Deuteronômio 14

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Yokomi Guyau mi Yaubada la tomota. Kidamwa bukuvalamsi paila kaliga, gala bukutaguligweilisi uwomi kaina kuviliwaisi kulumi, makawala ituwoli tomota iuvagaisi.
1 Vós sois os filhos do SENHOR vosso Deus; não vos ferireis, nem fareis nenhuma calvície entre os teus olhos pelos mortos.
2 Yokomi la vavagi Guyau mi Yaubada. Matauna inagaimi yokomi la tomota tatoula metoya oluwalaisi tomota komwaidona isisuaisi ovalu watanawa.
2 Porque tu és um povo santo para o SENHOR teu Deus, e o SENHOR te escolheu para que sejas um povo peculiar para ele, acima de todas as nações que estão sobre a terra.
3 “Gala bukukomasi avai vavagi Guyau leidoki bomikikila.
3 Não comerás nada abominável.
4 Mauna minasina ibodi bukukwamsi -- bulumakau, sipi, gota,
4 Estes são os animais que comereis: o boi, as ovelhas, e as cabras,
5 diya, sipi nabolodila, gota nabolodila, deli anitilopi,
5 o veado, e o cervo, e o gamo, a cabra montês, e o antílope adax, o boi silvestre e o carneiro montês.
6 deli goli mauna minasina misikwaikwesi kweyalilalai deli ikasuyumalaisi kasi mnumonu ikamvauwaisi.
6 E todo animal que tiver o casco fendido, e dividir a fenda em duas garras, e remoer ou ruminar entre os animais, esses comereis.
7 Gala bukukomasi avai mauna mesinaku wala minasina misikwaikwesi kweyalilalai deli ikasuyumalaisi kasi mnumonu e ikamvauwaisi. Gala bukukomasi kameli, kwakwau deli bulukwalukwa, minasina bukudokaisi napupagatu. Minasina ikasuyumalaisi kasi mnumonu e ikomvauwaisi, mitaga misikwaikwesi gala kweyalilalai.
7 No entanto estes não comereis entre os que remoem ou ruminam ou entre os que dividem o casco fendido: como o camelo, a lebre e o coelho; pois eles ruminam, mas seu casco não é dividido; portanto, eles são imundos para vós.
8 E gala goli bukukomasi bunukwa. Ibodi minasina bukudokaisi napupagatu. Minasina kaikesi misikwaikwesi kweyalilalai, mitaga gala ikasuyumalaisi k ʹasi e ikomvauwaisi. Gala bukukomasi avai mauna avai mauna minasina, e bomami taga bukukwabikonaisi nakakaliga uwosi.
8 E os porcos, porque seu casco é dividido, mas eles não remoem nem ruminam, são imundos para vós; não comereis a sua carne, nem tocareis em seus cadáveres.
9 “Bukukwamsi avai yena wala isim siyola deli silisilila.
9 Esses comereis, entre todos os que estão nas águas: todos os que têm barbatanas e escamas comereis;
10 Mitaga avai vavagi nammomova isisu obolita gala isim siyola kaina silisilila gala wala bukukomasi. Ibodi wala bukudokaisi napupagatu.
10 e tudo o que não tiver barbatanas e escamas não podereis comer; será imundo para vós.
11 “Bukukwamsi avai mauna wala nayoyowa minasina nammigileusi,
11 De todas as aves limpas comereis.
12 — ausente —
12 Mas estas são as que não comereis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
13 — ausente —
13 e o abutre, o falcão, e o milhafre, segundo a sua espécie,
14 — ausente —
14 e todo o corvo segundo a sua espécie,
15 — ausente —
15 e a coruja, e o falcão noturno, e gaivota e o gavião, segundo a sua espécie,
16 — ausente —
16 e o bufo, e a coruja, e o cisne,
17 — ausente —
17 e o pelicano, e o abutre, e o cormorão,
18 — ausente —
18 e a cegonha, e a garça segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
19 “Komwaidona mauna nakikekita isim pinupanesi napupagatu, gala wala bukukomasi minasina.
19 E todo animal rastejante que voa é imundo para vós; não devereis comê-los.
20 Mitaga mimilisi wala namigileu ibodi bukukomasi.
20 Mas de todas as aves limpas podereis comer.
21 “Kidamwa avai mauna ikaligimakava wala gala wala bukukomasi. Ibodi bukutagwalasi avai togilagala oluwalaimi bikoma, kaina bukugimolaisi baisa avai togilagala ituwoli. Mitaga yokomi la vavagi Guyau mi Yaubada. Yokomi goli la tomota tatoula.
21 Não comereis de qualquer animal que tenha morrido naturalmente, tu o darás ao estrangeiro que estiver dentro de tuas portas, para que possa comê-lo; ou poderás vendê-lo a um estrangeiro, pois és um povo santo para o SENHOR teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite da sua mãe.
22 “Kwatupalaisi bim ituwoli tala metoya luwotala uwala mi pwaipwaia taitu kwaitala kwaitala.
22 Verdadeiramente darás todo o acréscimo da tua semente, que o campo produz ano após ano.
23 Oluvi bukulosi kwaitala valu ambaisa Guyau einagi paila bukutapwarorusi baisa matauna, e metoya baisa omatala matauna bukukwamsi magulona mi semakavi tala metoya luwotala kaula, waini deli olibe bulamila, deli goli minasina kuluta mi bulumakau deli mi sipi. Bukuvagaisi makawala bivigaki bitapuloki ninami ammakawala bukutaimamilasi baisa Guyau mi Yaubada tuta komwaidona.
23 E, diante do SENHOR teu Deus, no lugar que ele escolher para ali colocar o seu nome, comerás o dízimo do teu grão, do teu vinho, e do teu azeite, e os primogênitos dos teus gados e dos teus rebanhos; para que possas aprender a temer o SENHOR teu Deus sempre.
24 Kidamwa kabotapwaroru saina kaduwonaku metoya omi valu e gala gagabila bukulauwaisi guguwa makwaisina tala metoya luwotala mi tayoyuwa, baisa goli Guyau la mitakwai, e bogwa bibodi bukuvagaisi makawala --
24 E se o caminho for longo demais para ti, de modo que não sejas capaz de carregá-los, ou se estiver longe de ti o lugar que o SENHOR teu Deus escolher para ali colocar o seu nome, quando o SENHOR teu Deus te tiver abençoado,
25 bukugimolaisi magulona e mani wala bukukwauwaisi bukulauwaisi makwaina valu kabotapwaroru.
25 então vende-os, por dinheiro, e toma o dinheiro à tua mão, e vai ao lugar que o SENHOR teu Deus escolher;
26 E mani makwaina bukugimolaisi avaka wala magimi -- vilionela bulumakau, sipi, waini deli sopi kaipeula, e baisa omatala Guyau mi Yaubada yokomi deli litumia bukukwamsi deli bukumwasawasi.
26 e darás esse dinheiro por tudo o que a tua alma desejar, por bois, ou por ovelhas, ou por vinho, ou por bebida forte, ou por tudo o que a tua alma desejar: e comerás diante do SENHOR teu Deus, e te alegrarás, tu e a tua casa,
27 “Gala bukutavilaiyaisi mina Libai eisikailimi omi valu, paila gala isim si guguwa titoulesi.
27 e o levita que estiver dentro das tuas portas, não o abandonarás; porque ele não tem parte nem herança contigo.
28 Kala vigimkovila taitu kwaitolula kumaiyaisi magulona tala metoya luwotala metoya omi tayoyuwa e bukudidagaisi omi valu.
28 No fim de três anos, trarás todo o dízimo de teu acréscimo no mesmo ano, e o colocarás dentro das tuas portas;
29 Makwaisina kaula bisisu paila mina Libai, paila gala isim si guguwa, e tuvaila paila togilagala, weilova, deli kwabuya availa availa isisuaisi omi valu. Matausina bimaisi bikauwaisi avaka magisi. Ka, bukuvagaisi makawala, e Guyau mi Yaubada bimitukwaiyaimi avaka avaka bukuuvagaisi.
29 e o levita (porque não tem parte nem herança contigo), e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, que estiverem dentro das tuas portas, virão e comerão, e se saciarão; para que o SENHOR teu Deus possa te abençoar em toda a obra de tuas mãos que fizeres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.