Deuteronômio 19

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Avai tuta Guyau mi Yaubada bikatudoum tomotala mapilana valu bisakaimi e yokomi bukuyoulisi si valu deli si bwala e bukumilivalusi baisa.
1 — Quando o Senhor , seu Deus, eliminar as nações cuja terra dará a vocês, e quando vocês desalojarem essas nações e morarem nas cidades e nas casas deles,
2 — ausente —
2 separem três cidades no meio da terra que o Senhor , seu Deus, dará a vocês para que dela tomem posse.
3 — ausente —
3 Preparem o caminho e dividam em três partes a terra que o Senhor , seu Deus, lhes dará por herança. E isto será para que nelas se refugie todo homicida.
4 Kidamwa taitala tau biluvimakava wala bikatumati matauna gala kala tilaula, ibodi bisakaula bila bisuvi viloutala mavilousina e bogwa bikwala gala availa gagabila bikau lugwala.
4 — Este é o caso do homicida que nelas se refugiar, para que salve a sua vida: aquele que, involuntariamente, matar o seu próximo, a quem não odiava.
5 E kala visaiki makawala, kaina taiyu bilosi iyoudilasi olawodila, e kidamwa taitala bilikubila kai e kemala makaina bikaliulu biyowa bila itamati sola, e igagabila bisakaula bila viloutala mavilousina kabokwala e bikwala.
5 Assim, se alguém entrar com o seu próximo na floresta, para cortar lenha, e, manejando com impulso o machado para cortar uma árvore, o ferro saltar do cabo e atingir o seu próximo, e este morrer, aquele homem poderá se refugiar numa dessas cidades e salvar a sua vida.
6 Kidamwa valu kwaitinidesi wala, e saina kaduwonaku mavilouna paila matauna towai bilokaia, e vaiyola tokwaliga matauna bikeula kaimapu kaina biyosi matauna e deli kala leiya bikatumati tobwaila. Mitaga silagi makwaina gala nanola makawala iluvimakava wala ikatumati matauna gala kala tilaula.
6 Isto para que o vingador do sangue não persiga o homicida, quando ficar furioso, e o alcance, por ser longo o caminho, e lhe tire a vida, porque não merece morrer, pois não o odiava.
7 Baisa uula lakaraiwogaimi bukukwatupalaisi kwaitolu valu.
7 Portanto, ordeno a vocês que separem três cidades.
8 “Avai tuta Guyau mi Yaubada bikatumkulovi mi valu bikwaiveka, makawala goli leilukibogwi tubumia bivagi, e bisakaimi komwaidona valu leikatotila,
8 — Se o Senhor , seu Deus, ampliar o território de vocês, como jurou aos pais de vocês, e lhes der toda a terra que prometeu a eles,
9 e bibodaimi bukunagaisi kwaitolu valu tuvaila. (Matauna bisakaimi makwaina pwaipwaia kidamwa bukuvagaisi komwaidona avaka lakaraiwogaimi yam lagaila e kidamwa bukuyebwailisi Guyau mi Yaubada e bukusisuaisi makawala la vituloki.)
9 desde que vocês guardem e cumpram todos estes mandamentos que hoje lhes ordeno, amando o Senhor , seu Deus, e andando nos seus caminhos todos os dias, então vocês devem acrescentar mais três cidades além destas três,
10 Bukuvagaisi baisa kidamwa tobubwaila tomota gala bikaligasi e gala bisim kami pakula paila lokukwatumataisi matausina olumoulela pwaipwaia makwaina Guyau isisakaimi.
10 para que não se derrame sangue inocente na terra que o Senhor , seu Deus, lhes está dando por herança, pois vocês seriam culpados da morte de homens inocentes.
11 “Mitaga kaina taitala ivitobu nanola bikatumati kala tilaula, e bisakaula bila viloutala mavilousina valu bikwala.
11 — Mas, se houver alguém que odeia o seu próximo, arma-lhe ciladas, levanta-se contra ele e o mata, e então se refugia numa dessas cidades,
12 E kidamwa makawala, tokugwala la valu tatoula ibodi biwitali biga paila biyosisi matauna biuyokaisi tokwaliga veyala matausina tokeula lugwa bikatumataisi matauna.
12 os anciãos da sua cidade mandarão tirá-lo dali e entregá-lo na mão do vingador do sangue, para que seja morto.
13 Gala bukunokapisaisi. Kwatumataisi matauna tokatumata e gala wala bisigaga olumoulela Isireli e yokomi biluva uwomi bukusibwabwailasi wala.
13 Não olhem para ele com piedade; pelo contrário, exterminem de Israel a culpa do sangue inocente, para que tudo vá bem com vocês.
14 “Kami tula deli semia gala bukusebibilasi. Makaisina omitibogwa goli eisailisi olumoulela pwaipwaia makwaina Guyau mi Yaubada bisisakaimi.
14 — Não mudem os marcos de divisa do seu próximo, que os antigos fixaram na herança de vocês, na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá para que dela tomem posse.
15 “Gala bukutagwalasi bukukwamogaisi avai tokowolova metoya ola silasola taitala wala tosola. Mitaga ibodaimi bukubanaisi taiyu tosilasola kidamwa bukusimokwitasi matauna tokowolova la sula.
15 — Uma só testemunha não poderá se levantar contra alguém por qualquer iniquidade ou por qualquer pecado, seja qual for que cometer; pelo depoimento de duas ou três testemunhas se estabelecerá o fato.
16 Kidamwa taitala tomota mwada biyogagi sola e bitabinaki matauna mwada eivagi sula,
16 Quando se levantar testemunha falsa contra alguém, para o acusar de alguma transgressão,
17 ibodi kasitaiyu matausina bilosi kwaitala kabotapwaroru, e bibanaisi tolula deli toyakala matausina availa availa iuvagaisi yakala wa tuta matutona. E ibodi matausina biyakalaisi matausina kasitaiyu.
17 então os dois homens que tiverem a demanda se apresentarão diante do Senhor , diante dos sacerdotes e dos juízes que houver naqueles dias.
18 Ibodi toyakala binevisi vavagi makwaina avaka kala duwosisia. E kidamwa matauna la tabinona sasopa wala baisa sola tolela Isireli,
18 Os juízes examinarão o caso com cuidado e, se a testemunha for falsa e tiver testemunhado falsamente contra o seu irmão,
19 e matauna bikau mipuki makwaina kala mokaila avaka bibodi la tabinona mapula. E baisa makawala bukuligaiwaisi sula makwaina.
19 receberá o castigo que tinha em vista para o seu irmão. E assim exterminarão o mal do meio de vocês,
20 E oluvi komwaidosi bilagaisi avaka eikaloubusi, e bivigaki kasi kokola, e mapaila gala availa bivagi sula makwaina avai tuta.
20 para que os que ficarem ouçam, temam e nunca mais tornem a fazer semelhante mal no meio de vocês.
21 Kidamwa bikaloubusi makawala baisa, e gala wala ibodaimi bukunokapisaisi matauna tosula. Ibodi wala tosula bikau kala mipuki bivigakaisi la momova kaimapula sola la momova, e matala kaimapula sola matala, kudula kaimapula sola kudula, yamala kaimapula sola yamala, e kaikela kaimapula sola kaikela.
21 Não olhem para ele com piedade: vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.