Deuteronômio 17

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Gala bukugabwaisi lula baisa Guyau mi Yaubada bulumakau kaina sipi isim kasi kapwaila. Baisa Guyau idoki kwekukolola wala.
1 Não sacrificarás ao Senhor , teu Deus, boi ou gado miúdo em que haja defeito ou alguma coisa má, pois abominação é ao Senhor , teu Deus.
2 “Kaina bukulagaisi olumoulela kwaitala mi valu taitala kaina natana tomota eimitugaga baisa Guyau eiyogagi la kabutu
2 Quando no meio de ti, em alguma das tuas portas que te dá o Senhor , teu Deus, se achar algum homem ou mulher que fizer mal aos olhos do Senhor , teu Deus, traspassando o seu concerto,
3 paila eitapwaroru deli eiwotitali ituwoli yaubada kainaga kalasia, tubukona kaina utuyam e baisa bogwa eikoulovi Guyau la karaiwaga.
3 que for, e servir a outros deuses, e se encurvar a eles, ou ao sol, ou à lua, ou a todo o exército do céu, o que eu não ordenei;
4 Kidamwa bukulagaisi bulogala makwaina, kunevisi bibwaina. E kidamwa mokwita wala sula makwaina leisunapula olumoulela Isireli,
4 e te for denunciado, e o ouvires; então, bem o inquirirás; e eis que, sendo verdade e certo que se fez tal abominação em Israel,
5 kuyosisi matauna tosula kuvisunupuloiyaisi oyosewala valu e odakuna kukwatumataisi.
5 então, levarás o homem ou a mulher que fez este malefício às tuas portas, sim, o tal homem ou mulher, e os apedrejarás com pedras, até que morram.
6 Mitaga bukukwatumataisi kidamwa wala yovila taiyu kaina bidubadu eikamitulaisi la sula. Gala bukukwatumataisi kidamwa taitala wala yovila.
6 Por boca de duas ou três testemunhas, será morto o que houver de morrer; por boca de uma só testemunha, não morrerá.
7 Matausina yovila biluvabogwasi dakuna e oluviga yuwomwaidona bilovasi dakuna bikabidikunaisi matauna. Keda makadana wala bukuvagaisi bukukodidaimisi mitugaga makwaina.
7 A mão das testemunhas será primeiro contra ele, para matá-lo; e, depois, a mão de todo o povo; assim, tirarás o mal do meio de ti.
8 “Mimilisi pakula kaina kwaimomwau paila valu kala tokwaraiwaga bikibubotaisi. Mimilisi makwaisina paila tomota si guguwa, kaina yowai, kaina makawala katumatimakava, kaina isim uula ikatumata. Kidamwa bisunapula makawala, ibodi bukulosi makatupona mi kabotapwaroru Guyau mi Yaubada einagi
8 Quando alguma coisa te for dificultosa em juízo, entre sangue e sangue, entre demanda e demanda, entre ferida e ferida, em negócios de pendências nas tuas portas, então, te levantarás e subirás ao lugar que escolher o Senhor , teu Deus;
9 e baisa goli bukukwamitulaisi pakula makwaina baisa matausina tolula mina Libai deli baisa matauna tokwaraiwaga eiuwotetila tuta makwaina, e ibodi matausina binagaisi avaka kala duwosisia.
9 e virás aos sacerdotes levitas e ao juiz que houver naqueles dias e inquirirás, e te anunciarão a palavra que for do juízo.
10 Bivitobwaisi si nanamsa e bukuvagaisi makawala avaka bilukwaimi.
10 E farás conforme o mandado da palavra que te anunciarão do lugar que escolher o Senhor ; e terás cuidado de fazer conforme tudo o que te ensinarem.
11 Bukukwabwailisi si nanamsa deli kubokulaisi si katuloluta metoya avaka goli bogwa einagaisi.
11 Conforme o mandado da lei que te ensinarem e conforme o juízo que te disserem, farás; da palavra que te anunciarem te não desviarás, nem para a direita nem para a esquerda.
12 Availa bikoulovi tokwaraiwaga kaina matauna tolula ibodi bukukwatumataisi wala. E keda makadana bukuvagaisi mitugaga makwaina bukukwatumigileuwaisi metoya Isireli.
12 O homem, pois, que se houver soberbamente, não dando ouvidos ao sacerdote, que está ali para servir ao Senhor , teu Deus, nem ao juiz, o tal homem morrerá; e tirarás o mal de Israel,
13 E tomota komwaidona bilagaisi bikokolasi, e gala wala availa ibodi bivagi makawala.
13 para que todo o povo o ouça, e tema, e nunca mais se ensoberbeça.
14 “Avai tuta bukuyosisi pwaipwaia makwaina Guyau mi Yaubada bisakaimi e bukumilivalusi baisa. Oluvi bukunanamsasi e bukunagaisi taitala mi guyau makawala boda mabudosina isiulaimi isipataimi.
14 Quando entrares na terra que te dá o Senhor , teu Deus, e a possuíres, e nela habitares, e disseres: Porei sobre mim um rei, assim como têm todas as nações que estão em redor de mim,
15 Kuyamatasi availa bukunagaisi biguyau matauna wala Guyau leinagi. Ibodi matauna taitala mi tomota metoya omi valu tatoumi. Taga bukunagaisi taitala togilagala bukuvigakaisi mi guyau.
15 porás, certamente, sobre ti como rei aquele que escolher o Senhor , teu Deus; dentre teus irmãos porás rei sobre ti; não poderás pôr homem estranho sobre ti, que não seja de teus irmãos.
16 Matauna guyau gala ibodi biyosi yuwoveka la wosa paila la tokabilia, e taga biwitali tomota bilosi Itipita igimwalasi wosa, paila Guyau eikaibiga la tomota gala wala tuvaila bikaimilavausi baisa.
16 Porém não multiplicará para si cavalos, nem fará voltar o povo ao Egito, para multiplicar cavalos; pois o Senhor vos tem dito: Nunca mais voltareis por este caminho.
17 Matauna guyau gala ibodi bivilayawa, paila baisa bivigaki matauna bitotubuloki Guyau Yaubada. E tuvaila gala ibodi bivigaki titoulela bikobaluluva la kaisisu metoya siliba deli goula.
17 Tampouco para si multiplicará mulheres, para que o seu coração se não desvie; nem prata nem ouro multiplicará muito para si.
18 Avai tuta biguyau, ibodi matauna biyosi pilatala bukila Yaubada la karaiwaga deli la vituloki, mapilana biginipelasi metoya mapilana pilabogwa tolula mina Libai iyosisi.
18 Será também que, quando se assentar sobre o trono do seu reino, então, escreverá para si um traslado desta lei num livro, do que está diante dos sacerdotes levitas.
19 Buki mapilana bisisu wala katitaikinela matauna e bikalau mapilana metoya ola momova komwaidona, kidamwa bitakutu paila bikamiabi Guyau e bikabikuwoli deli la kimadagi vavagi komwaidona avaka avaka ikaraiwogi olumoulela mapilana.
19 E o terá consigo e nele lerá todos os dias da sua vida, para que aprenda a temer ao Senhor , seu Deus, para guardar todas as palavras desta lei e estes estatutos, para fazê-los.
20 Baisa bivigaki bikoli matauna taga bidoki titoulela mwada matauna bwainigaga sainela ikalisau mina Isireli komwaidona, deli taga binanamsa ituwoli paila bikoulovi Guyau la karaiwaga. E matauna biguguyau taitu bidubadu e dalela biguyoiyaisi mina Isireli tubwa bidubadu.
20 Para que o seu coração não se levante sobre os seus irmãos e não se aparte do mandamento, nem para a direita nem para a esquerda; para que prolongue os dias no seu reino, ele e seus filhos no meio de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.