kala kakalawa Yaubada la tomota. E bisisu makawala paila tubula dalela matauna iyeikulisi bila tubuluwotala oluvi, makawala goli gala deli kala kakalawa Yaubada la tomota.
2 Nenhum bastardo entrará na assembléia do Senhor; nem ainda a sua décima geração entrará na assembléia do Senhor.
3 “Mina Amoni deli mina Mowabi gala deli kasi kakalawa Yaubada la tomota. E makawala goli madilasina iyeikulisi bila tubuluwotala, matausina tuvaila gala deli kasi kakalawa Yaubada la tomota.
3 Nenhum amonita nem moabita entrará na assembléia do Senhor; nem ainda a sua décima geração entrará jamais na assembléia do Senhor;
4 Matausina ipakaisi bisakaimi kaula deli sopi avai tuta lokusilavaisi Itipita, e ikapulokaisi baisa Balam latula Beori viluwela Petoro mapilana Mesopotemia kidamwa bibulotaimi.
4 porquanto não saíram com pão e água a receber-vos no caminho, quando saíeis do Egito; e, porquanto alugaram contra ti a Balaão, filho de Beor, de Petor, da Mesopotâmia, para te amaldiçoar.
5 Mitaga Guyau mi Yaubada gala ilagi Balam, e kaimapula biga bolata ikivili ivigaki biga bobwailila, paila uula iyebwailimi.
5 Contudo o Senhor teu Deus não quis ouvir a Balaão, antes trocou-te a maldição em bênção; porquanto o Senhor teu Deus te amava.
6 Gala avai tuta bukupilasaisi mabudosina metoya omi boda mina Isireli, e gala avai tuta bukuvigakaisi biyosisi bidubadu guguwa paila titoulesi.
6 Não lhes procurarás nem paz nem prosperidade por todos os teus dias para sempre.
7 “Taga bukukwaluwouwaisi mina Edom, paila matausina veimia goli. E taga bukukwaluwouwaisi mina Itipita, paila omitibogwa kumilivalusi osi valu.
7 Não abominarás o edomeu, pois é teu irmão; nem abominarás o egípcio, pois peregrino foste na sua terra.
8 Bivitouula matubona tubutolula dalesi bisaitaula goli matausina bisim kasi kakalawa deli Yaubada la tomota.
8 Os filhos que lhes nascerem na terceira geração entrarão na assembléia do Senhor.
9 “Avai tuta kusisuaisi okawakali otutala kabilia, gala bukuyogwalaisi metoya avai vavagi bomikikila.
9 Quando te acampares contra os teus inimigos, então te guardarás de toda coisa má.
10 Kidamwa wa bogi taitala tau biyopigigatu titoulela metoya eimimi e la sopi eibusi, ibodi eiyam bisunapula bila oyosewala kawakali e yam komwaidona bisisu wala baisa.
10 Se houver no meio de ti alguém que por algum acidente noturno não estiver limpo, sairá fora do arraial; não entrará no meio dele.
11 E bisisu wala bikoyaiki bikakaya e avai tuta bisalili kalasia matauna bikaimilavau okawakali.
11 Porém, ao cair da tarde, ele se lavará em água; e depois do sol posto, entrará no meio do arraial.
12 “Ibodi bukunagaisi katupotala oyosewala kawakali paila kabovasoyai.
12 Também terás um lugar fora do arraial, para onde sairás.
13 Bukukwauwaisi kaitala daima deli mi guguwa e avai tuta bukulosi oyosewa kupopusi biwokuva kukelaisi pwaipwaia kuvidubolaisi.
13 Entre os teus utensílios terás uma pá; e quando te assentares lá fora, então com ela cavarás e, virando-te, cobrirás o teu excremento;
14 Mi kawakali kuyamatasi bibwaina migileu wala bisisu paila Guyau mi Yaubada deli wala yokomi okawakali biyamataimi deli bivigakaimi bukutomgwagasi baisa kami tilaula. Taga bukuvagaisi avai vavagi kabommosila bivigaki Guyau bitotubulokaimi.
14 porquanto o Senhor teu Deus anda no meio do teu arraial, para te livrar, e para te entregar a ti os teus inimigos; pelo que o teu arraial será santo, para que ele não veja coisa impura em ti, e de ti se aparte.
15 “Kidamwa taitala ula eisakaula leima metoya baisa kala tokwaraiwaga e bimakaiam mwada bukukoli, gala bukuwitali bikaimilavau.
15 Não entregarás a seu senhor o servo que, fugindo dele, se tiver acolhido a ti;
16 Kaimapula matauna binagi avai valu wala omi valu mavilousina bisili, e gala bukukwatilakai.
16 contigo ficará, no meio de ti, no lugar que escolher em alguma das tuas cidades, onde lhe agradar; não o oprimirás.
17 “Tomotami Isireli gala taitala kaina natana bivigaki titoulela tokalimwala olumoulela bwala tapwaroru.
17 Não haverá dentre as filhas de Israel quem se prostitua no serviço do templo, nem dentre os filhos de Israel haverá quem o faça;
18 E tuvaila availa bimai mani buwala metoya keda makadana baisa Guyau mi Yaubada ola bwala paila mwada bisaiki avaka eibiga katotila. Guyau idoki tokalimwala matausina mina kukolola.
18 não trarás o salário da prostituta nem o aluguel do sodomita para a casa do Senhor teu Deus por qualquer voto, porque uma e outra coisa são igualmente abomináveis ao Senhor teu Deus.
19 “Avai tuta bukuwasi mani kaina kaula kaina avai vavagi goli baisa taitala som wala guma Isireli, gala bukukominimani bimipuvau deli kala katumkoluva.
19 Do teu irmão não exigirás juros; nem de dinheiro, nem de comida, nem de qualquer outra coisa que se empresta a juros.
20 Kidamwa taitala togilagala biwasi baisa yoku ibodi bimipuvau deli kala katumkoluva, mitaga gala bibodi taitala som guma Isireli bisakaim kala katumkoluva. E kidamwa kwabikaulasi karaiwaga makwaina, Guyau mi Yaubada bimitukwaiyaimi komwaidona avaka avaka bukuvagaisi olumoulela valu mapilana igau bukuyoulisi.
20 Do estrangeiro poderás exigir juros; porém do teu irmão não os exigirás, para que o Senhor teu Deus te abençoe em tudo a que puseres a mão, na terra à qual vais para a possuíres.
21 “Avai tuta bukubigasi katotila baisa Guyau mi Yaubada, gala bukulumweilovasi avaka lokukwatotilasi. Guyau nanola ibodi wala bukuvagaisi avaka lokukwatotilasi, e kidamwa gala bukuvagaisi baisa bogwa lokumitugagasi.
21 Quando fizeres algum voto ao Senhor teu Deus, não tardarás em cumpri-lo; porque o Senhor teu Deus certamente o requererá de ti, e em ti haverá pecado.
22 Kidamwa gala kulivalasi biga katotila baisa Guyau, baisa gala kumitugagasi,
22 Se, porém, te abstiveres de fazer voto, não haverá pecado em ti.
23 mitaga kidamwa bogwa lokulivalasi makawala ibodi bukukwamokwitasi bukuvagaisi goli.
23 O que tiver saído dos teus lábios guardarás e cumprirás, tal como voluntariamente o votaste ao Senhor teu Deus, prometendo-o pela tua boca.
24 “Avai tuta bukuliloulasi wa keda olumoulela ituwoli tomota la bagula bigulela waini, bwaina wala bukukwamsi avaka magimi metoya mabukosina, mitaga gala ibodi bukukwauwaisi mimilisi bukusewoyasi wa peta.
24 Quando entrares na vinha do teu próximo, poderás comer uvas conforme o teu desejo, até te fartares, porém não as porás no teu alforje.
25 E avai tuta bukuliloulasi wa keda olumoulela ituwoli tomota la bagula, bwaina wala bukwamsi avaka bukuyosisi oyumami, mitaga gala ibodi bukukelisi bukukwauwaisi avaka.
25 Quando entrares na seara do teu próximo, poderás colher espigas com a mão, porém não meterás a foice na seara do teu próximo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.