Deuteronômio 18

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Tolula dalela Libai gala isim kasi vilavila metoya pwaipwaia olumoulela Isireli. Kaimapula wala biyosisi semakavi deli lula avaka avaka tomota bisakaisi Guyau.
1 — Os sacerdotes levitas e toda a tribo de Levi não terão parte nem herança em Israel; comerão das ofertas queimadas ao Senhor e daquilo que lhes é devido.
2 Gala isim si pwaipwaia makawala ituwoli dala iyosisi. Kasi vilavila isim si koni matausina Guyau la tolula, makawala goli Guyau la biga katotila.
2 Não terão herança no meio de seus compatriotas; o Senhor é a herança deles, como ele mesmo lhes prometeu.
3 “Avai tuta bulumakau kaina sipi bigabwaisi lula, e tolula bisakaisi kasi vilavila, yamana kimwala deli pola.
3 Será este, pois, o direito devido aos sacerdotes, da parte do povo, dos que oferecerem sacrifício, seja gado ou rebanho: devem dar ao sacerdote a espádua, as queixadas e o estômago.
4 Biyosisi kwaimatala kasi vilavila kaula, waini, olibe bulamila deli sipi unuunula.
4 Vocês devem dar-lhes as primícias do cereal, do vinho e do azeite e as primícias da tosquia das ovelhas.
5 Paila Guyau leinagi dalela Libai metoya dala komwaidona paila biwotitalaisi tolula wotitalela tuta gala biwokuva.
5 Porque o Senhor , o Deus de vocês, escolheu os levitas e os filhos deles do meio de todas as tribos de Israel para ministrarem em nome do Senhor , todos os dias.
6 “Kidamwa taitala matausina mina Libai magila makawala ibodi bisilavi la valu e bilokaia makatupona mi kabotapwaroru
6 — Se um levita que estiver morando em qualquer das cidades de todo o Israel vier com todo o desejo da sua alma ao lugar que o Senhor escolheu,
7 e baisa goli biwotetila tolula wotitalela baisa Guyau la Yaubada, makawala ituwoli tolula iwotetilasi baisa.
7 e ministrar em nome do Senhor , o Deus de vocês, como fazem todos os outros levitas que ali ministram diante do Senhor ,
8 Matauna biyosi kaula kala bawa makawala matausina ituwoli tolula. Deli goli ibodi biyosi avai vavagi avaka veyala biwitalaisi paila matauna.
8 ele deverá receber porção igual à dos outros levitas para comer, além das vendas do seu patrimônio.
9 “Avai tuta bukusuvisi valu makwaina Guyau mi Yaubada bisakaimi, taga bukubokulaisi si kedakeda saina kabokakayuwa boda mabudosina tosibogwa iuvagaisi.
9 — Quando vocês entrarem na terra que o Senhor , seu Deus, lhes der, não aprendam os costumes abomináveis daqueles povos.
10 Bomami taga bukugibukwaisi lula litumia omi kabogwabu lula, e gala bukutugwalaisi mi tomota bivigikonaisi avai kabovitoubobuta kaina bivitoubobutasi metoya vavagi makwaisina, e gala bimigameguvasi
10 Que não exista entre vocês ninguém que queime o seu filho ou a sua filha em sacrifício, nem que seja adivinho, prognosticador, agoureiro, feiticeiro,
11 kaina bilovasi silami, kainaga bikaisivilasi.
11 encantador, necromante, praticante de magia, ou alguém que consulte os mortos,
12 Guyau mi Yaubada bivigaki mina kukolola matausina availa availa ivagaisi makwaisina vavagi saina kabokakayuwa, e baisa goli uula ibubokavili mabudosina boda bisunapulasi metoya mapilana valu avai tuta kusuyaisi kulumi.
12 pois todo aquele que faz tal coisa é abominação ao Senhor ; e por estas abominações o Senhor , o Deus de vocês, está expulsando esses povos de diante de vocês.
13 Ibodaimi bukukwabikuwolaisi Guyau mokwita avaka avaka goli bukuvagaisi.”
13 Sejam perfeitos para com o Senhor , seu Deus.
14 E Mosese ikaibiga, kawala, “Valu mapilana makateki bukuyoulisi, tomota matausina ibokulaisi si katuloluta matausina bivigikonaisi avai kabovitoubobuta, deli bivitoubobutasi metoya avai vavagi biyoulapula omitasi. Mitaga Guyau mi Yaubada gala bitugwalaimi bukuvagaisi makawala.
14 Porque as nações dessa terra que vocês vão possuir ouvem os prognosticadores e os adivinhos, mas o Senhor , o Deus de vocês, não permitiu que vocês fizessem tal coisa.
15 Mitaga kaimapula bisakaimi taitala tovitoubobuta makawala yeigu metoya oluwalaimi mi tomota tatoumi, e ibodi bukukwabikuwolaisi matauna.
15 — O Senhor , seu Deus, fará com que do meio de vocês, do meio dos seus irmãos, se levante um profeta semelhante a mim; a ele vocês devem ouvir.
16 “Wa yam makwaina lokukougugulasi wa Koya Sinai e kunigadasi gala magimi tuvaila bukulagaisi Guyau kaigala kaina bukugisaisi migila kala gigisa makawala kova, paila uula kami kokola paila bukukwaligasi.
16 Porque isso foi o que vocês pediram ao Senhor , seu Deus, em Horebe, no dia em que o povo estava reunido. Vocês disseram: “Não nos faça ouvir de novo a voz do Senhor , nosso Deus, nem ver este grande fogo, para que não morramos.”
17 Mapaila Guyau ilukwaigu kawala, ‘Baisa si nigada ivigibauwaisi.
17 Então o Senhor me disse: “Eles estão corretos naquilo que disseram.
18 E bawitali taitala tovitoubobuta makawala yoku metoya oluwalaisi si tomota tatousi, e balukiga avaka bilivala e biluki tomota avaka avaka lakaraiwogi.
18 Farei com que se levante do meio de seus irmãos um profeta semelhante a você, em cuja boca porei as minhas palavras, e ele lhes falará tudo o que eu lhe ordenar.
19 Matauna bavigaki wodogu bilivala, e yeigu bamipuki availa bipaiki matauna.
19 De todo aquele que não ouvir as minhas palavras, que ele falar em meu nome, disso lhe pedirei contas.”
20 Mitaga kidamwa avai tovitoubobuta mwada titoulela bivigaki wodogu bivitoubobuta bilivala, e yeigu gala akaraiwogi matauna bivagi makawala, e ibodi bikaliga wala paila baisa. Kaina goli avai tovitoubobuta bivigaki wodola yaubada ituwoli e bilivala makawala, matauna tuvaila ibodi bikaliga.’
20 — Porém o profeta que tiver a presunção de falar alguma palavra em meu nome, algo que eu não mandei que falasse, ou o que falar em nome de outros deuses, esse profeta deve ser morto.
21 “Kaina bukuninayuwasi ammakawala bukunikolaisi livalesi avai tuta tovitoubobuta la biga gala metoya baisa Guyau.
21 Se vocês pensarem: “Como conheceremos a palavra que o Senhor não falou?”,
22 Kidamwa taitala tovitoubobuta mwada Guyau wodola e bililivala e gala avaka bikaloubusi makawala la biga, baisa gala Guyau la biga. Matauna tovitoubobuta eililivala titoulela wala la karaiwaga, e mapaila gala bukukukolaisi matauna.
22 saibam que, quando esse profeta falar em nome do Senhor , e a palavra dele não se cumprir, nem acontecer o que ele profetizou, esta é uma palavra que o Senhor não falou. Tal profeta falou isso com presunção; não tenham medo dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.