Deuteronômio 14

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Yokomi Guyau mi Yaubada la tomota. Kidamwa bukuvalamsi paila kaliga, gala bukutaguligweilisi uwomi kaina kuviliwaisi kulumi, makawala ituwoli tomota iuvagaisi.
1 Filhos sois do Senhor vosso Deus; não vos cortareis a vós mesmos, nem abrireis calva entre vossos olhos por causa de algum morto.
2 Yokomi la vavagi Guyau mi Yaubada. Matauna inagaimi yokomi la tomota tatoula metoya oluwalaisi tomota komwaidona isisuaisi ovalu watanawa.
2 Porque és povo santo ao Senhor teu Deus, e o Senhor te escolheu para lhe seres o seu próprio povo, acima de todos os povos que há sobre a face da terra.
3 “Gala bukukomasi avai vavagi Guyau leidoki bomikikila.
3 Nenhuma coisa abominável comereis.
4 Mauna minasina ibodi bukukwamsi -- bulumakau, sipi, gota,
4 Estes são os animais que comereis: o boi, a ovelha, a cabra,
5 diya, sipi nabolodila, gota nabolodila, deli anitilopi,
5 o veado, a gazela, o cabrito montês, a cabra montesa, o antílope, o órix e a ovelha montesa.
6 deli goli mauna minasina misikwaikwesi kweyalilalai deli ikasuyumalaisi kasi mnumonu ikamvauwaisi.
6 Dentre os animais, todo o que tem a unha fendida, dividida em duas, e que rumina, esse podereis comer.
7 Gala bukukomasi avai mauna mesinaku wala minasina misikwaikwesi kweyalilalai deli ikasuyumalaisi kasi mnumonu e ikamvauwaisi. Gala bukukomasi kameli, kwakwau deli bulukwalukwa, minasina bukudokaisi napupagatu. Minasina ikasuyumalaisi kasi mnumonu e ikomvauwaisi, mitaga misikwaikwesi gala kweyalilalai.
7 Porém, dos que ruminam, ou que têm a unha fendida, não podereis comer os seguintes: o camelo, a lebre e o querogrilo, porque ruminam, mas não têm a unha fendida; imundos vos serão;
8 E gala goli bukukomasi bunukwa. Ibodi minasina bukudokaisi napupagatu. Minasina kaikesi misikwaikwesi kweyalilalai, mitaga gala ikasuyumalaisi k ʹasi e ikomvauwaisi. Gala bukukomasi avai mauna avai mauna minasina, e bomami taga bukukwabikonaisi nakakaliga uwosi.
8 nem o porco, porque tem unha fendida, mas não rumina; imundo vos será. Não comereis da carne destes, e não tocareis nos seus cadáveres.
9 “Bukukwamsi avai yena wala isim siyola deli silisilila.
9 Isto podereis comer de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas podereis comer;
10 Mitaga avai vavagi nammomova isisu obolita gala isim siyola kaina silisilila gala wala bukukomasi. Ibodi wala bukudokaisi napupagatu.
10 mas tudo o que não tem barbatanas nem escamas não comereis; imundo vos será.
11 “Bukukwamsi avai mauna wala nayoyowa minasina nammigileusi,
11 De todas as aves limpas podereis comer.
12 — ausente —
12 Mas estas são as de que não comereis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
13 — ausente —
13 o açor, o falcão, o milhafre segundo a sua espécie,
14 — ausente —
14 todo corvo segundo a sua espécie,
15 — ausente —
15 o avestruz, o mocho, a gaivota, o gavião segundo a sua espécie,
16 — ausente —
16 o bufo, a coruja, o porfirião,
17 — ausente —
17 o pelicano, o abutre, o corvo marinho,
18 — ausente —
18 a cegonha, a garça segundo a sua espécie, a poupa e o morcego.
19 “Komwaidona mauna nakikekita isim pinupanesi napupagatu, gala wala bukukomasi minasina.
19 Também todos os insetos alados vos serão imundos; não se comerão.
20 Mitaga mimilisi wala namigileu ibodi bukukomasi.
20 De todas as aves limpas podereis comer.
21 “Kidamwa avai mauna ikaligimakava wala gala wala bukukomasi. Ibodi bukutagwalasi avai togilagala oluwalaimi bikoma, kaina bukugimolaisi baisa avai togilagala ituwoli. Mitaga yokomi la vavagi Guyau mi Yaubada. Yokomi goli la tomota tatoula.
21 Não comerás nenhum animal que tenha morrido por si; ao peregrino que está dentro das tuas portas o darás a comer, ou o venderás ao estrangeiro; porquanto és povo santo ao Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
22 “Kwatupalaisi bim ituwoli tala metoya luwotala uwala mi pwaipwaia taitu kwaitala kwaitala.
22 Certamente darás os dízimos de todo o produto da tua semente que cada ano se recolher do campo.
23 Oluvi bukulosi kwaitala valu ambaisa Guyau einagi paila bukutapwarorusi baisa matauna, e metoya baisa omatala matauna bukukwamsi magulona mi semakavi tala metoya luwotala kaula, waini deli olibe bulamila, deli goli minasina kuluta mi bulumakau deli mi sipi. Bukuvagaisi makawala bivigaki bitapuloki ninami ammakawala bukutaimamilasi baisa Guyau mi Yaubada tuta komwaidona.
23 E, perante o Senhor teu Deus, no lugar que escolher para ali fazer habitar o seu nome, comerás os dízimos do teu grão, do teu mosto e do teu azeite, e os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas; para que aprendas a temer ao Senhor teu Deus por todos os dias.
24 Kidamwa kabotapwaroru saina kaduwonaku metoya omi valu e gala gagabila bukulauwaisi guguwa makwaisina tala metoya luwotala mi tayoyuwa, baisa goli Guyau la mitakwai, e bogwa bibodi bukuvagaisi makawala --
24 Mas se o caminho te for tão comprido que não possas levar os dízimos, por estar longe de ti o lugar que Senhor teu Deus escolher para ali por o seu nome, quando o Senhor teu Deus te tiver abençoado;
25 bukugimolaisi magulona e mani wala bukukwauwaisi bukulauwaisi makwaina valu kabotapwaroru.
25 então vende-os, ata o dinheiro na tua mão e vai ao lugar que o Senhor teu Deus escolher.
26 E mani makwaina bukugimolaisi avaka wala magimi -- vilionela bulumakau, sipi, waini deli sopi kaipeula, e baisa omatala Guyau mi Yaubada yokomi deli litumia bukukwamsi deli bukumwasawasi.
26 E aquele dinheiro darás por tudo o que desejares, por bois, por ovelhas, por vinho, por bebida forte, e por tudo o que te pedir a tua alma; comerás ali perante o Senhor teu Deus, e te regozijarás, tu e a tua casa.
27 “Gala bukutavilaiyaisi mina Libai eisikailimi omi valu, paila gala isim si guguwa titoulesi.
27 Mas não desampararás o levita que está dentro das tuas portas, pois não tem parte nem herança contigo.
28 Kala vigimkovila taitu kwaitolula kumaiyaisi magulona tala metoya luwotala metoya omi tayoyuwa e bukudidagaisi omi valu.
28 Ao fim de cada terceiro ano levarás todos os dízimos da tua colheita do mesmo ano, e os depositarás dentro das tuas portas.
29 Makwaisina kaula bisisu paila mina Libai, paila gala isim si guguwa, e tuvaila paila togilagala, weilova, deli kwabuya availa availa isisuaisi omi valu. Matausina bimaisi bikauwaisi avaka magisi. Ka, bukuvagaisi makawala, e Guyau mi Yaubada bimitukwaiyaimi avaka avaka bukuuvagaisi.
29 Então virá o levita {pois nem parte nem herança tem contigo}, o peregrino, o órfão, e a viúva, que estão dentro das tuas portas, e comerão, e fartar-se-ão; para que o Senhor teu Deus te abençoe em toda obra que as tuas mãos fizerem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.