Deuteronômio 14
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC
1 “Yokomi Guyau mi Yaubada la tomota. Kidamwa bukuvalamsi paila kaliga, gala bukutaguligweilisi uwomi kaina kuviliwaisi kulumi, makawala ituwoli tomota iuvagaisi.
1 Vós sois os filhos do Senhor, vosso Deus. Não vos fareis incisões, e não cortareis o cabelo pela frente em honra de um morto,
2 Yokomi la vavagi Guyau mi Yaubada. Matauna inagaimi yokomi la tomota tatoula metoya oluwalaisi tomota komwaidona isisuaisi ovalu watanawa.
2 porque és um povo consagrado ao Senhor, teu Deus, o qual te escolheu para ser um povo que lhe pertença de um modo exclusivo entre todas as outras nações da terra."
3 “Gala bukukomasi avai vavagi Guyau leidoki bomikikila.
3 Não comerás coisa alguma abominável.
4 Mauna minasina ibodi bukukwamsi -- bulumakau, sipi, gota,
4 Eis os animais que comereis: o boi, o cordeiro, a cabra, a gazela,
5 diya, sipi nabolodila, gota nabolodila, deli anitilopi,
5 a corça, o gamo, o antílope, o búfalo e a cabra montês.
6 deli goli mauna minasina misikwaikwesi kweyalilalai deli ikasuyumalaisi kasi mnumonu ikamvauwaisi.
6 Comereis de todos os animais que têm a unha e o pé fendidos, e que ruminam.
7 Gala bukukomasi avai mauna mesinaku wala minasina misikwaikwesi kweyalilalai deli ikasuyumalaisi kasi mnumonu e ikamvauwaisi. Gala bukukomasi kameli, kwakwau deli bulukwalukwa, minasina bukudokaisi napupagatu. Minasina ikasuyumalaisi kasi mnumonu e ikomvauwaisi, mitaga misikwaikwesi gala kweyalilalai.
7 Mas não comereis daqueles que somente ruminam ou somente tenham a unha e o pé fendidos, tais como o camelo, a lebre, o coelho, que ruminam mas não têm a unha fendida: tê-los-eis por impuros.
8 E gala goli bukukomasi bunukwa. Ibodi minasina bukudokaisi napupagatu. Minasina kaikesi misikwaikwesi kweyalilalai, mitaga gala ikasuyumalaisi k ʹasi e ikomvauwaisi. Gala bukukomasi avai mauna avai mauna minasina, e bomami taga bukukwabikonaisi nakakaliga uwosi.
8 Igualmente o porco, que tem a unha fendida mas não rumina: tê-lo-eis por impuro. Não comereis de suas carnes, nem tocareis nos seus cadáveres.
9 “Bukukwamsi avai yena wala isim siyola deli silisilila.
9 Dentre os animais que vivem nas águas, eis os que podereis comer: comereis tudo o que tem barbatanas e escamas;
10 Mitaga avai vavagi nammomova isisu obolita gala isim siyola kaina silisilila gala wala bukukomasi. Ibodi wala bukudokaisi napupagatu.
10 mas tudo o que não tiver barbatanas nem escamas tereis por impuro e não comereis.
11 “Bukukwamsi avai mauna wala nayoyowa minasina nammigileusi,
11 Comereis de todas as aves que são puras.
12 — ausente —
12 Eis as que não podereis comer: a águia, o falcão e o abutre,
13 — ausente —
13 o milhafre e toda variedade de falcão,
14 — ausente —
14 toda espécie de corvo,
15 — ausente —
15 a avestruz, a andorinha, a gaivota e toda variedade de gavião,
16 — ausente —
16 o mocho, a coruja, o açor,
17 — ausente —
17 o caburé, o alcatraz, o íbis,
18 — ausente —
18 a cegonha e toda variedade de garça, a poupa e o morcego.
19 “Komwaidona mauna nakikekita isim pinupanesi napupagatu, gala wala bukukomasi minasina.
19 Tereis por impuro todo inseto volátil: não comereis deles.
20 Mitaga mimilisi wala namigileu ibodi bukukomasi.
20 Mas comereis de toda ave pura.
21 “Kidamwa avai mauna ikaligimakava wala gala wala bukukomasi. Ibodi bukutagwalasi avai togilagala oluwalaimi bikoma, kaina bukugimolaisi baisa avai togilagala ituwoli. Mitaga yokomi la vavagi Guyau mi Yaubada. Yokomi goli la tomota tatoula.
21 Não comereis animal algum encontrado morto. Dá-lo-ás ao estrangeiro que habita dentro de teus muros, e ele o comerá; ou então vendê-lo-ás a um estrangeiro, porque és um povo consagrado ao Senhor, teu Deus. Não cozeras um cabrito no leite de sua mãe.
22 “Kwatupalaisi bim ituwoli tala metoya luwotala uwala mi pwaipwaia taitu kwaitala kwaitala.
22 Porás à parte o dízimo de todo fruto de tuas semeaduras, de tudo o que o teu campo produzir cada ano.
23 Oluvi bukulosi kwaitala valu ambaisa Guyau einagi paila bukutapwarorusi baisa matauna, e metoya baisa omatala matauna bukukwamsi magulona mi semakavi tala metoya luwotala kaula, waini deli olibe bulamila, deli goli minasina kuluta mi bulumakau deli mi sipi. Bukuvagaisi makawala bivigaki bitapuloki ninami ammakawala bukutaimamilasi baisa Guyau mi Yaubada tuta komwaidona.
23 Comerás na presença do Senhor, teu Deus, no lugar que ele tiver escolhido para nele residir o seu nome, o dízimo de teu trigo, de teu vinho e de teu óleo, bem como os primogênitos de teu rebanho grande e miúdo, para que aprendas a temer o Senhor, teu Deus, para sempre.
24 Kidamwa kabotapwaroru saina kaduwonaku metoya omi valu e gala gagabila bukulauwaisi guguwa makwaisina tala metoya luwotala mi tayoyuwa, baisa goli Guyau la mitakwai, e bogwa bibodi bukuvagaisi makawala --
24 Mas, se for muito longo o caminho, de modo que não possas transportá-lo - porque o lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus, para nele residir o seu nome é afastado demais, e ele te cumulou de muitos bens -,
25 bukugimolaisi magulona e mani wala bukukwauwaisi bukulauwaisi makwaina valu kabotapwaroru.
25 venderás o dízimo e, levando o dinheiro {dessa venda} em tuas mãos, irás ao lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus.
26 E mani makwaina bukugimolaisi avaka wala magimi -- vilionela bulumakau, sipi, waini deli sopi kaipeula, e baisa omatala Guyau mi Yaubada yokomi deli litumia bukukwamsi deli bukumwasawasi.
26 Comprarás ali com esse dinheiro tudo o que te aprouver, bois, ovelhas, vinho, bebidas fermentadas, tudo o que desejares, e comerás tudo isso em presença do Senhor, teu Deus, alegrando-te com tua família.
27 “Gala bukutavilaiyaisi mina Libai eisikailimi omi valu, paila gala isim si guguwa titoulesi.
27 Não negligenciarás o levita que vive dentro de teus muros, porque ele não recebeu como tu partilha nem herança.
28 Kala vigimkovila taitu kwaitolula kumaiyaisi magulona tala metoya luwotala metoya omi tayoyuwa e bukudidagaisi omi valu.
28 No fim de três anos, porás de lado todos os dízimos da colheita desse {terceiro} ano, e depô-los-ás dentro de tua cidade,
29 Makwaisina kaula bisisu paila mina Libai, paila gala isim si guguwa, e tuvaila paila togilagala, weilova, deli kwabuya availa availa isisuaisi omi valu. Matausina bimaisi bikauwaisi avaka magisi. Ka, bukuvagaisi makawala, e Guyau mi Yaubada bimitukwaiyaimi avaka avaka bukuuvagaisi.
29 para que o levita que não tem como tu partilha nem herança, o estrangeiro, o órfão e a viúva, que se encontram em teus muros, possam comer à saciedade, e que o Senhor, teu Deus, te abençoe em todas as obras de tuas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.