Deuteronômio 20

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Avai tuta bukulosi okabilia e bukugisaisi waga kaibibiu deli wosa e tokwabilia saina budoveka ikalisauwaimi kami bawa, gala bukukukolaisi matausina. Guyau mi Yaubada eikolaimi metoya mapilana Itipita bogwa bisikailimi.
1 Quando saíres à peleja contra os teus inimigos e vires cavalos, e carros, e povo maior em número do que tu, não os temerás; pois o Senhor , teu Deus, que te fez sair da terra do Egito, está contigo.
2 Igau gala bukuvitouulasi kabilia, e taitala tolula bitomatala bikatuwola baisa tokwabilia, kawala,
2 Quando vos achegardes à peleja, o sacerdote se adiantará, e falará ao povo,
3 ‘Yokomi tauwau mina Isireli kulegasi! Lagaila bukulosi okabilia. Gala bukukukolaisi kami tilaula, kaina bukuninayuwasi kaina goli kami kokola bukusakaulasi.
3 e dir-lhe-á: Ouvi, ó Israel, hoje, vos achegais à peleja contra os vossos inimigos; que não desfaleça o vosso coração; não tenhais medo, não tremais, nem vos aterrorizeis diante deles,
4 Guyau mi Yaubada bivayuviyavi uwomi bivigakaimi bukutomgwagasi.’
4 pois o Senhor , vosso Deus, é quem vai convosco a pelejar por vós contra os vossos inimigos, para vos salvar.
5 “Oluvi kumatoula bikatuwolasi baisa mabudona tokwabilia bilivalasi kawasi, ‘Ki, availa oluwalaidasi makateki wala leikaliai la bwala mitaga gala ikabomi. Kidamwa makawala ibodi bila ovalu. Paila kidamwa bikatumataisi okabilia, taitala ituwoli tomota bikabomi makwaina.
5 Os oficiais falarão ao povo, dizendo: Qual o homem que edificou casa nova e ainda não a consagrou? Vá, torne-se para casa, para que não morra na peleja, e outrem a consagre.
6 Ki, availa oluwalaidasi makateki leivali matamsina waini, mitaga gala itaiyau mabukosina? Kidamwa makawala ibodi bila ovalu. Paila kidamwa bikatumataisi okabilia, taitala ituwoli tomota bimom waini makwaina deli la mwasawa.
6 Qual o homem que plantou uma vinha e ainda não a desfrutou? Vá, torne-se para casa, para que não morra na peleja, e outrem a desfrute.
7 Ki, availa oluwalaidasi makateki leipaku paila bivai? Kidamwa makawala ibodi bila ovalu. Paila kidamwa bikatumataisi okabilia, taitala ituwoli tomota bivaiya minana.’
7 Qual o homem que está desposado com alguma mulher e ainda não a recebeu? Vá, torne-se para casa, para que não morra na peleja, e outro homem a receba.
8 “E tuvaila kumatoula bilivalasi baisa tokwabilia kawasi, ‘Ki, availa oluwalaidasi ininayuwa e ikokola? Kidamwa makawala ibodi bila ovalu. Paila metoya okala kokola biyomami sala kasi lumkola.’
8 E continuarão os oficiais a falar ao povo, dizendo: Qual o homem medroso e de coração tímido? Vá, torne-se para casa, para que o coração de seus irmãos se não derreta como o seu coração.
9 Avai tuta kumatoula ivenokusi bigatona baisa tokwabilia, e oluvi binagaisi tokugwa paila boda kwaitala kwaitala.
9 Quando os oficiais tiverem falado ao povo, designarão os capitães dos exércitos para a dianteira do povo.
10 “Avai tuta bukusuyaisi kulumi bukulitakaisi kwaitala valu, bikugwa bukusakaisi tomota si tuta paila bininavilasi.
10 Quando te aproximares de alguma cidade para pelejar contra ela, oferecer-lhe-ás a paz.
11 E kidamwa biulaimwaisi kalapisila e bininavilasi, komwaidosi wala bukuvigakaisi mi ula e bipaisewasi paila yokomi.
11 Se a sua resposta é de paz, e te abrir as portas, todo o povo que nela se achar será sujeito a trabalhos forçados e te servirá.
12 Mitaga kidamwa tomotala valu makwaina gala bininavilasi e magisi kabilia, kuvaulaisi valu kuvapataisi.
12 Porém, se ela não fizer paz contigo, mas te fizer guerra, então, a sitiarás.
13 E avai tuta Guyau mi Yaubada bitagwala bukuyosisi valu makwaina, ibodi bukumtuligigaiyaisi komwaidona tauwaula.
13 E o Senhor , teu Deus, a dará na tua mão; e todos os do sexo masculino que houver nela passarás a fio de espada;
14 E nunumoya, gugwadi, mauna, deli avai vavagi goli bukuyoulisi paila titoulemi. Ibodi bukukwauwaisi komwaidona kami tilaula si guguwa. Guyau bogwa leisakaimi makwaisina.
14 mas as mulheres, e as crianças, e os animais, e tudo o que houver na cidade, todo o seu despojo, tomarás para ti; e desfrutarás o despojo dos inimigos que o Senhor , teu Deus, te deu.
15 Baisa makawala bibodi bukuvigakaisi valu makwaisina kaduwonaku sainela metoya pwaipwaia makwaina ambaisa bukumilivalusi.
15 Assim farás a todas as cidades que estiverem mui longe de ti, que não forem das cidades destes povos.
16 “Mitaga avai tuta bukuyoulisi valu makwaisina olumoulela pwaipwaia makwaina Guyau mi Yaubada bisakaimi, bukumtuligigaiyaisi komwaidona.
16 Porém, das cidades destas nações que o Senhor , teu Deus, te dá em herança, não deixarás com vida tudo o que tem fôlego.
17 Bukukwatudoumwaisi wala tomota komwaidona, mina Itai, mina Amora, mina Kenani, mina Peresi, mina Ivi, deli mina Yebusi, makawala goli Guyau eikaraiwogaimi bukuvagaisi.
17 Antes, como te ordenou o Senhor , teu Deus, destruí-las-ás totalmente: os heteus, os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus,
18 Kukwatumataisi wala matausina e gala bivigakaimi bukumitugagasi baisa Guyau metoya bivitulokaimi makwaisina vavagi saina kabokakayuwa iuvagaisi baisa si yaubada minasina eititaimamilasi.
18 para que não vos ensinem a fazer segundo todas as suas abominações, que fizeram a seus deuses, pois pecaríeis contra o Senhor , vosso Deus.
19 “Avai tuta bukuvigikonaisi paila bukuyoulisi kwaitala valu, gala bukulukubalaisi kai makaisina kasi kawailuwa, ilagoli kabilia makwaina kukukwabiliasi tuta kaduwonaku. Ibodi bukukomasi kaiuwala mitaga gala ibodi bukulukubalaisi makaisina. Ka, kai makaisina gala kami tilaula.
19 Quando sitiares uma cidade por muito tempo, pelejando contra ela para a tomar, não destruirás o seu arvoredo, metendo nele o machado, porque dele comerás; pelo que não o cortarás, pois será a árvore do campo algum homem, para que fosse sitiada por ti?
20 Kaina bibodi wala kai ituwoli makaisina gala kaiwouwa bukuteyasi paila mi youdila uvagila kabilia tatoula wala bukuyoulisi valu makwaina.
20 Mas as árvores cujos frutos souberes não se comem, destruí-las-ás, cortando-as; e, contra a cidade que guerrear contra ti, edificarás baluartes, até que seja derribada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.