Deuteronômio 17

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Gala bukugabwaisi lula baisa Guyau mi Yaubada bulumakau kaina sipi isim kasi kapwaila. Baisa Guyau idoki kwekukolola wala.
1 “Nunca sacrifiquem ao S enhor , seu Deus, bois ou ovelhas doentes ou defeituosos, pois esse tipo de oferta é detestável para ele.
2 “Kaina bukulagaisi olumoulela kwaitala mi valu taitala kaina natana tomota eimitugaga baisa Guyau eiyogagi la kabutu
2 “Quando vocês começarem a viver nas cidades que o S enhor , seu Deus, lhes dá, poderá acontecer de um homem ou uma mulher do povo fazer algo mau aos olhos do S enhor , seu Deus, e quebrar a aliança.
3 paila eitapwaroru deli eiwotitali ituwoli yaubada kainaga kalasia, tubukona kaina utuyam e baisa bogwa eikoulovi Guyau la karaiwaga.
3 Pode ser que essa pessoa sirva outros deuses ou adore o sol, a lua ou qualquer das estrelas, o exército do céu, algo que eu proibi expressamente.
4 Kidamwa bukulagaisi bulogala makwaina, kunevisi bibwaina. E kidamwa mokwita wala sula makwaina leisunapula olumoulela Isireli,
4 Quando ficarem sabendo disso, façam uma investigação cuidadosa. Se for verdade que se fez tal coisa detestável em Israel,
5 kuyosisi matauna tosula kuvisunupuloiyaisi oyosewala valu e odakuna kukwatumataisi.
5 levem o homem ou a mulher que cometeu esse ato perverso até as portas da cidade e executem essa pessoa por apedrejamento.
6 Mitaga bukukwatumataisi kidamwa wala yovila taiyu kaina bidubadu eikamitulaisi la sula. Gala bukukwatumataisi kidamwa taitala wala yovila.
6 Jamais executem alguém com base no depoimento de apenas uma testemunha. Deve sempre haver duas ou três testemunhas.
7 Matausina yovila biluvabogwasi dakuna e oluviga yuwomwaidona bilovasi dakuna bikabidikunaisi matauna. Keda makadana wala bukuvagaisi bukukodidaimisi mitugaga makwaina.
7 As testemunhas jogarão as primeiras pedras e, em seguida, todo o povo participará da execução. Desse modo, vocês eliminarão o mal do seu meio.
8 “Mimilisi pakula kaina kwaimomwau paila valu kala tokwaraiwaga bikibubotaisi. Mimilisi makwaisina paila tomota si guguwa, kaina yowai, kaina makawala katumatimakava, kaina isim uula ikatumata. Kidamwa bisunapula makawala, ibodi bukulosi makatupona mi kabotapwaroru Guyau mi Yaubada einagi
8 “Se um caso muito difícil de resolver chegar a um tribunal local, como, por exemplo, uma decisão sobre que tipo de homicídio aconteceu, ou entre diferentes ações judiciais, ou entre tipos diferentes de agressão, levem esse caso ao lugar que o S enhor , seu Deus, escolher.
9 e baisa goli bukukwamitulaisi pakula makwaina baisa matausina tolula mina Libai deli baisa matauna tokwaraiwaga eiuwotetila tuta makwaina, e ibodi matausina binagaisi avaka kala duwosisia.
9 Apresentem o caso aos sacerdotes levitas ou aos juízes que estiverem de serviço na ocasião, e eles ouvirão o caso e declararão o veredicto.
10 Bivitobwaisi si nanamsa e bukuvagaisi makawala avaka bilukwaimi.
10 Executem o veredicto que eles declararem no lugar que o S enhor escolher. Façam exatamente o que eles mandarem.
11 Bukukwabwailisi si nanamsa deli kubokulaisi si katuloluta metoya avaka goli bogwa einagaisi.
11 Depois que eles tiverem interpretado a lei e declarado o veredicto, executem em sua totalidade a sentença que eles pronunciarem; não façam modificação alguma.
12 Availa bikoulovi tokwaraiwaga kaina matauna tolula ibodi bukukwatumataisi wala. E keda makadana bukuvagaisi mitugaga makwaina bukukwatumigileuwaisi metoya Isireli.
12 Quem for arrogante a ponto de rejeitar o veredicto do sacerdote ou do juiz que representa o S enhor , seu Deus, naquele lugar deverá ser morto. Desse modo, vocês eliminarão o mal do meio de Israel.
13 E tomota komwaidona bilagaisi bikokolasi, e gala wala availa ibodi bivagi makawala.
13 Então todo o povo ficará sabendo o que aconteceu e terá medo de agir novamente com tamanha arrogância.”
14 “Avai tuta bukuyosisi pwaipwaia makwaina Guyau mi Yaubada bisakaimi e bukumilivalusi baisa. Oluvi bukunanamsasi e bukunagaisi taitala mi guyau makawala boda mabudosina isiulaimi isipataimi.
14 “Vocês estão prestes a entrar na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá. Quando a conquistarem, se estabelecerem nela e pensarem: ‘Devemos escolher um rei para nos governar, como as outras nações ao nosso redor’,
15 Kuyamatasi availa bukunagaisi biguyau matauna wala Guyau leinagi. Ibodi matauna taitala mi tomota metoya omi valu tatoumi. Taga bukunagaisi taitala togilagala bukuvigakaisi mi guyau.
15 tenham cuidado de nomear como rei o homem que o S enhor , seu Deus, escolher. Deverá ser um irmão israelita; não pode ser estrangeiro.
16 Matauna guyau gala ibodi biyosi yuwoveka la wosa paila la tokabilia, e taga biwitali tomota bilosi Itipita igimwalasi wosa, paila Guyau eikaibiga la tomota gala wala tuvaila bikaimilavausi baisa.
16 “O rei não terá muitos cavalos, nem enviará seu povo ao Egito para comprar cavalos, pois o S enhor lhes disse: ‘Jamais voltem ao Egito’.
17 Matauna guyau gala ibodi bivilayawa, paila baisa bivigaki matauna bitotubuloki Guyau Yaubada. E tuvaila gala ibodi bivigaki titoulela bikobaluluva la kaisisu metoya siliba deli goula.
17 O rei não tomará para si muitas esposas, pois elas afastarão seu coração do S enhor . Também não acumulará para si grandes quantidades de prata e de ouro.
18 Avai tuta biguyau, ibodi matauna biyosi pilatala bukila Yaubada la karaiwaga deli la vituloki, mapilana biginipelasi metoya mapilana pilabogwa tolula mina Libai iyosisi.
18 “Quando sentar-se no trono para reinar, copiará esta lei para si num rolo, na presença dos sacerdotes levitas.
19 Buki mapilana bisisu wala katitaikinela matauna e bikalau mapilana metoya ola momova komwaidona, kidamwa bitakutu paila bikamiabi Guyau e bikabikuwoli deli la kimadagi vavagi komwaidona avaka avaka ikaraiwogi olumoulela mapilana.
19 Trará essa cópia sempre consigo e a lerá todos os dias enquanto viver. Assim, aprenderá a temer o S enhor , seu Deus, cumprindo todos os termos desta lei e destes decretos.
20 Baisa bivigaki bikoli matauna taga bidoki titoulela mwada matauna bwainigaga sainela ikalisau mina Isireli komwaidona, deli taga binanamsa ituwoli paila bikoulovi Guyau la karaiwaga. E matauna biguguyau taitu bidubadu e dalela biguyoiyaisi mina Isireli tubwa bidubadu.
20 Isso o impedirá de tornar-se orgulhoso e agir como se estivesse acima de seus irmãos israelitas. Evitará também que ele se desvie, por menos que seja, destes mandamentos, e garantirá que ele e seus descendentes tenham longos reinados em Israel.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.