Deuteronômio 12
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT
1 “E baisa karaiwaga makwaisina paila yokomi bukukwabikuwolaisi omi tuta bukusisuaisi mapilana valu Guyau bisakaimi, matauna tubumia si Yaubada. Kulagaisi makwaisina!
1 “Estes são os decretos e estatutos que vocês devem ter o cuidado de cumprir todos os dias em que viverem na terra que o S enhor , o Deus de seus antepassados, lhes dá para tomarem posse.
2 Ka! Valu makwaisina bukusikailisi kukwatudidaimisi komwaidona ambaisa tomota ivigakaisi si kabotapwaroru baisa si yaubada -- wa koya kwevakaveka deli kwekikekita e deli osikowala kaiyuuyowa.
2 “Quando expulsarem as nações que vivem ali, destruam todos os lugares em que elas adoram seus deuses: no alto dos montes, nas colinas e debaixo de toda árvore verdejante.
3 Kukwatumkumkwaisi si kabolula deli kukwatumimisaisi si kokola dakuna kwebumaboma bitamsomsila wala. Kugabwaisi kala ginigini si yaubada minana Aserai, deli kutauwolaisi si tokolu, e gala tuvaila bimyuvausi tapwaroru baisa minasina makatuposina valu. Karaiwaga kala ginigini|src="HK 00150" size="col" copy="scroll " ref="12.1"
3 Derrubem os altares idólatras e despedacem as colunas sagradas. Queimem os postes de Aserá e quebrem suas imagens esculpidas. Apaguem completamente o nome dos seus deuses!
4 “Yokomi gala bukutapwarorusi baisa Guyau mi Yaubada makawala kidakeda matausina eitapwarorusi baisa si yaubada.
4 “Não adorem o S enhor , seu Deus, da forma como esses povos pagãos adoram os deuses deles.
5 Mitaga Guyau bogwa binagi katupotala valu olopola mi valu komwaidona tomota, e baisa tomota bimaisi e bitapwarorusi baisa matauna.
5 Em vez disso, busquem o S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher dentre todas as tribos para habitar e estabelecer seu nome.
6 Makatupona valu wala bukumaiyaisi mi lula makwaisina paila bigabu, deli avai lula tuvaila ibodi bukusakaisi, e deli mi semakavi tala metoya luwotala metoya omi visulapula komwaidona, deli avai semakavi tuvaila ibodi bukusakaisi, e deli bobwailila makwaisina lokukwatotilasi bukusakaisi baisa Guyau, e deli avai semakavi tuvaila mwada bukutugwalaisi, e deli mi bulumakau si kuluta e mi sipi si kuluta.
6 Ali vocês apresentarão os holocaustos, os sacrifícios, os dízimos, as ofertas sagradas, as ofertas para cumprir votos, as ofertas voluntárias e as ofertas da primeira cria do gado e dos rebanhos.
7 E baisa omatala Guyau yokomi deli litumia bukukwamsi, deli bukumwasawasi paila makwaisina vavagi bwaina lokupaisauwaisi. Paila matauna Guyau mi Yaubada bogwa eikabwailimi.
7 Ali vocês e seus familiares comerão na presença do S enhor , seu Deus, e se alegrarão com tudo que realizaram, porque o S enhor , seu Deus, os abençoou.
8 “Avai tuta bikaloubusi makawala, ibodi goli gala bukuvagaisi vavagi makwaisina avaka baisa tuta kuuvagaisi paila mi tapwaroru. Woloul ʹo militaila komwaidomi wala kutitapwarorusi ninami titoulemi wala,
8 “Vocês mudarão sua forma de adorar. Hoje, cada um faz o que bem entende,
9 paila uula igau gala bukuviloubusisi valu mapilana Guyau mi Yaubada bisakaimi paila bukusibwabwailasi.
9 pois ainda não chegaram ao lugar de descanso, à terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá como herança.
10 Avai tuta bukuluvipeilisi Waya Yoridani, Guyau bitagwala bukuvaiyoulisi valu mapilana e bukusisuaisi baisa. E matauna bikolaimi metoya komwaidosi kami tilaula e bukusibwabwailasi.
10 Em breve, porém, vocês atravessarão o rio Jordão e se estabelecerão na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá. Quando ele lhes der descanso de todos os inimigos à sua volta e vocês estiverem vivendo em segurança na terra,
11 Guyau binagi katupotala valu makatupona, e baisa ibodi bukutapwarorusi baisa matauna, e makatupona valu bukumiakaisi matauna avaka avaka lakaraiwogaimi. Baisa goli mi lula makwaisina paila bigabu, deli avai lula tuvaila ibodi bukusakaisi, e deli mi semakavi tala metoya luwotala metoya omi visulapula komwaidona, deli avai semakavi tuvaila ibodi bukusakaisi, e deli makwaisina bobwailila kwedidabala avaka lokukwatotilasi bukusakaisi baisa Guyau.
11 levem ao lugar que o S enhor , seu Deus, escolher para habitação do seu nome tudo que eu lhes ordeno: os holocaustos, os sacrifícios, os dízimos, as ofertas sagradas e as ofertas para cumprir um voto que fizeram ao S enhor .
12 Bimwamwasila ninami yokomi deli litumia, mi ula, e deli mina Libai availa availa matausina eisisuaisi omi valu. E bukululuwaisi matausina mina Libai gala wala kwaitala pwaipwaia biyosisi paila titoulesi.
12 “Alegrem-se ali, na presença do S enhor , seu Deus, com seus filhos e filhas e com seus servos e servas. Lembrem-se de incluir os levitas que vivem em suas cidades, pois eles não receberão porção alguma de terra como herança entre vocês.
13 Gala sitana bukululasi ambaisa ambaisa bukunagaisi titoulemi.
13 Tenham o cuidado de não sacrificar seus holocaustos onde bem entenderem,
14 Mitaga bukululasi ambaisa wala Guyau binagi katupotala valu metoya kwaitala mi dala osi valu. Makatupona valu wala bukululasi mi lula makwaisina paila bigabu, e deli bukuvagaisi komwaidona vavagi makwaisina ituwoli ituwoli, avaka bogwa lakaraiwogaimi bukuvagaisi.
14 mas apresentem-nos apenas no lugar que o S enhor escolher no território de uma das tribos. Ali vocês oferecerão seus holocaustos e farão tudo que lhes ordenei.
15 “Mitaga yokomi baisa tuta iboda wala bukukwatumataisi mi bulutuvalu e bukukwamsi ambaisa ambaisa lokusisikaisi. E ibodaimi wala bukukwamsi avaka kala bidubadu makawala Guyau eisakaimi. Komwaidomi wala, kaina lokukikilaimi titoulemi kaina gala mitaga ibodi bukukwamsi wala makawala okukwamkomasi vilionela dia deli gota nabubolodila.
15 “Contudo, vocês poderão abater animais e comer a carne em qualquer cidade sempre que desejarem. Comam à vontade os animais com os quais o S enhor , seu Deus, os abençoar. Qualquer pessoa poderá comê-lo, esteja ela cerimonialmente pura ou impura, assim como qualquer um pode comer carne de gazela ou de veado.
16 Mitaga buyavisi gala bukuvigakaisi kami kuyala mitaga bukuligabwaisi wala olupovalu makawala sopi.
16 Não comam, porém, o sangue; derramem-no no chão, como se fosse água.
17 Gala kwaitala vavagi makwaisina okuvigakaisi lula baisa Guyau bukukomasi metoya omi kabosisu, kaina mi witi, mi waini, mi olibe bulamila avaka lokusemakavaisi tala metoya luwotala baisa Yaubada, kaina kuluta mi bulumakau deli mi sipi, deli makwaisina mi bobwailila lokukwatotilasi baisa Guyau, deli avai semakavi tuvaila lokutugwalaisi, deli avai lula ituwoli.
17 “Não comam em suas cidades o dízimo dos cereais, do vinho novo e do azeite, nem a oferta da primeira cria do gado e dos rebanhos, nem oferta alguma para cumprir votos, nem as ofertas voluntárias, nem as ofertas sagradas.
18 Yokomi goli deli litumia, tuvaila deli wala mi ula e matausina mina Libai availa availa isisuaisi omi valu, e bogwa wala bukukomasi makwaisina lula omatala Guyau mi Yaubada olumoulela makatupona valu kabotapwaroru Guyau mi Yaubada einagi. E baisa bivigaki mi kabomwasawa metoya komwaidona vavagi avaka bogwa lokuvagaisi.
18 Comam essas ofertas na presença do S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher. Comam com seus filhos e filhas, com seus servos e servas e com os levitas que vivem em suas cidades. Alegrem-se na presença do S enhor , seu Deus, em tudo que fizerem.
19 Kukwakikitaisi wala, gala wala bukutavileiyaisi mina Libai, omi tuta komwaidona kusisuaisi olopola makwaina valu.
19 E tenham muito cuidado para não deixar de fora os levitas enquanto vocês viverem em sua terra.
20 “Avai tuta Guyau mi Yaubada bikatumkulovi mi kabokwaraiwaga bikwaiveka makawala la biga katotila, e igagabila bukukwamsi viliona avai tuta wala magimi.
20 “Quando o S enhor , seu Deus, expandir seu território como lhes prometeu, e vocês desejarem comer carne, poderão comer à vontade.
21 Kidamwa makatupona valu paila mi kabotapwaroru saina kaduwonaku, e desi wala, avai tuta wala magimi e igagabila wala bukukwatumataisi mi bulumakau kaina mi sipi avaka Guyau bogwa leisakaimi, e igagabila bukukwamsi kami viliona omi valu, makawala avaka lalukwaimi.
21 Se o lugar que o S enhor , seu Deus, escolher para estabelecer seu nome ficar distante de onde moram, vocês poderão abater qualquer um dos animais que o S enhor lhes deu, do gado ou dos rebanhos de ovelhas, e comer a carne em suas próprias cidades, conforme lhes ordenei.
22 Availa goli kaina ikikili titoulela kaina gala, ibodi bikoma viliona, makawala bikoma vilionela dia deli gota nabubolodila.
22 Qualquer pessoa poderá comê-lo, esteja cerimonialmente pura ou impura, assim como qualquer um pode comer carne de gazela ou de veado.
23 Mitaga kuyamatasi taga bukukomgolaisi viliona deli buyavila, paila momova isisu obuyavi, e baisa uula ibodi gala bukukwamgolaisi momova deli viliona.
23 Mas nunca comam o sangue, pois o sangue é a própria vida, e vocês não podem comer carne com o sangue que lhe dá vida.
24 E gala bukuvigakaisi buyavi kami kuyala, mitaga bukuligabwaisi olupovalu makawala sopi.
24 Não comam o sangue; derramem-no no chão, como se fosse água.
25 Kidamwa bukukwabikuwolaisi makwaina karaiwaga e Guyau saina bimwasawa, e komwaidona vavagi bwainawokuva wala baisa yokomi deli tubumia.
25 Não comam o sangue, para que tudo vá bem com vocês e com seus filhos, pois farão o que é certo aos olhos do S enhor .
26 Bukukwauwaisi mi lula deli mi semakavi makwaisina lokukwatotilasi baisa Guyau e bukulauwaisi makatupona wala valu paila kabotapwaroru.
26 “Levem ao lugar que o S enhor escolher as ofertas sagradas e as ofertas apresentadas para cumprir um voto.
27 Makatupona valu kululasi mi lula paila bigabu odabala ola kabolula Guyau. Tuvaila bukululasi makwaisina mi lula paila igau bukukwamsi kami viliona deli bukuligabwaisi buyavi okabolula.
27 Apresentem a carne e o sangue dos holocaustos no altar do S enhor , seu Deus. O sangue dos outros sacrifícios será derramado no altar do S enhor , seu Deus, mas vocês poderão comer a carne.
28 Bukukwabikuwolaisi deli mi kimadagi avai vavagi lakaraiwogaimi. E vavagi komwaidona bibwaina wala baisa yokomi deli tubumia tuta gala biwokuva, paila uula kuuvagaisi duwosisia e kuuvagaisi avaka biyomwasali Guyau mi Yaubada.
28 Tenham o cuidado de obedecer a todas as instruções que lhes dou, para que tudo vá bem com vocês e com seus descendentes, pois farão o que é bom e certo aos olhos do S enhor , seu Deus.
29 “Guyau mi Yaubada bikatumtuwoli boda mabudosina avai tuta bukuvayoulisi si pwaipwaia e yokomi bukuyoulisi valu deli bukusivagasisi.
29 “Quando o S enhor , seu Deus, for adiante de vocês e destruir as nações, e vocês as expulsarem e se estabelecerem na terra delas,
30 Igau Guyau bikatumtuwoli boda mabudosina, e kukwakikitasi taga bukubokulaisi si tapwaroru sasopa, paila baisa kabosilagi mokwita. Taga bukunevisi ammakawala eititapwarorusi baisa si yaubada, mwada yokomi bukutapwarorusi makawala matausina.
30 não caiam na armadilha de seguir os costumes das nações e adorar seus deuses. Não fiquem curiosos a respeito de seus deuses, nem perguntem: ‘Como essas nações adoram seus deuses? Queremos seguir seu exemplo’.
31 E gala wala bukutapwarorusi baisa Guyau mi Yaubada makawala si kidakeda matausina itapwarorusi baisa si yaubada. Metoya osi tapwaroru baisa si yaubada, bidubadu vavagi ipupaiki nona, e Guyau gala magila makwaisina. Ka! mimilisi litusia gudikikekita igibukwaisi lula wa kova osi kabolula.
31 Não adorem o S enhor , seu Deus, da forma como outras nações adoram os deuses delas, pois realizam para eles todo tipo de atos detestáveis que o S enhor odeia. Chegam até a queimar seus filhos e filhas como sacrifícios a seus deuses.
32 “Kuvagaisi komwaidona vavagi makwaisina yeigu lakaraiwogaimi. Gala bukukwatumkulovaisi avaka tuvaila, e gala bukukwauwaisi avaka metoya baisa makwaisina.
32 “Portanto, tenham o cuidado de cumprir todas as ordens que lhes dou. Não acrescentem nem tirem coisa alguma.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.