Deuteronômio 16
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA
1 “Kutaimamilasi baisa Guyau mi Yaubada metoya Luvapela Pakala bukupakasi tubukonela Abibi. Paila omitibogwa tubukonela minana goli, wa bogi kwaitala Guyau ikolaimi metoya mapilana Itipita.
1 Guarda o mês de abibe e celebra a Páscoa do Senhor , teu Deus; porque, no mês de abibe, o Senhor , teu Deus, te tirou do Egito, de noite.
2 Bukulosi katupotala mi kabotapwaroru e baisa goli bukukwatumataisi natana mi sipi kaina mi bulumakau paila Luvapela Pakala paila bukutemmalaisi Guyau mi Yaubada.
2 Então, sacrificarás como oferta de Páscoa ao Senhor , teu Deus, do rebanho e do gado, no lugar que o Senhor escolher para ali fazer habitar o seu nome.
3 Avai tuta bukukwamkwamsi, gala bukukomasi pwarawa lokugabwaisi deli yisi. Yam kwailima kwaiyu bukukwamsi pwarawa lokugabwaisi gala deli yisi, makawala lokuvagaisi mapilana Itipita e saina nanakwa lokusilavaisi. Pwarawa makwaina yagala bidokaisi mmayuyu kalagila. Bukukomasi paila tuta komwaidona bukululuwaisi yam makwaina lokusunapulasi metoya Itipita mapilana viluwela kabommayuyu.
3 Nela, não comerás levedado; sete dias, nela, comerás pães asmos, pão de aflição (porquanto, apressadamente, saíste da terra do Egito), para que te lembres, todos os dias da tua vida, do dia em que saíste da terra do Egito.
4 Olopola kwailima kwaiyu yam gala availa omi valu biyosi yisi ola bwala, kaina viliona mauna minana lokukwatumataisi koyavila yam makwaina kwaimatala, ibodi bukukwamkulovaisi bogi makwaiwena wala.
4 Fermento não se achará contigo por sete dias, em todo o teu território; também da carne que sacrificares à tarde, no primeiro dia, nada ficará até pela manhã.
5 — ausente —
5 Não poderás sacrificar a Páscoa em nenhuma das tuas cidades que te dá o Senhor , teu Deus,
6 — ausente —
6 senão no lugar que o Senhor , teu Deus, escolher para fazer habitar o seu nome, ali sacrificarás a Páscoa à tarde, ao pôr do sol, ao tempo em que saíste do Egito.
7 Kuvakapulaisi viliona e bukukwamsi makatupona wala mi kabotapwaroru e eiyam bukukwaimilavausi omi bwala tatoumi.
7 Então, a cozerás e comerás no lugar que o Senhor , teu Deus, escolher; sairás pela manhã e voltarás às tuas tendas.
8 E oluvi yam kwailima kwaitala bukukwamsi pwarawa lokugabwaisi gala deli yisi, e yam makwaina kwailima kwaiyuwela bukusigugulasi paila bukutapwarorusi baisa Guyau mi Yaubada, e gala bukupaisewasi yam makwaina.
8 Seis dias comerás pães asmos, e, no sétimo dia, é solenidade ao Senhor , teu Deus; nenhuma obra farás.
9 “Kwalawasi kwailima kwaiyu wiki metoya tuta matutona lokuvitouulasi tayoyuwa,
9 Sete semanas contarás; quando a foice começar na seara, entrarás a contar as sete semanas.
10 e oluvi bukupakasi Tayoyuwa Pakala. E makawala bukutaimamilasi baisa Guyau mi Yaubada bukumiakaisi mi semakavi kala kwaiveka bikibuboti la mitakwai kala kwaiveka bogwa leisakaimi.
10 E celebrarás a Festa das Semanas ao Senhor , teu Deus, com ofertas voluntárias da tua mão, segundo o Senhor , teu Deus, te houver abençoado.
11 Bukumwasawasi gulitinidesi omatala Guyau deli litumia, mi ula, matausina mina Libai, togilagala, weilova deli kwabuya, availa availa isisuaisi omi valu. Bukuvagaisi olumoulela makatupona wala lokunagaisi mi kabotapwaroru.
11 Alegrar-te-ás perante o Senhor , teu Deus, tu, e o teu filho, e a tua filha, e o teu servo, e a tua serva, e o levita que está dentro da tua cidade, e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva que estão no meio de ti, no lugar que o Senhor , teu Deus, escolher para ali fazer habitar o seu nome.
12 Kukwakikitasi bukukwabikuwolaisi makwaisina karaiwaga. Gala bukulumwelavaisi paila yokomi omitibogwa lokuuloulasi mapilana Itipita.
12 Lembrar-te-ás de que foste servo no Egito, e guardarás estes estatutos, e os cumprirás.
13 “Avai tuta bukuvenokusi katukila mi tayoyuwa deli pulopola matamsina mi waini, bukupakasi Buliyoyova Pakala biboda kwailima kwaiyu yam.
13 A Festa dos Tabernáculos, celebrá-la-ás por sete dias, quando houveres recolhido da tua eira e do teu lagar.
14 Bukumwasawasi deli litumia, mi ula, matausina mina Libai, togilagala, weilova deli kwabuya availa availa isisuaisi omi valu makwaisina.
14 Alegrar-te-ás, na tua festa, tu, e o teu filho, e a tua filha, e o teu servo, e a tua serva, e o levita, e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva que estão dentro das tuas cidades.
15 Kwamiabaisi Guyau mi Yaubada paila makwaina paka bukupakasi biboda kwailima kwaiyu yam makatupona wala mi kabotapwaroru. Bukumwasawasi, paila Guyau eimitukwaii mi tayoyuwa deli mi paisewa.
15 Sete dias celebrarás a festa ao Senhor , teu Deus, no lugar que o Senhor escolher, porque o Senhor , teu Deus, há de abençoar-te em toda a tua colheita e em toda obra das tuas mãos, pelo que de todo te alegrarás.
16 “Tauwau komwaidona omi boda ibodi bimaisi bisigugulasi makatupona mi kabotapwaroru e bitapwarorusi baisa Guyau sivatolu taitu kwaitala kwaitala, otutala Luvapela Pakala, Tayoyuwa Pakala deli Buliyoyova Pakala. Taitala taitala bimai kwaitala bobwailila
16 Três vezes no ano, todo varão entre ti aparecerá perante o Senhor , teu Deus, no lugar que escolher, na Festa dos Pães Asmos, e na Festa das Semanas, e na Festa dos Tabernáculos; porém não aparecerá de mãos vazias perante o Senhor ;
17 avaka wala igagabila bimai, paila bikibuboti avaka kala mitakwai makwaisina Guyau mi Yaubada eisaiki matauna.
17 cada um oferecerá na proporção em que possa dar, segundo a bênção que o Senhor , seu Deus, lhe houver concedido.
18 “Kunagaisi tovagisi yakala deli kaidadala valu paila valu kwaitala kwaitala makwaisina Guyau mi Yaubada bisakaimi. Matausina ibodi bikaraiwagasi duwosisia.
18 Juízes e oficiais constituirás em todas as tuas cidades que o Senhor , teu Deus, te der entre as tuas tribos, para que julguem o povo com reto juízo.
19 Gala bikaraiwagasi doudoga kaina bivapilatala si karaiwaga, e gala bikauwaisi avaka katupatula udosi, paila bobwailila makwaisina bivigaki bikau mitasi kaina goli matauna tokabitam deli tokamokwita, e bivigaki binagi doudoga wala.
19 Não torcerás a justiça, não farás acepção de pessoas, nem tomarás suborno; porquanto o suborno cega os olhos dos sábios e subverte a causa dos justos.
20 Tuta komwaidona bibodi bukuyebwailisi oluwalaimi deli bukukwaraiwagasi duwosisia, igagabila bukuyoulisi valu mapilana Guyau mi Yaubada bisakaimi e bukusigagasi baisa.
20 A justiça seguirás, somente a justiça, para que vivas e possuas em herança a terra que te dá o Senhor , teu Deus.
21 “Avai tuta bukukwaliaisi kwaitala kabogwabu lula paila Guyau mi Yaubada, taga bukusailisi katitaikinela tokolu minana kaikobula yaubada Aserai lokuyoudulaisi metoya kai.
21 Não estabelecerás poste-ídolo, plantando qualquer árvore junto ao altar do Senhor , teu Deus, que fizeres para ti.
22 E gala bukutomiliwolaisi kaitala kokola dakunawokuva paila tokolu kala tapwaroru, paila baisa Guyau kwaikukolola goli.
22 Nem levantarás coluna, a qual o Senhor , teu Deus, odeia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.