Deuteronômio 15
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ACF
1 “Kala vigimkovila taitu kwailima kwaiyuwela bukukodidaimisi kasi wasi availa iwasisi mi mani.
1 Ao fim dos sete anos farás remissão.
2 Baisa makawala bitavagaisi. Availa yoku lokuwasi som guma Isireli la mani bukukodidaimi kala wasi. Gala ibodi bukuvigikoni bukukwatuyouli mani magulona. Baisa Guyau wala titoulela nanola ikamituli paila wasi kala kodadaimi.
2 Este, pois, é o modo da remissão: todo o credor remitirá o que emprestou ao seu próximo; não o exigirá do seu próximo ou do seu irmão, pois a remissão do Senhor é apregoada.
3 Bukukwatuyoulisi avaka togilagala iwasaisi baisa yokomi, mitaga yokomi gala ibodi bukukwatuyoulisi avaka titoulemi lokuwasaisi baisa mi tomota tatoumi.
3 Do estrangeiro o exigirás; mas o que tiveres em poder de teu irmão a tua mão o remitirá.
4 “Guyau mi Yaubada bimitukwaiyaimi omi valu mapilana isisakaimi. Gala taitala yokomi bitonamakava
4 Exceto quando não houver entre ti pobre algum; pois o Senhor abundantemente te abençoará na terra que o Senhor teu Deus te dará por herança, para possuí-la.
5 kidamwa bukukwabikuwolaisi matauna deli bukuyamataimi bukuvagaisi avaka avaka lakaraiwogaimi lagaila.
5 Se somente ouvires diligentemente a voz do Senhor teu Deus para cuidares em cumprir todos estes mandamentos que hoje te ordeno;
6 Guyau bimitukwaiyaimi makawala goli leikatotila. Bukusakaisi mani baisa boda bidubadu, mitaga gala availa baisa bukuwasisi. Yokomi bukukwaraiwogaisi boda bidubadu, mitaga gala avai boda ituwoli bikaraiwogaimi.
6 Porque o Senhor teu Deus te abençoará, como te tem falado; assim, emprestarás a muitas nações, mas não tomarás empréstimos; e dominarás sobre muitas nações, mas elas não dominarão sobre ti.
7 “Kidamwa taitala guma Isireli tonamakava isisu olumoulela valu mapilasina Guyau mi Yaubada isisakaimi, gala bukumeikitasi, e gala bukupakaisi bukupilasaisi matauna.
7 Quando entre ti houver algum pobre, de teus irmãos, em alguma das tuas portas, na terra que o Senhor teu Deus te dá, não endurecerás o teu coração, nem fecharás a tua mão a teu irmão que for pobre;
8 Kaimapula wala bukumitakwaisi bukusakaisi avaka wala kala bawa magila.
8 Antes lhe abrirás de todo a tua mão, e livremente lhe emprestarás o que lhe falta, quanto baste para a sua necessidade.
9 Gala bukupakaisi bukusakaisi avaka magila paila uula mwada taitula wasi kala kodadaimi bogwa ivakatitakina. Taga kutagwalasi nanamsa makwaina kwaimigaga bisuvi oninami. Ka, kidamwa gala bukutagwalasi biwasi, matauna bidou baisa Guyau bikamogaimi, e yokomi bogwa lokusulasi.
9 Guarda-te, que não haja palavra perversa no teu coração, dizendo: Vai-se aproximando o sétimo ano, o ano da remissão; e que o teu olho seja maligno para com teu irmão pobre, e não lhe dês nada; e que ele clame contra ti ao Senhor, e que haja em ti pecado.
10 Bukusaikimakavaisi wala baisa matauna, gala bukuyusaisi, e Guyau bimitukwaiyaimi metoya komwaidona avaka avaka bukuvagaisi.
10 Livremente lhe darás, e que o teu coração não seja maligno, quando lhe deres; pois por esta causa te abençoará o Senhor teu Deus em toda a tua obra, e em tudo o que puseres a tua mão.
11 Paila tuta komwaidona mimilisi mina Isireli tonamakava bisisuaisi magisi pilasi, mapaila akaraiwogaimi yokomi bukulalasisi baisa matausina.
11 Pois nunca deixará de haver pobre na terra; pelo que te ordeno, dizendo: Livremente abrirás a tua mão para o teu irmão, para o teu necessitado, e para o teu pobre na tua terra.
12 “Kidamwa availa guma Isireli tau kaina vivila bitugwali titoulela baisa yokomi makawala ula, ibodi bukutanekwaisi matauna kidamwa leiwotetila baisa yokomi biboda kwailima kwaitala taitu. E avai tuta taitu kwailima kwaiyuwela bima ibodi bukutanekwaisi matauna bila.
12 Quando teu irmão hebreu ou irmã hebréia se vender a ti, seis anos te servirá, mas no sétimo ano o deixarás ir livre.
13 E avai tuta bukutanekwaisi matauna bila, gala ibodi yumawokuva wala bila.
13 E, quando o deixares ir livre, não o despedirás vazio.
14 Ibodi bukulalasisi baisa matauna metoya avaka Guyau leimitukwaiyaimi, sipi, kaula deli waini.
14 Liberalmente o fornecerás do teu rebanho, e da tua eira, e do teu lagar; daquilo com que o Senhor teu Deus te tiver abençoado lhe darás.
15 Kululuwaisi omitibogwa lokuuloulasi mapilana Itipita e Guyau mi Yaubada eitanekwaimi. Baisa uula yeigu lasakaimi karaiwaga makwaina.
15 E lembrar-te-ás de que foste servo na terra do Egito, e de que o Senhor teu Deus te resgatou; portanto hoje te ordeno isso.
16 “Mitaga kaina goli mi ula gala magila bisilavaimi. Kaina iyebwailimi deli litumia e mwada deli bukusigagasi.
16 Porém se ele te disser: Não sairei de ti; porquanto te amo a ti, e a tua casa, por estar bem contigo;
17 Kidamwa makawala, bukulauwaisi matauna wa lulu omi bwala e baisa bukutaponanaisi taigala. Matauna bisivagasi mi ula ola momova komwaidona. Tuvaila bukuvagaisi keda makadana makawala baisa minasina mi ula vivila.
17 Então tomarás uma sovela, e lhe furarás a orelha à porta, e teu servo será para sempre; e também assim farás à tua serva.
18 Gala bukugibuluwasi avai tuta bukutanekwaisi mi ula. Matauna bogwa eiwotitalaimi iboda kwailima kwaitala taitu e mapula kabulotala wala gala makawala mapula avai towotetila kummapwaisi. Kidamwa bukuvagaisi makawala Guyau mi Yaubada bimitukwaiyaimi paila komwaidona avaka avaka kuuvagaisi.
18 Não seja duro aos teus olhos, quando despedi-lo liberto de ti; pois seis anos te serviu em equivalência ao dobro do salário do diarista; assim o Senhor teu Deus te abençoará em tudo o que fizeres.
19 “Kwatupalaisi mauna kuluta nammwala minasina bulumakau deli sipi paila Guyau mi Yaubada. Gala natala minasina bulumakau bukuvigakaisi paila paisewa, e minasina sipi gala bukukwapitunaisi unuunusi.
19 Todo o primogênito que nascer das tuas vacas e das tuas ovelhas, o macho santificarás ao Senhor teu Deus; com o primogênito do teu boi não trabalharás, nem tosquiarás o primogênito das tuas ovelhas.
20 Taitu kwaitala kwaitala yokomi deli litumia bukukomasi minasina omatala Guyau makatupona mi kabotapwaroru.
20 Perante o Senhor teu Deus os comerás de ano em ano, no lugar que o Senhor escolher, tu e a tua casa.
21 Mitaga kidamwa avaka kala gaga baisa mauna minasina, kaina napem kainaga nakau kaina avaka kala gaga tuvaila, gala wala bukuvigakaisi lula baisa Guyau mi Yaubada.
21 Porém, havendo nele algum defeito, se for coxo, ou cego, ou tiver qualquer defeito, não o sacrificarás ao Senhor teu Deus.
22 Ibodi bukukwamsi mauna minasina omi kaukweda. Komwaidomi wala kaina tomigileu kaina topupagatu yokomi, ibodi bukukwamsi, makawala goli bukukwamsi minasina diya kaina anitilopi.
22 Nas tuas portas o comerás; o imundo e o limpo o comerão também, como da corça ou do veado.
23 Mitaga buyavisi gala bukuvigakaisi kami kuyala. Kaimapula wala bukubisikovaisi bila olopola valu makawala sopi.
23 Somente o seu sangue não comerás; sobre a terra o derramarás como água.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.