Deuteronômio 17

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Gala bukugabwaisi lula baisa Guyau mi Yaubada bulumakau kaina sipi isim kasi kapwaila. Baisa Guyau idoki kwekukolola wala.
1 Não sacrificarás ao Senhor , teu Deus, novilho ou ovelha em que haja imperfeição ou algum defeito grave; pois é abominação ao Senhor , teu Deus.
2 “Kaina bukulagaisi olumoulela kwaitala mi valu taitala kaina natana tomota eimitugaga baisa Guyau eiyogagi la kabutu
2 Quando no meio de ti, em alguma das tuas cidades que te dá o Senhor , teu Deus, se achar algum homem ou mulher que proceda mal aos olhos do Senhor , teu Deus, transgredindo a sua aliança,
3 paila eitapwaroru deli eiwotitali ituwoli yaubada kainaga kalasia, tubukona kaina utuyam e baisa bogwa eikoulovi Guyau la karaiwaga.
3 que vá, e sirva a outros deuses, e os adore, ou ao sol, ou à lua, ou a todo o exército do céu, o que eu não ordenei;
4 Kidamwa bukulagaisi bulogala makwaina, kunevisi bibwaina. E kidamwa mokwita wala sula makwaina leisunapula olumoulela Isireli,
4 e te seja denunciado, e o ouvires; então, indagarás bem; e eis que, sendo verdade e certo que se fez tal abominação em Israel,
5 kuyosisi matauna tosula kuvisunupuloiyaisi oyosewala valu e odakuna kukwatumataisi.
5 então, levarás o homem ou a mulher que fez este malefício às tuas portas e os apedrejarás, até que morram.
6 Mitaga bukukwatumataisi kidamwa wala yovila taiyu kaina bidubadu eikamitulaisi la sula. Gala bukukwatumataisi kidamwa taitala wala yovila.
6 Por depoimento de duas ou três testemunhas, será morto o que houver de morrer; por depoimento de uma só testemunha, não morrerá.
7 Matausina yovila biluvabogwasi dakuna e oluviga yuwomwaidona bilovasi dakuna bikabidikunaisi matauna. Keda makadana wala bukuvagaisi bukukodidaimisi mitugaga makwaina.
7 A mão das testemunhas será a primeira contra ele, para matá-lo; e, depois, a mão de todo o povo; assim, eliminarás o mal do meio de ti.
8 “Mimilisi pakula kaina kwaimomwau paila valu kala tokwaraiwaga bikibubotaisi. Mimilisi makwaisina paila tomota si guguwa, kaina yowai, kaina makawala katumatimakava, kaina isim uula ikatumata. Kidamwa bisunapula makawala, ibodi bukulosi makatupona mi kabotapwaroru Guyau mi Yaubada einagi
8 Quando alguma coisa te for difícil demais em juízo, entre caso e caso de homicídio, e de demanda e demanda, e de violência e violência, e outras questões de litígio, então, te levantarás e subirás ao lugar que o Senhor , teu Deus, escolher.
9 e baisa goli bukukwamitulaisi pakula makwaina baisa matausina tolula mina Libai deli baisa matauna tokwaraiwaga eiuwotetila tuta makwaina, e ibodi matausina binagaisi avaka kala duwosisia.
9 Virás aos levitas sacerdotes e ao juiz que houver naqueles dias; inquirirás, e te anunciarão a sentença do juízo.
10 Bivitobwaisi si nanamsa e bukuvagaisi makawala avaka bilukwaimi.
10 E farás segundo o mandado da palavra que te anunciarem do lugar que o Senhor escolher; e terás cuidado de fazer consoante tudo o que te ensinarem.
11 Bukukwabwailisi si nanamsa deli kubokulaisi si katuloluta metoya avaka goli bogwa einagaisi.
11 Segundo o mandado da lei que te ensinarem e de acordo com o juízo que te disserem, farás; da sentença que te anunciarem não te desviarás, nem para a direita nem para a esquerda.
12 Availa bikoulovi tokwaraiwaga kaina matauna tolula ibodi bukukwatumataisi wala. E keda makadana bukuvagaisi mitugaga makwaina bukukwatumigileuwaisi metoya Isireli.
12 O homem, pois, que se houver soberbamente, não dando ouvidos ao sacerdote, que está ali para servir ao Senhor , teu Deus, nem ao juiz, esse morrerá; e eliminarás o mal de Israel,
13 E tomota komwaidona bilagaisi bikokolasi, e gala wala availa ibodi bivagi makawala.
13 para que todo o povo o ouça, tema e jamais se ensoberbeça.
14 “Avai tuta bukuyosisi pwaipwaia makwaina Guyau mi Yaubada bisakaimi e bukumilivalusi baisa. Oluvi bukunanamsasi e bukunagaisi taitala mi guyau makawala boda mabudosina isiulaimi isipataimi.
14 Quando entrares na terra que te dá o Senhor , teu Deus, e a possuíres, e nela habitares, e disseres: Estabelecerei sobre mim um rei, como todas as nações que se acham em redor de mim,
15 Kuyamatasi availa bukunagaisi biguyau matauna wala Guyau leinagi. Ibodi matauna taitala mi tomota metoya omi valu tatoumi. Taga bukunagaisi taitala togilagala bukuvigakaisi mi guyau.
15 estabelecerás, com efeito, sobre ti como rei aquele que o Senhor , teu Deus, escolher; homem estranho, que não seja dentre os teus irmãos, não estabelecerás sobre ti, e sim um dentre eles.
16 Matauna guyau gala ibodi biyosi yuwoveka la wosa paila la tokabilia, e taga biwitali tomota bilosi Itipita igimwalasi wosa, paila Guyau eikaibiga la tomota gala wala tuvaila bikaimilavausi baisa.
16 Porém este não multiplicará para si cavalos, nem fará voltar o povo ao Egito, para multiplicar cavalos; pois o Senhor vos disse: Nunca mais voltareis por este caminho.
17 Matauna guyau gala ibodi bivilayawa, paila baisa bivigaki matauna bitotubuloki Guyau Yaubada. E tuvaila gala ibodi bivigaki titoulela bikobaluluva la kaisisu metoya siliba deli goula.
17 Tampouco para si multiplicará mulheres, para que o seu coração se não desvie; nem multiplicará muito para si prata ou ouro.
18 Avai tuta biguyau, ibodi matauna biyosi pilatala bukila Yaubada la karaiwaga deli la vituloki, mapilana biginipelasi metoya mapilana pilabogwa tolula mina Libai iyosisi.
18 Também, quando se assentar no trono do seu reino, escreverá para si um traslado desta lei num livro, do que está diante dos levitas sacerdotes.
19 Buki mapilana bisisu wala katitaikinela matauna e bikalau mapilana metoya ola momova komwaidona, kidamwa bitakutu paila bikamiabi Guyau e bikabikuwoli deli la kimadagi vavagi komwaidona avaka avaka ikaraiwogi olumoulela mapilana.
19 E o terá consigo e nele lerá todos os dias da sua vida, para que aprenda a temer o Senhor , seu Deus, a fim de guardar todas as palavras desta lei e estes estatutos, para os cumprir.
20 Baisa bivigaki bikoli matauna taga bidoki titoulela mwada matauna bwainigaga sainela ikalisau mina Isireli komwaidona, deli taga binanamsa ituwoli paila bikoulovi Guyau la karaiwaga. E matauna biguguyau taitu bidubadu e dalela biguyoiyaisi mina Isireli tubwa bidubadu.
20 Isto fará para que o seu coração não se eleve sobre os seus irmãos e não se aparte do mandamento, nem para a direita nem para a esquerda; de sorte que prolongue os dias no seu reino, ele e seus filhos no meio de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.