Deuteronômio 16
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI
1 “Kutaimamilasi baisa Guyau mi Yaubada metoya Luvapela Pakala bukupakasi tubukonela Abibi. Paila omitibogwa tubukonela minana goli, wa bogi kwaitala Guyau ikolaimi metoya mapilana Itipita.
1 Observem o mês de abibe e celebrem a Páscoa do Senhor, do seu Deus, pois no mês de abibe, de noite, ele os tirou do Egito.
2 Bukulosi katupotala mi kabotapwaroru e baisa goli bukukwatumataisi natana mi sipi kaina mi bulumakau paila Luvapela Pakala paila bukutemmalaisi Guyau mi Yaubada.
2 Ofereçam como sacrifício da Páscoa ao Senhor, ao seu Deus, um animal dos rebanhos de bois ou de ovelhas no local que o Senhor escolher para habitação do seu Nome.
3 Avai tuta bukukwamkwamsi, gala bukukomasi pwarawa lokugabwaisi deli yisi. Yam kwailima kwaiyu bukukwamsi pwarawa lokugabwaisi gala deli yisi, makawala lokuvagaisi mapilana Itipita e saina nanakwa lokusilavaisi. Pwarawa makwaina yagala bidokaisi mmayuyu kalagila. Bukukomasi paila tuta komwaidona bukululuwaisi yam makwaina lokusunapulasi metoya Itipita mapilana viluwela kabommayuyu.
3 Não o comam com pão fermentado, mas durante sete dias comam pães sem fermento, o pão da aflição, pois foi às pressas que vocês saíram do Egito, para que todos os dias da sua vida vocês se lembrem da época em que saíram do Egito.
4 Olopola kwailima kwaiyu yam gala availa omi valu biyosi yisi ola bwala, kaina viliona mauna minana lokukwatumataisi koyavila yam makwaina kwaimatala, ibodi bukukwamkulovaisi bogi makwaiwena wala.
4 Durante sete dias, não permitam que seja encontrado fermento com vocês em toda a sua terra. Tampouco permitam que alguma carne sacrificada à tarde do primeiro dia permaneça até a manhã seguinte.
5 — ausente —
5 Não ofereçam o sacrifício da Páscoa em nenhuma das cidades que o Senhor, o seu Deus, lhe der;
6 — ausente —
6 sacrifique-a apenas no local que ele escolher para habitação do seu Nome. Ali vocês oferecerão o sacrifício da Páscoa à tarde, ao pôr-do-sol, na data da sua partida do Egito.
7 Kuvakapulaisi viliona e bukukwamsi makatupona wala mi kabotapwaroru e eiyam bukukwaimilavausi omi bwala tatoumi.
7 Vocês cozinharão a carne do animal e a comerão no local que o Senhor, o seu Deus, escolher. E, pela manhã, cada um de vocês voltará para a sua tenda.
8 E oluvi yam kwailima kwaitala bukukwamsi pwarawa lokugabwaisi gala deli yisi, e yam makwaina kwailima kwaiyuwela bukusigugulasi paila bukutapwarorusi baisa Guyau mi Yaubada, e gala bukupaisewasi yam makwaina.
8 Durante seis dias comam pão sem fermento, e no sétimo dia façam uma assembléia em honra do Senhor, ao seu Deus; não façam trabalho algum.
9 “Kwalawasi kwailima kwaiyu wiki metoya tuta matutona lokuvitouulasi tayoyuwa,
9 Contem sete semanas a partir da época em que vocês começarem a colheita do cereal.
10 e oluvi bukupakasi Tayoyuwa Pakala. E makawala bukutaimamilasi baisa Guyau mi Yaubada bukumiakaisi mi semakavi kala kwaiveka bikibuboti la mitakwai kala kwaiveka bogwa leisakaimi.
10 Celebrem então a festa das semanas ao Senhor, ao seu Deus, e tragam uma oferta voluntária conforme às bênçãos recebidas do Senhor, do seu Deus.
11 Bukumwasawasi gulitinidesi omatala Guyau deli litumia, mi ula, matausina mina Libai, togilagala, weilova deli kwabuya, availa availa isisuaisi omi valu. Bukuvagaisi olumoulela makatupona wala lokunagaisi mi kabotapwaroru.
11 E alegrem-se perante o Senhor, o seu Deus, no local que ele escolher para habitação do seu Nome, junto com os seus filhos e as suas filhas, os seus servos e as suas servas, os levitas que vivem na sua cidade, os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que vivem com vocês.
12 Kukwakikitasi bukukwabikuwolaisi makwaisina karaiwaga. Gala bukulumwelavaisi paila yokomi omitibogwa lokuuloulasi mapilana Itipita.
12 Lembrem-se de que vocês foram escravos no Egito e obedeçam fielmente a estes decretos.
13 “Avai tuta bukuvenokusi katukila mi tayoyuwa deli pulopola matamsina mi waini, bukupakasi Buliyoyova Pakala biboda kwailima kwaiyu yam.
13 Celebrem também a festa das cabanas durante sete dias, depois que ajuntarem o produto da eira e do lagar.
14 Bukumwasawasi deli litumia, mi ula, matausina mina Libai, togilagala, weilova deli kwabuya availa availa isisuaisi omi valu makwaisina.
14 Alegrem-se nessa festa com os seus filhos e as suas filhas, os seus servos e as suas servas, os levitas, os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que vivem na sua cidade.
15 Kwamiabaisi Guyau mi Yaubada paila makwaina paka bukupakasi biboda kwailima kwaiyu yam makatupona wala mi kabotapwaroru. Bukumwasawasi, paila Guyau eimitukwaii mi tayoyuwa deli mi paisewa.
15 Durante sete dias celebrem a festa, dedicada ao Senhor, ao seu Deus, no local que o Senhor escolher. Pois o Senhor, o seu Deus, os abençoará em toda a sua colheita e em todo o trabalho de suas mãos, e a sua alegria será completa.
16 “Tauwau komwaidona omi boda ibodi bimaisi bisigugulasi makatupona mi kabotapwaroru e bitapwarorusi baisa Guyau sivatolu taitu kwaitala kwaitala, otutala Luvapela Pakala, Tayoyuwa Pakala deli Buliyoyova Pakala. Taitala taitala bimai kwaitala bobwailila
16 Três vezes por ano todos os seus homens se apresentarão ao Senhor, ao seu Deus, no local que ele escolher, por ocasião da festa dos pães sem fermento, da festa das semanas e da festa das cabanas. Nenhum deles deverá apresentar-se ao Senhor de mãos vazias:
17 avaka wala igagabila bimai, paila bikibuboti avaka kala mitakwai makwaisina Guyau mi Yaubada eisaiki matauna.
17 cada um de vocês trará uma dádiva conforme as bênçãos recebidas do Senhor, do seu Deus.
18 “Kunagaisi tovagisi yakala deli kaidadala valu paila valu kwaitala kwaitala makwaisina Guyau mi Yaubada bisakaimi. Matausina ibodi bikaraiwagasi duwosisia.
18 Nomeiem juízes e oficiais para cada uma de suas tribos em todas as cidades que o Senhor, o seu Deus, lhes dá, para que eles julguem o povo com justiça.
19 Gala bikaraiwagasi doudoga kaina bivapilatala si karaiwaga, e gala bikauwaisi avaka katupatula udosi, paila bobwailila makwaisina bivigaki bikau mitasi kaina goli matauna tokabitam deli tokamokwita, e bivigaki binagi doudoga wala.
19 Não pervertam a justiça nem mostrem parcialidade. Não aceitem suborno, pois o suborno cega até os sábios e prejudica a causa dos justos.
20 Tuta komwaidona bibodi bukuyebwailisi oluwalaimi deli bukukwaraiwagasi duwosisia, igagabila bukuyoulisi valu mapilana Guyau mi Yaubada bisakaimi e bukusigagasi baisa.
20 Siga única e exclusivamente a justiça, para que tenham vida e tomem posse da terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá.
21 “Avai tuta bukukwaliaisi kwaitala kabogwabu lula paila Guyau mi Yaubada, taga bukusailisi katitaikinela tokolu minana kaikobula yaubada Aserai lokuyoudulaisi metoya kai.
21 Não ergam nenhum poste sagrado além do altar que construírem em honra do Senhor, do seu Deus,
22 E gala bukutomiliwolaisi kaitala kokola dakunawokuva paila tokolu kala tapwaroru, paila baisa Guyau kwaikukolola goli.
22 e não levantem nenhuma coluna sagrada, pois isto é detestável para o Senhor, o seu Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.