Deuteronômio 15

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Kala vigimkovila taitu kwailima kwaiyuwela bukukodidaimisi kasi wasi availa iwasisi mi mani.
1 — Ao final de cada sete anos, vocês devem cancelar as dívidas.
2 Baisa makawala bitavagaisi. Availa yoku lokuwasi som guma Isireli la mani bukukodidaimi kala wasi. Gala ibodi bukuvigikoni bukukwatuyouli mani magulona. Baisa Guyau wala titoulela nanola ikamituli paila wasi kala kodadaimi.
2 Este é o modo como isso será feito: todo credor que emprestou alguma coisa ao seu próximo dará por pago o que havia emprestado; não exigirá pagamento do seu próximo ou do seu compatriota, porque a remissão do Senhor é proclamada.
3 Bukukwatuyoulisi avaka togilagala iwasaisi baisa yokomi, mitaga yokomi gala ibodi bukukwatuyoulisi avaka titoulemi lokuwasaisi baisa mi tomota tatoumi.
3 Do estranho vocês podem exigir o pagamento da dívida, mas o que tiverem emprestado aos seus compatriotas vocês devem dar por quitado,
4 “Guyau mi Yaubada bimitukwaiyaimi omi valu mapilana isisakaimi. Gala taitala yokomi bitonamakava
4 para que não haja pobre no meio de vocês. Porque o Senhor , o Deus de vocês, os abençoará ricamente na terra que lhes dá por herança, para que vocês tomem posse dela,
5 kidamwa bukukwabikuwolaisi matauna deli bukuyamataimi bukuvagaisi avaka avaka lakaraiwogaimi lagaila.
5 se apenas ouvirem atentamente a voz do Senhor , seu Deus, cumprindo todos estes mandamentos que hoje lhes ordeno.
6 Guyau bimitukwaiyaimi makawala goli leikatotila. Bukusakaisi mani baisa boda bidubadu, mitaga gala availa baisa bukuwasisi. Yokomi bukukwaraiwogaisi boda bidubadu, mitaga gala avai boda ituwoli bikaraiwogaimi.
6 Pois o Senhor , seu Deus, os abençoará, conforme prometeu. Assim, vocês emprestarão a muitas nações, mas não tomarão empréstimos; e dominarão muitas nações, porém elas não terão domínio sobre vocês.
7 “Kidamwa taitala guma Isireli tonamakava isisu olumoulela valu mapilasina Guyau mi Yaubada isisakaimi, gala bukumeikitasi, e gala bukupakaisi bukupilasaisi matauna.
7 — Se houver algum pobre entre vocês, no meio dos seus irmãos, em alguma das cidades de vocês, na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá, não endureçam o seu coração, nem fechem as mãos a seu compatriota pobre;
8 Kaimapula wala bukumitakwaisi bukusakaisi avaka wala kala bawa magila.
8 pelo contrário, devem abrir a mão para ele e lhe emprestar o que lhe falta, tudo aquilo de que tiver necessidade.
9 Gala bukupakaisi bukusakaisi avaka magila paila uula mwada taitula wasi kala kodadaimi bogwa ivakatitakina. Taga kutagwalasi nanamsa makwaina kwaimigaga bisuvi oninami. Ka, kidamwa gala bukutagwalasi biwasi, matauna bidou baisa Guyau bikamogaimi, e yokomi bogwa lokusulasi.
9 Tenham cuidado para que não haja pensamento vil em seu coração e vocês digam: “Está próximo o sétimo ano, o ano do perdão das dívidas”, fazendo com que os olhos de vocês sejam malignos para com o seu compatriota pobre, e vocês não lhe deem nada, e ele clame ao Senhor contra vocês, e vocês sejam culpados de pecado.
10 Bukusaikimakavaisi wala baisa matauna, gala bukuyusaisi, e Guyau bimitukwaiyaimi metoya komwaidona avaka avaka bukuvagaisi.
10 Vocês devem dar livremente, sem maldade no coração, quando lhe derem o que ele precisa, porque, por isso, o Senhor , seu Deus, os abençoará em todas as suas obras e em tudo o que vocês empreenderem.
11 Paila tuta komwaidona mimilisi mina Isireli tonamakava bisisuaisi magisi pilasi, mapaila akaraiwogaimi yokomi bukulalasisi baisa matausina.
11 Pois nunca deixará de haver pobres na terra. Por isso, eu ordeno a vocês que, livremente, abram a mão para o seu compatriota, para o necessitado, para o pobre que vive na terra de vocês.
12 “Kidamwa availa guma Isireli tau kaina vivila bitugwali titoulela baisa yokomi makawala ula, ibodi bukutanekwaisi matauna kidamwa leiwotetila baisa yokomi biboda kwailima kwaitala taitu. E avai tuta taitu kwailima kwaiyuwela bima ibodi bukutanekwaisi matauna bila.
12 — Se um de seus compatriotas, hebreu ou hebreia, for vendido a você como escravo, ele trabalhará para você durante seis anos; mas no sétimo ano você lhe dará a liberdade.
13 E avai tuta bukutanekwaisi matauna bila, gala ibodi yumawokuva wala bila.
13 E, quando você o puser em liberdade, não o mande embora de mãos vazias.
14 Ibodi bukulalasisi baisa matauna metoya avaka Guyau leimitukwaiyaimi, sipi, kaula deli waini.
14 Liberalmente, você deve lhe fornecer animais do seu rebanho e do produto da sua eira e do seu lagar; daquilo com que o Senhor , seu Deus, o tiver abençoado, você lhe dará.
15 Kululuwaisi omitibogwa lokuuloulasi mapilana Itipita e Guyau mi Yaubada eitanekwaimi. Baisa uula yeigu lasakaimi karaiwaga makwaina.
15 Lembre-se de que você foi escravo na terra do Egito e de que o Senhor , seu Deus, o resgatou; por isso, hoje estou dando esta ordem a você.
16 “Mitaga kaina goli mi ula gala magila bisilavaimi. Kaina iyebwailimi deli litumia e mwada deli bukusigagasi.
16 — Se, porém, o escravo disser: “Não quero me afastar de você”, porque ama você e a sua casa e por se sentir bem com você,
17 Kidamwa makawala, bukulauwaisi matauna wa lulu omi bwala e baisa bukutaponanaisi taigala. Matauna bisivagasi mi ula ola momova komwaidona. Tuvaila bukuvagaisi keda makadana makawala baisa minasina mi ula vivila.
17 então você deve pegar um furador e furar a orelha dele, na porta, e ele será seu escravo para sempre. Faça o mesmo com a escrava que quiser ficar.
18 Gala bukugibuluwasi avai tuta bukutanekwaisi mi ula. Matauna bogwa eiwotitalaimi iboda kwailima kwaitala taitu e mapula kabulotala wala gala makawala mapula avai towotetila kummapwaisi. Kidamwa bukuvagaisi makawala Guyau mi Yaubada bimitukwaiyaimi paila komwaidona avaka avaka kuuvagaisi.
18 Não pareça aos seus olhos algo difícil deixar que ele fique livre, porque durante seis anos ele o serviu por metade do salário de um trabalhador diarista. Assim, o Senhor , seu Deus, abençoará você em tudo o que fizer.
19 “Kwatupalaisi mauna kuluta nammwala minasina bulumakau deli sipi paila Guyau mi Yaubada. Gala natala minasina bulumakau bukuvigakaisi paila paisewa, e minasina sipi gala bukukwapitunaisi unuunusi.
19 Do seu gado e de suas ovelhas, consagrem ao Senhor , seu Deus, todo primogênito macho. Com os primogênitos do gado vocês não devem trabalhar, nem devem tosquiar os primogênitos das suas ovelhas.
20 Taitu kwaitala kwaitala yokomi deli litumia bukukomasi minasina omatala Guyau makatupona mi kabotapwaroru.
20 De ano em ano vocês e as suas casas devem comer esses animais diante do Senhor , no lugar que o Senhor escolher.
21 Mitaga kidamwa avaka kala gaga baisa mauna minasina, kaina napem kainaga nakau kaina avaka kala gaga tuvaila, gala wala bukuvigakaisi lula baisa Guyau mi Yaubada.
21 Porém, se um desses animais tiver algum defeito, se for coxo, ou cego, ou tiver outro defeito grave, não o sacrifiquem ao Senhor , seu Deus.
22 Ibodi bukukwamsi mauna minasina omi kaukweda. Komwaidomi wala kaina tomigileu kaina topupagatu yokomi, ibodi bukukwamsi, makawala goli bukukwamsi minasina diya kaina anitilopi.
22 Vocês devem comer a carne desses animais na cidade em que moram. Tanto as pessoas impuras como as puras poderão comer dessa carne, como se come a carne da gazela ou do veado.
23 Mitaga buyavisi gala bukuvigakaisi kami kuyala. Kaimapula wala bukubisikovaisi bila olopola valu makawala sopi.
23 Tão somente não comam o sangue; este vocês devem derramar sobre a terra como se fosse água.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.