Deuteronômio 15

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Kala vigimkovila taitu kwailima kwaiyuwela bukukodidaimisi kasi wasi availa iwasisi mi mani.
1 Ao fim dos sete anos, farás remissão.
2 Baisa makawala bitavagaisi. Availa yoku lokuwasi som guma Isireli la mani bukukodidaimi kala wasi. Gala ibodi bukuvigikoni bukukwatuyouli mani magulona. Baisa Guyau wala titoulela nanola ikamituli paila wasi kala kodadaimi.
2 Este, pois, é o modo da remissão: que todo credor, que emprestou ao seu próximo uma coisa, o quite; não a exigirá do seu próximo ou do seu irmão, pois a remissão do Senhor é apregoada.
3 Bukukwatuyoulisi avaka togilagala iwasaisi baisa yokomi, mitaga yokomi gala ibodi bukukwatuyoulisi avaka titoulemi lokuwasaisi baisa mi tomota tatoumi.
3 Do estranho a exigirás, mas o que tiveres em poder de teu irmão a tua mão o quitará,
4 “Guyau mi Yaubada bimitukwaiyaimi omi valu mapilana isisakaimi. Gala taitala yokomi bitonamakava
4 somente para que entre ti não haja pobre; pois o Senhor abundantemente te abençoará na terra que o Senhor , teu Deus, te dará por herança, para a possuíres,
5 kidamwa bukukwabikuwolaisi matauna deli bukuyamataimi bukuvagaisi avaka avaka lakaraiwogaimi lagaila.
5 se somente ouvires diligentemente a voz do Senhor , teu Deus, para cuidares em fazer todos estes mandamentos que hoje te ordeno.
6 Guyau bimitukwaiyaimi makawala goli leikatotila. Bukusakaisi mani baisa boda bidubadu, mitaga gala availa baisa bukuwasisi. Yokomi bukukwaraiwogaisi boda bidubadu, mitaga gala avai boda ituwoli bikaraiwogaimi.
6 Porque o Senhor , teu Deus, te abençoará, como te tem dito; assim, emprestarás a muitas nações, mas não tomarás empréstimos; e dominarás sobre muitas nações, mas elas não dominarão sobre ti.
7 “Kidamwa taitala guma Isireli tonamakava isisu olumoulela valu mapilasina Guyau mi Yaubada isisakaimi, gala bukumeikitasi, e gala bukupakaisi bukupilasaisi matauna.
7 Quando entre ti houver algum pobre de teus irmãos, em alguma das tuas portas, na tua terra que o Senhor , teu Deus, te dá, não endurecerás o teu coração, nem fecharás a tua mão a teu irmão que for pobre;
8 Kaimapula wala bukumitakwaisi bukusakaisi avaka wala kala bawa magila.
8 antes, lhe abrirás de todo a tua mão e livremente lhe emprestarás o que lhe falta, quanto baste para a sua necessidade.
9 Gala bukupakaisi bukusakaisi avaka magila paila uula mwada taitula wasi kala kodadaimi bogwa ivakatitakina. Taga kutagwalasi nanamsa makwaina kwaimigaga bisuvi oninami. Ka, kidamwa gala bukutagwalasi biwasi, matauna bidou baisa Guyau bikamogaimi, e yokomi bogwa lokusulasi.
9 Guarda-te que não haja palavra de Belial no teu coração, dizendo: Vai-se aproximando o sétimo ano, o ano da remissão, e que o teu olho seja maligno para com teu irmão pobre, e não lhe dês nada; e que ele clame contra ti ao Senhor , e que haja em ti pecado.
10 Bukusaikimakavaisi wala baisa matauna, gala bukuyusaisi, e Guyau bimitukwaiyaimi metoya komwaidona avaka avaka bukuvagaisi.
10 Livremente lhe darás, e que o teu coração não seja maligno, quando lhe deres; pois por esta causa te abençoará o Senhor , teu Deus, em toda a tua obra e em tudo no que puseres a tua mão.
11 Paila tuta komwaidona mimilisi mina Isireli tonamakava bisisuaisi magisi pilasi, mapaila akaraiwogaimi yokomi bukulalasisi baisa matausina.
11 Pois nunca cessará o pobre do meio da terra; pelo que te ordeno, dizendo: Livremente abrirás a tua mão para o teu irmão, para o teu necessitado e para o teu pobre na tua terra.
12 “Kidamwa availa guma Isireli tau kaina vivila bitugwali titoulela baisa yokomi makawala ula, ibodi bukutanekwaisi matauna kidamwa leiwotetila baisa yokomi biboda kwailima kwaitala taitu. E avai tuta taitu kwailima kwaiyuwela bima ibodi bukutanekwaisi matauna bila.
12 Quando teu irmão hebreu ou irmã hebreia se vender a ti, seis anos te servirá, mas, no sétimo ano, o despedirás forro de ti.
13 E avai tuta bukutanekwaisi matauna bila, gala ibodi yumawokuva wala bila.
13 E, quando o despedires de ti forro, não o despedirás vazio.
14 Ibodi bukulalasisi baisa matauna metoya avaka Guyau leimitukwaiyaimi, sipi, kaula deli waini.
14 Liberalmente o fornecerás do teu rebanho, e da tua eira, e do teu lagar; daquilo com que o Senhor , teu Deus, te tiver abençoado lhe darás.
15 Kululuwaisi omitibogwa lokuuloulasi mapilana Itipita e Guyau mi Yaubada eitanekwaimi. Baisa uula yeigu lasakaimi karaiwaga makwaina.
15 E lembrar-te-ás de que foste servo na terra do Egito e de que o Senhor , teu Deus, te resgatou; pelo que te ordeno hoje esta coisa.
16 “Mitaga kaina goli mi ula gala magila bisilavaimi. Kaina iyebwailimi deli litumia e mwada deli bukusigagasi.
16 Porém será que, dizendo-te ele: Não sairei de ti, porquanto te ama a ti e a tua casa, por estar bem contigo,
17 Kidamwa makawala, bukulauwaisi matauna wa lulu omi bwala e baisa bukutaponanaisi taigala. Matauna bisivagasi mi ula ola momova komwaidona. Tuvaila bukuvagaisi keda makadana makawala baisa minasina mi ula vivila.
17 então, tomarás uma sovela e lhe furarás a orelha, à porta, e teu servo será para sempre; e também assim farás à tua serva.
18 Gala bukugibuluwasi avai tuta bukutanekwaisi mi ula. Matauna bogwa eiwotitalaimi iboda kwailima kwaitala taitu e mapula kabulotala wala gala makawala mapula avai towotetila kummapwaisi. Kidamwa bukuvagaisi makawala Guyau mi Yaubada bimitukwaiyaimi paila komwaidona avaka avaka kuuvagaisi.
18 Não seja aos teus olhos coisa dura, quando o despedires forro de ti; pois seis anos te serviu por metade do salário do jornaleiro; assim, o Senhor , teu Deus, te abençoará em tudo o que fizeres.
19 “Kwatupalaisi mauna kuluta nammwala minasina bulumakau deli sipi paila Guyau mi Yaubada. Gala natala minasina bulumakau bukuvigakaisi paila paisewa, e minasina sipi gala bukukwapitunaisi unuunusi.
19 Todo primogênito que nascer entre as tuas vacas e entre as tuas ovelhas, o macho santificarás ao Senhor , teu Deus; com o primogênito do teu boi não trabalharás, nem tosquiarás o primogênito das tuas ovelhas.
20 Taitu kwaitala kwaitala yokomi deli litumia bukukomasi minasina omatala Guyau makatupona mi kabotapwaroru.
20 Perante o Senhor , teu Deus, os comerás de ano em ano, no lugar que o Senhor escolher, tu e a tua casa.
21 Mitaga kidamwa avaka kala gaga baisa mauna minasina, kaina napem kainaga nakau kaina avaka kala gaga tuvaila, gala wala bukuvigakaisi lula baisa Guyau mi Yaubada.
21 Porém, havendo nele algum defeito, se for coxo, ou cego, ou tiver qualquer defeito, não sacrificarás ao Senhor , teu Deus.
22 Ibodi bukukwamsi mauna minasina omi kaukweda. Komwaidomi wala kaina tomigileu kaina topupagatu yokomi, ibodi bukukwamsi, makawala goli bukukwamsi minasina diya kaina anitilopi.
22 Nas tuas portas, o comerás; o imundo e o limpo o comerão juntamente, como da corça ou do veado.
23 Mitaga buyavisi gala bukuvigakaisi kami kuyala. Kaimapula wala bukubisikovaisi bila olopola valu makawala sopi.
23 Somente o seu sangue não comerás; sobre a terra o derramarás como água.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.