Deuteronômio 19

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Avai tuta Guyau mi Yaubada bikatudoum tomotala mapilana valu bisakaimi e yokomi bukuyoulisi si valu deli si bwala e bukumilivalusi baisa.
1 Quando o Senhor, o seu Deus, tiver destruído as nações cuja terra lhes dá, e quando vocês as expulsarem e ocuparem as cidades e as casas dessas nações,
2 — ausente —
2 separem três cidades de refúgio na parte central da terra que o Senhor, o seu Deus, está dando a vocês para que dela tomem posse.
3 — ausente —
3 Dividam em três partes a terra que o Senhor, o seu Deus, lhe está dando como herança e façam nela acessos, para que aquele que matar alguém possa fugir para lá.
4 Kidamwa taitala tau biluvimakava wala bikatumati matauna gala kala tilaula, ibodi bisakaula bila bisuvi viloutala mavilousina e bogwa bikwala gala availa gagabila bikau lugwala.
4 Este é o caso em que um homem que matar outro poderá fugir para lá para salvar a vida: se matar o seu próximo sem intenção, sem que houvesse inimizade entre eles.
5 E kala visaiki makawala, kaina taiyu bilosi iyoudilasi olawodila, e kidamwa taitala bilikubila kai e kemala makaina bikaliulu biyowa bila itamati sola, e igagabila bisakaula bila viloutala mavilousina kabokwala e bikwala.
5 Por exemplo, se um homem for com o seu amigo cortar lenha na floresta e, ao levantar o machado para derrubar uma árvore, o ferro escapar e atingir o seu amigo e matá-lo, ele poderá fugir para uma daquelas cidades para salvar a vida.
6 Kidamwa valu kwaitinidesi wala, e saina kaduwonaku mavilouna paila matauna towai bilokaia, e vaiyola tokwaliga matauna bikeula kaimapu kaina biyosi matauna e deli kala leiya bikatumati tobwaila. Mitaga silagi makwaina gala nanola makawala iluvimakava wala ikatumati matauna gala kala tilaula.
6 Do contrário, o vingador da vítima poderia persegui-lo enfurecido e alcançá-lo, caso a distância fosse grande demais, e poderia matá-lo, muito embora este não merecesse morrer, pois não havia inimizade entre ele e o seu próximo.
7 Baisa uula lakaraiwogaimi bukukwatupalaisi kwaitolu valu.
7 É por isso que lhe ordeno que separe três cidades.
8 “Avai tuta Guyau mi Yaubada bikatumkulovi mi valu bikwaiveka, makawala goli leilukibogwi tubumia bivagi, e bisakaimi komwaidona valu leikatotila,
8 Se o Senhor, o seu Deus, aumentar o seu território, como prometeu sob juramento aos seus antepassados, e lhe der toda a terra que prometeu a eles,
9 e bibodaimi bukunagaisi kwaitolu valu tuvaila. (Matauna bisakaimi makwaina pwaipwaia kidamwa bukuvagaisi komwaidona avaka lakaraiwogaimi yam lagaila e kidamwa bukuyebwailisi Guyau mi Yaubada e bukusisuaisi makawala la vituloki.)
9 separem então mais três cidades. Isso acontecerá se vocês obedecerem fielmente a toda esta lei que hoje lhes ordeno: amar o Senhor, o seu Deus, e sempre andar nos seus caminhos.
10 Bukuvagaisi baisa kidamwa tobubwaila tomota gala bikaligasi e gala bisim kami pakula paila lokukwatumataisi matausina olumoulela pwaipwaia makwaina Guyau isisakaimi.
10 Façam isso para que não se derrame sangue inocente na sua terra, a qual o Senhor, o seu Deus, lhes dá por herança, e para que não sejam culpados de derramamento de sangue.
11 “Mitaga kaina taitala ivitobu nanola bikatumati kala tilaula, e bisakaula bila viloutala mavilousina valu bikwala.
11 Mas, se alguém odiar o seu próximo, ficar à espreita dele, atacá-lo e matá-lo, e fugir para uma dessas cidades,
12 E kidamwa makawala, tokugwala la valu tatoula ibodi biwitali biga paila biyosisi matauna biuyokaisi tokwaliga veyala matausina tokeula lugwa bikatumataisi matauna.
12 as autoridades da sua cidade mandarão buscá-lo nas cidade de refúgio, e o entregarão nas mãos do vingador da vítima, para que morra.
13 Gala bukunokapisaisi. Kwatumataisi matauna tokatumata e gala wala bisigaga olumoulela Isireli e yokomi biluva uwomi bukusibwabwailasi wala.
13 Não tenham piedade dele. Eliminem de Israel a culpa pelo derramamento de sangue inocente, para que tudo lhes vá bem.
14 “Kami tula deli semia gala bukusebibilasi. Makaisina omitibogwa goli eisailisi olumoulela pwaipwaia makwaina Guyau mi Yaubada bisisakaimi.
14 Não mudem os marcos de divisa da propriedade do seu vizinho, que os seus colocaram na herança que receberão na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá para que dela tomem posse.
15 “Gala bukutagwalasi bukukwamogaisi avai tokowolova metoya ola silasola taitala wala tosola. Mitaga ibodaimi bukubanaisi taiyu tosilasola kidamwa bukusimokwitasi matauna tokowolova la sula.
15 Uma só testemunha não é suficiente para condenar alguém de algum crime ou delito. Qualquer acusação precisa ser confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
16 Kidamwa taitala tomota mwada biyogagi sola e bitabinaki matauna mwada eivagi sula,
16 Se uma testemunha falsa quiser acusar um homem de algum crime,
17 ibodi kasitaiyu matausina bilosi kwaitala kabotapwaroru, e bibanaisi tolula deli toyakala matausina availa availa iuvagaisi yakala wa tuta matutona. E ibodi matausina biyakalaisi matausina kasitaiyu.
17 os dois envolvidos na questão deverão apresentar-se ao Senhor, diante dos sacerdotes e juízes que estiverem exercendo o cargo naquela ocasião.
18 Ibodi toyakala binevisi vavagi makwaina avaka kala duwosisia. E kidamwa matauna la tabinona sasopa wala baisa sola tolela Isireli,
18 Os juízes investigarão o caso e, se ficar provado que a testemunha mentiu e deu falso testemunho contra o seu próximo,
19 e matauna bikau mipuki makwaina kala mokaila avaka bibodi la tabinona mapula. E baisa makawala bukuligaiwaisi sula makwaina.
19 dêem-lhe a punição que ele planejava para o seu irmão. Eliminem o mal do meio de vocês.
20 E oluvi komwaidosi bilagaisi avaka eikaloubusi, e bivigaki kasi kokola, e mapaila gala availa bivagi sula makwaina avai tuta.
20 O restante do povo saberá disso e terá medo, e nunca mais se fará uma coisa dessas entre vocês.
21 Kidamwa bikaloubusi makawala baisa, e gala wala ibodaimi bukunokapisaisi matauna tosula. Ibodi wala tosula bikau kala mipuki bivigakaisi la momova kaimapula sola la momova, e matala kaimapula sola matala, kudula kaimapula sola kudula, yamala kaimapula sola yamala, e kaikela kaimapula sola kaikela.
21 Não tenham piedade. Exijam vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.