Deuteronômio 18

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Tolula dalela Libai gala isim kasi vilavila metoya pwaipwaia olumoulela Isireli. Kaimapula wala biyosisi semakavi deli lula avaka avaka tomota bisakaisi Guyau.
1 Os sacerdotes levitas e toda a tribo de Levi não terão parte nem herança em Israel; das ofertas queimadas ao Senhor e daquilo que lhes é devido comerão.
2 Gala isim si pwaipwaia makawala ituwoli dala iyosisi. Kasi vilavila isim si koni matausina Guyau la tolula, makawala goli Guyau la biga katotila.
2 Pelo que não terão herança no meio de seus irmãos; o Senhor é a sua herança, como lhes tem dito.
3 “Avai tuta bulumakau kaina sipi bigabwaisi lula, e tolula bisakaisi kasi vilavila, yamana kimwala deli pola.
3 Será este, pois, o direito devido aos sacerdotes, da parte do povo, dos que oferecerem sacrifício, seja gado ou rebanho: que darão ao sacerdote a espádua, e as queixadas, e o bucho.
4 Biyosisi kwaimatala kasi vilavila kaula, waini, olibe bulamila deli sipi unuunula.
4 Dar-lhe-ás as primícias do teu cereal, do teu vinho e do teu azeite e as primícias da tosquia das tuas ovelhas.
5 Paila Guyau leinagi dalela Libai metoya dala komwaidona paila biwotitalaisi tolula wotitalela tuta gala biwokuva.
5 Porque o Senhor , teu Deus, o escolheu de entre todas as tuas tribos para ministrar em o nome do Senhor , ele e seus filhos, todos os dias.
6 “Kidamwa taitala matausina mina Libai magila makawala ibodi bisilavi la valu e bilokaia makatupona mi kabotapwaroru
6 Quando vier um levita de alguma das tuas cidades de todo o Israel, onde ele habita, e vier com todo o desejo da sua alma ao lugar que o Senhor escolheu,
7 e baisa goli biwotetila tolula wotitalela baisa Guyau la Yaubada, makawala ituwoli tolula iwotetilasi baisa.
7 e ministrar em o nome do Senhor , seu Deus, como também todos os seus irmãos, os levitas, que assistem ali perante o Senhor ,
8 Matauna biyosi kaula kala bawa makawala matausina ituwoli tolula. Deli goli ibodi biyosi avai vavagi avaka veyala biwitalaisi paila matauna.
8 porção igual à deles terá para comer, além das vendas do seu patrimônio.
9 “Avai tuta bukusuvisi valu makwaina Guyau mi Yaubada bisakaimi, taga bukubokulaisi si kedakeda saina kabokakayuwa boda mabudosina tosibogwa iuvagaisi.
9 Quando entrares na terra que o Senhor , teu Deus, te der, não aprenderás a fazer conforme as abominações daqueles povos.
10 Bomami taga bukugibukwaisi lula litumia omi kabogwabu lula, e gala bukutugwalaisi mi tomota bivigikonaisi avai kabovitoubobuta kaina bivitoubobutasi metoya vavagi makwaisina, e gala bimigameguvasi
10 Não se achará entre ti quem faça passar pelo fogo o seu filho ou a sua filha, nem adivinhador, nem prognosticador, nem agoureiro, nem feiticeiro;
11 kaina bilovasi silami, kainaga bikaisivilasi.
11 nem encantador, nem necromante, nem mágico, nem quem consulte os mortos;
12 Guyau mi Yaubada bivigaki mina kukolola matausina availa availa ivagaisi makwaisina vavagi saina kabokakayuwa, e baisa goli uula ibubokavili mabudosina boda bisunapulasi metoya mapilana valu avai tuta kusuyaisi kulumi.
12 pois todo aquele que faz tal coisa é abominação ao Senhor ; e por estas abominações o Senhor , teu Deus, os lança de diante de ti.
13 Ibodaimi bukukwabikuwolaisi Guyau mokwita avaka avaka goli bukuvagaisi.”
13 Perfeito serás para com o Senhor , teu Deus.
14 E Mosese ikaibiga, kawala, “Valu mapilana makateki bukuyoulisi, tomota matausina ibokulaisi si katuloluta matausina bivigikonaisi avai kabovitoubobuta, deli bivitoubobutasi metoya avai vavagi biyoulapula omitasi. Mitaga Guyau mi Yaubada gala bitugwalaimi bukuvagaisi makawala.
14 Porque estas nações que hás de possuir ouvem os prognosticadores e os adivinhadores; porém a ti o Senhor , teu Deus, não permitiu tal coisa.
15 Mitaga kaimapula bisakaimi taitala tovitoubobuta makawala yeigu metoya oluwalaimi mi tomota tatoumi, e ibodi bukukwabikuwolaisi matauna.
15 O Senhor , teu Deus, te suscitará um profeta do meio de ti, de teus irmãos, semelhante a mim; a ele ouvirás,
16 “Wa yam makwaina lokukougugulasi wa Koya Sinai e kunigadasi gala magimi tuvaila bukulagaisi Guyau kaigala kaina bukugisaisi migila kala gigisa makawala kova, paila uula kami kokola paila bukukwaligasi.
16 segundo tudo o que pediste ao Senhor , teu Deus, em Horebe, quando reunido o povo: Não ouvirei mais a voz do Senhor , meu Deus, nem mais verei este grande fogo, para que não morra.
17 Mapaila Guyau ilukwaigu kawala, ‘Baisa si nigada ivigibauwaisi.
17 Então, o Senhor me disse: Falaram bem aquilo que disseram.
18 E bawitali taitala tovitoubobuta makawala yoku metoya oluwalaisi si tomota tatousi, e balukiga avaka bilivala e biluki tomota avaka avaka lakaraiwogi.
18 Suscitar-lhes-ei um profeta do meio de seus irmãos, semelhante a ti, em cuja boca porei as minhas palavras, e ele lhes falará tudo o que eu lhe ordenar.
19 Matauna bavigaki wodogu bilivala, e yeigu bamipuki availa bipaiki matauna.
19 De todo aquele que não ouvir as minhas palavras, que ele falar em meu nome, disso lhe pedirei contas.
20 Mitaga kidamwa avai tovitoubobuta mwada titoulela bivigaki wodogu bivitoubobuta bilivala, e yeigu gala akaraiwogi matauna bivagi makawala, e ibodi bikaliga wala paila baisa. Kaina goli avai tovitoubobuta bivigaki wodola yaubada ituwoli e bilivala makawala, matauna tuvaila ibodi bikaliga.’
20 Porém o profeta que presumir de falar alguma palavra em meu nome, que eu lhe não mandei falar, ou o que falar em nome de outros deuses, esse profeta será morto.
21 “Kaina bukuninayuwasi ammakawala bukunikolaisi livalesi avai tuta tovitoubobuta la biga gala metoya baisa Guyau.
21 Se disseres no teu coração: Como conhecerei a palavra que o Senhor não falou?
22 Kidamwa taitala tovitoubobuta mwada Guyau wodola e bililivala e gala avaka bikaloubusi makawala la biga, baisa gala Guyau la biga. Matauna tovitoubobuta eililivala titoulela wala la karaiwaga, e mapaila gala bukukukolaisi matauna.
22 Sabe que, quando esse profeta falar em nome do Senhor , e a palavra dele se não cumprir, nem suceder, como profetizou, esta é palavra que o Senhor não disse; com soberba, a falou o tal profeta; não tenhas temor dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.