Deuteronômio 12
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC
1 “E baisa karaiwaga makwaisina paila yokomi bukukwabikuwolaisi omi tuta bukusisuaisi mapilana valu Guyau bisakaimi, matauna tubumia si Yaubada. Kulagaisi makwaisina!
1 Estas são as leis e preceitos que devereis observar na terra que o Senhor, o Deus de vossos pais, vos deu como propriedade por todos os dias de vossa vida na terra.
2 Ka! Valu makwaisina bukusikailisi kukwatudidaimisi komwaidona ambaisa tomota ivigakaisi si kabotapwaroru baisa si yaubada -- wa koya kwevakaveka deli kwekikekita e deli osikowala kaiyuuyowa.
2 Todos os lugares em que os povos despojados por vós tiverem dado culto aos seus deuses, nos altos montes e colinas, ou debaixo de qualquer árvore frondosa, vós os destruireis completamente.
3 Kukwatumkumkwaisi si kabolula deli kukwatumimisaisi si kokola dakuna kwebumaboma bitamsomsila wala. Kugabwaisi kala ginigini si yaubada minana Aserai, deli kutauwolaisi si tokolu, e gala tuvaila bimyuvausi tapwaroru baisa minasina makatuposina valu. Karaiwaga kala ginigini|src="HK 00150" size="col" copy="scroll " ref="12.1"
3 Derrubareis os seus altares, quebrareis suas estejas, cortareis suas asserás de madeira, jogareis no fogo os ídolos de seus deuses e apagareis os seus nomes daqueles lugares.
4 “Yokomi gala bukutapwarorusi baisa Guyau mi Yaubada makawala kidakeda matausina eitapwarorusi baisa si yaubada.
4 Não fareis assim com o Senhor, vosso Deus,
5 Mitaga Guyau bogwa binagi katupotala valu olopola mi valu komwaidona tomota, e baisa tomota bimaisi e bitapwarorusi baisa matauna.
5 mas irás ao lugar que o Senhor, vosso Deus, escolher entre todas as vossas tribos para aí estabelecer o seu nome e unicamente ali irás procurá-lo.
6 Makatupona valu wala bukumaiyaisi mi lula makwaisina paila bigabu, deli avai lula tuvaila ibodi bukusakaisi, e deli mi semakavi tala metoya luwotala metoya omi visulapula komwaidona, deli avai semakavi tuvaila ibodi bukusakaisi, e deli bobwailila makwaisina lokukwatotilasi bukusakaisi baisa Guyau, e deli avai semakavi tuvaila mwada bukutugwalaisi, e deli mi bulumakau si kuluta e mi sipi si kuluta.
6 É nesse lugar que apresentareis vossos holocaustos e vossos sacrifícios, vossos dízimos, vossas primícias, vossos votos, vossas ofertas espontâneas, os primogênitos de vossos rebanhos grosso e miúdo.
7 E baisa omatala Guyau yokomi deli litumia bukukwamsi, deli bukumwasawasi paila makwaisina vavagi bwaina lokupaisauwaisi. Paila matauna Guyau mi Yaubada bogwa eikabwailimi.
7 É ali que fareis vossos sagrados banquetes em presença do Senhor, vosso Deus, e gozareis, vós e vossas famílias, de todos os bens que vossas mãos produzirem, com a bênção do Senhor, vosso Deus.
8 “Avai tuta bikaloubusi makawala, ibodi goli gala bukuvagaisi vavagi makwaisina avaka baisa tuta kuuvagaisi paila mi tapwaroru. Woloul ʹo militaila komwaidomi wala kutitapwarorusi ninami titoulemi wala,
8 Não fareis nesse lugar o que nós fazemos hoje aqui, onde cada um faz o que bem lhe parece,
9 paila uula igau gala bukuviloubusisi valu mapilana Guyau mi Yaubada bisakaimi paila bukusibwabwailasi.
9 porque não entrasses ainda em vosso repouso e na possessão que vos dá o Senhor, vosso Deus.
10 Avai tuta bukuluvipeilisi Waya Yoridani, Guyau bitagwala bukuvaiyoulisi valu mapilana e bukusisuaisi baisa. E matauna bikolaimi metoya komwaidosi kami tilaula e bukusibwabwailasi.
10 Quando tiverdes passado o Jordão e vos tiverdes estabelecido na terra que o Senhor, vosso Deus, vos dá em herança, e ele vos tiver dado repouso, livrando-vos dos inimigos que vos cercam, de sorte que vivais em segurança,
11 Guyau binagi katupotala valu makatupona, e baisa ibodi bukutapwarorusi baisa matauna, e makatupona valu bukumiakaisi matauna avaka avaka lakaraiwogaimi. Baisa goli mi lula makwaisina paila bigabu, deli avai lula tuvaila ibodi bukusakaisi, e deli mi semakavi tala metoya luwotala metoya omi visulapula komwaidona, deli avai semakavi tuvaila ibodi bukusakaisi, e deli makwaisina bobwailila kwedidabala avaka lokukwatotilasi bukusakaisi baisa Guyau.
11 então, ao lugar que o Senhor, vosso Deus, escolheu para estabelecer nele o seu nome, ali levareis todas as coisas que vos ordeno: vossos holocaustos, vossos sacrifícios, vossos dízimos, vossas primícias e todas as ofertas escolhidas que tiverdes prometido por voto ao Senhor.
12 Bimwamwasila ninami yokomi deli litumia, mi ula, e deli mina Libai availa availa matausina eisisuaisi omi valu. E bukululuwaisi matausina mina Libai gala wala kwaitala pwaipwaia biyosisi paila titoulesi.
12 Alegrar-vos-eis em presença do Senhor, vosso Deus, vós, vossos filhos vossas filhas, vossos servos e vossas servas, assim como o levita que se encontrar dentro de vossos muros, porque ele não tem parte nem herança em Israel.
13 Gala sitana bukululasi ambaisa ambaisa bukunagaisi titoulemi.
13 Guarda-te de oferecer os teus holocaustos em qualquer lugar;
14 Mitaga bukululasi ambaisa wala Guyau binagi katupotala valu metoya kwaitala mi dala osi valu. Makatupona valu wala bukululasi mi lula makwaisina paila bigabu, e deli bukuvagaisi komwaidona vavagi makwaisina ituwoli ituwoli, avaka bogwa lakaraiwogaimi bukuvagaisi.
14 oferecê-los-ás unicamente no lugar que o Senhor escolher em uma de suas tribos, e é ali que oferecerás teus holocaustos e farás tudo o que te ordeno.
15 “Mitaga yokomi baisa tuta iboda wala bukukwatumataisi mi bulutuvalu e bukukwamsi ambaisa ambaisa lokusisikaisi. E ibodaimi wala bukukwamsi avaka kala bidubadu makawala Guyau eisakaimi. Komwaidomi wala, kaina lokukikilaimi titoulemi kaina gala mitaga ibodi bukukwamsi wala makawala okukwamkomasi vilionela dia deli gota nabubolodila.
15 Se quiseres, entretanto, comer carne, poderás, em qualquer cidade onde habitares, matar do teu rebanho, segundo as bênçãos que o Senhor, teu Deus, te der; tanto pode comê-la o homem impuro como o puro, como se come a gazela e o veado.
16 Mitaga buyavisi gala bukuvigakaisi kami kuyala mitaga bukuligabwaisi wala olupovalu makawala sopi.
16 Somente vos abstereis do sangue, que espalhareis sobre a terra como água.
17 Gala kwaitala vavagi makwaisina okuvigakaisi lula baisa Guyau bukukomasi metoya omi kabosisu, kaina mi witi, mi waini, mi olibe bulamila avaka lokusemakavaisi tala metoya luwotala baisa Yaubada, kaina kuluta mi bulumakau deli mi sipi, deli makwaisina mi bobwailila lokukwatotilasi baisa Guyau, deli avai semakavi tuvaila lokutugwalaisi, deli avai lula ituwoli.
17 Não comerás dentro dos teus muros o dízimo de teu trigo, nem de teu vinho, nem de teu óleo, nem os primogênitos de teu gado grosso ou miúdo, nem aquilo que ofereceres por votos, nem tuas ofertas espontâneas, nem tuas primícias.
18 Yokomi goli deli litumia, tuvaila deli wala mi ula e matausina mina Libai availa availa isisuaisi omi valu, e bogwa wala bukukomasi makwaisina lula omatala Guyau mi Yaubada olumoulela makatupona valu kabotapwaroru Guyau mi Yaubada einagi. E baisa bivigaki mi kabomwasawa metoya komwaidona vavagi avaka bogwa lokuvagaisi.
18 Mas comerás essas coisas diante do Senhor, teu Deus, no lugar que o Senhor, teu Deus, tiver escolhido, tu, teu filho, tua filha, teu servo e tua serva, assim como o levita que se encontrar dentro dos teus muros; e alegrar-te-ás em presença do Senhor, por todos os bens que tuas mãos tiverem adquirido.
19 Kukwakikitaisi wala, gala wala bukutavileiyaisi mina Libai, omi tuta komwaidona kusisuaisi olopola makwaina valu.
19 Guarda-te de abandonar o levita durante todo o tempo que viveres em teu solo.
20 “Avai tuta Guyau mi Yaubada bikatumkulovi mi kabokwaraiwaga bikwaiveka makawala la biga katotila, e igagabila bukukwamsi viliona avai tuta wala magimi.
20 Quando o Senhor, teu Deus, tiver alargado os teus limites, como te prometeu, e quando disseres, levado pelo desejo de comer carne: eu gostaria de comer carne, come-a então quanto quiseres.
21 Kidamwa makatupona valu paila mi kabotapwaroru saina kaduwonaku, e desi wala, avai tuta wala magimi e igagabila wala bukukwatumataisi mi bulumakau kaina mi sipi avaka Guyau bogwa leisakaimi, e igagabila bukukwamsi kami viliona omi valu, makawala avaka lalukwaimi.
21 Se o lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus, para nele ser invocado o seu nome, for muito afastado, poderás matar teus bois ou tuas ovelhas, que o Senhor te tiver dado, segundo o que te prescrevi, e poderás comer como te aprouver dentro de teus muros.
22 Availa goli kaina ikikili titoulela kaina gala, ibodi bikoma viliona, makawala bikoma vilionela dia deli gota nabubolodila.
22 Como se come a carne da gazela ou do veado, assim comerás essas carnes: poderão comê-la tanto o homem impuro como o puro.
23 Mitaga kuyamatasi taga bukukomgolaisi viliona deli buyavila, paila momova isisu obuyavi, e baisa uula ibodi gala bukukwamgolaisi momova deli viliona.
23 Mas guarda-te de absorver o sangue; porque o sangue é a vida, e tu não podes comer a vida com a carne
24 E gala bukuvigakaisi buyavi kami kuyala, mitaga bukuligabwaisi olupovalu makawala sopi.
24 Não beberás, pois, o sangue, mas derramá-lo-ás sobre a terra como água.
25 Kidamwa bukukwabikuwolaisi makwaina karaiwaga e Guyau saina bimwasawa, e komwaidona vavagi bwainawokuva wala baisa yokomi deli tubumia.
25 Não o sorverás, para que sejas feliz, tu e teus filhos depois de ti, por terdes feito o que é reto aos olhos do Senhor.
26 Bukukwauwaisi mi lula deli mi semakavi makwaisina lokukwatotilasi baisa Guyau e bukulauwaisi makatupona wala valu paila kabotapwaroru.
26 Mas as ofertas que te são impostas, ou as que fizeres em virtude de um voto, tu as tomarás contigo e irás ao lugar escolhido pelo Senhor;
27 Makatupona valu kululasi mi lula paila bigabu odabala ola kabolula Guyau. Tuvaila bukululasi makwaisina mi lula paila igau bukukwamsi kami viliona deli bukuligabwaisi buyavi okabolula.
27 ali as oferecerás em holocausto, carne e sangue, sobre o altar do Senhor, teu Deus. Quanto aos outros sacrifícios, o seu sangue será derramado sobre o altar do Senhor, teu Deus, e comerás as suas carnes.
28 Bukukwabikuwolaisi deli mi kimadagi avai vavagi lakaraiwogaimi. E vavagi komwaidona bibwaina wala baisa yokomi deli tubumia tuta gala biwokuva, paila uula kuuvagaisi duwosisia e kuuvagaisi avaka biyomwasali Guyau mi Yaubada.
28 Ouve todas estas ordens que te prescrevo e põe-nas em prática, para que sejas feliz perpetuamente, tu e teus filhos depois de ti, por terdes feito o que é bom e reto aos olhos do Senhor.
29 “Guyau mi Yaubada bikatumtuwoli boda mabudosina avai tuta bukuvayoulisi si pwaipwaia e yokomi bukuyoulisi valu deli bukusivagasisi.
29 Quando o Senhor teu Deus tiver exterminado diante de ti as nações, cujos territórios invadirás para despojá-los, quando ocupares a sua terra,
30 Igau Guyau bikatumtuwoli boda mabudosina, e kukwakikitasi taga bukubokulaisi si tapwaroru sasopa, paila baisa kabosilagi mokwita. Taga bukunevisi ammakawala eititapwarorusi baisa si yaubada, mwada yokomi bukutapwarorusi makawala matausina.
30 guarda-te de cair no laço, imitando-as, depois de sua destruição. Guarda-te de seguir os seus deuses, dizendo: como adoravam essas nações os seus deuses, para que também e faça o mesmo?
31 E gala wala bukutapwarorusi baisa Guyau mi Yaubada makawala si kidakeda matausina itapwarorusi baisa si yaubada. Metoya osi tapwaroru baisa si yaubada, bidubadu vavagi ipupaiki nona, e Guyau gala magila makwaisina. Ka! mimilisi litusia gudikikekita igibukwaisi lula wa kova osi kabolula.
31 Não farás assim com o Senhor, teu Deus; porque tudo o que o Senhor odeia, tudo o que ele detesta, elas fizeram-no pelos seus deuses, chegando mesmo a queima em sua honra os seus filhos e filhas.
32 “Kuvagaisi komwaidona vavagi makwaisina yeigu lakaraiwogaimi. Gala bukukwatumkulovaisi avaka tuvaila, e gala bukukwauwaisi avaka metoya baisa makwaisina.
32 Cuidareis de fazer tudo o que vos prescrevo, sem acrescentar nada, nem nada tirar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.