Deuteronômio 12

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 “E baisa karaiwaga makwaisina paila yokomi bukukwabikuwolaisi omi tuta bukusisuaisi mapilana valu Guyau bisakaimi, matauna tubumia si Yaubada. Kulagaisi makwaisina!
1 Estes são os estatutos e juízos que observareis e cumprireis na terra que o SENHOR Deus dos teus pais te deu para que a possuas, todos os dias que viverdes sobre a terra.
2 Ka! Valu makwaisina bukusikailisi kukwatudidaimisi komwaidona ambaisa tomota ivigakaisi si kabotapwaroru baisa si yaubada -- wa koya kwevakaveka deli kwekikekita e deli osikowala kaiyuuyowa.
2 Destruireis completamente todos os lugares em que as nações que possuireis serviam a seus deuses, sobre os altos montes, e sobre as colinas, e debaixo de cada árvore verde;
3 Kukwatumkumkwaisi si kabolula deli kukwatumimisaisi si kokola dakuna kwebumaboma bitamsomsila wala. Kugabwaisi kala ginigini si yaubada minana Aserai, deli kutauwolaisi si tokolu, e gala tuvaila bimyuvausi tapwaroru baisa minasina makatuposina valu. Karaiwaga kala ginigini|src="HK 00150" size="col" copy="scroll " ref="12.1"
3 e derrubareis os seus altares, e quebrareis as suas colunas, e queimareis seus bosques com fogo; e derrubareis as imagens de escultura de seus deuses, e destruireis seus nomes desse lugar.
4 “Yokomi gala bukutapwarorusi baisa Guyau mi Yaubada makawala kidakeda matausina eitapwarorusi baisa si yaubada.
4 Não fareis isso com o SENHOR vosso Deus.
5 Mitaga Guyau bogwa binagi katupotala valu olopola mi valu komwaidona tomota, e baisa tomota bimaisi e bitapwarorusi baisa matauna.
5 Mas buscareis o lugar que o SENHOR vosso Deus escolher de todas as vossas tribos, para ali colocar o seu nome, a sua habitação, e para lá ireis;
6 Makatupona valu wala bukumaiyaisi mi lula makwaisina paila bigabu, deli avai lula tuvaila ibodi bukusakaisi, e deli mi semakavi tala metoya luwotala metoya omi visulapula komwaidona, deli avai semakavi tuvaila ibodi bukusakaisi, e deli bobwailila makwaisina lokukwatotilasi bukusakaisi baisa Guyau, e deli avai semakavi tuvaila mwada bukutugwalaisi, e deli mi bulumakau si kuluta e mi sipi si kuluta.
6 e para lá levareis as vossas ofertas queimadas, e os vossos sacrifícios, e os vossos dízimos, e as ofertas alçadas de vossa mão, e os vossos votos, e as vossas ofertas voluntárias, e os primogênitos do vosso gado e do vosso rebanho;
7 E baisa omatala Guyau yokomi deli litumia bukukwamsi, deli bukumwasawasi paila makwaisina vavagi bwaina lokupaisauwaisi. Paila matauna Guyau mi Yaubada bogwa eikabwailimi.
7 e ali comereis diante do SENHOR vosso Deus, e vos alegrareis em tudo o que puserdes a mão, vós e as vossas famílias, no que o SENHOR teu Deus te abençoar.
8 “Avai tuta bikaloubusi makawala, ibodi goli gala bukuvagaisi vavagi makwaisina avaka baisa tuta kuuvagaisi paila mi tapwaroru. Woloul ʹo militaila komwaidomi wala kutitapwarorusi ninami titoulemi wala,
8 Não fareis segundo todas as coisas que fazemos hoje aqui, cada homem o que bem parece aos seus próprios olhos.
9 paila uula igau gala bukuviloubusisi valu mapilana Guyau mi Yaubada bisakaimi paila bukusibwabwailasi.
9 Porque vós ainda não chegastes ao descanso e à herança, que o SENHOR vosso Deus vos dá.
10 Avai tuta bukuluvipeilisi Waya Yoridani, Guyau bitagwala bukuvaiyoulisi valu mapilana e bukusisuaisi baisa. E matauna bikolaimi metoya komwaidosi kami tilaula e bukusibwabwailasi.
10 Mas quando passares o Jordão, e habitardes na terra que o SENHOR vosso Deus vos dá como herança, e quando ele vos der descanso de todos os vossos inimigos ao redor, para que habiteis em segurança,
11 Guyau binagi katupotala valu makatupona, e baisa ibodi bukutapwarorusi baisa matauna, e makatupona valu bukumiakaisi matauna avaka avaka lakaraiwogaimi. Baisa goli mi lula makwaisina paila bigabu, deli avai lula tuvaila ibodi bukusakaisi, e deli mi semakavi tala metoya luwotala metoya omi visulapula komwaidona, deli avai semakavi tuvaila ibodi bukusakaisi, e deli makwaisina bobwailila kwedidabala avaka lokukwatotilasi bukusakaisi baisa Guyau.
11 então haverá um lugar que o SENHOR vosso Deus escolherá, para fazer com que o seu nome ali habite; para esse lugar trareis tudo o que eu vos ordenar: as vossas ofertas queimadas, e os vossos sacrifícios, os vossos dízimos, e as ofertas alçadas de vossa mão, e toda a escolha dos vossos votos que fizerdes ao SENHOR;
12 Bimwamwasila ninami yokomi deli litumia, mi ula, e deli mina Libai availa availa matausina eisisuaisi omi valu. E bukululuwaisi matausina mina Libai gala wala kwaitala pwaipwaia biyosisi paila titoulesi.
12 e vos alegrareis diante do SENHOR vosso Deus, vós e os vossos filhos, e as vossas filhas, e os vossos servos, e as vossas servas, e o levita que estiver dentro das vossas portas, porque ele não tem parte nem herança convosco.
13 Gala sitana bukululasi ambaisa ambaisa bukunagaisi titoulemi.
13 Cuida para que não ofereças as tuas ofertas queimadas em todo lugar que vires;
14 Mitaga bukululasi ambaisa wala Guyau binagi katupotala valu metoya kwaitala mi dala osi valu. Makatupona valu wala bukululasi mi lula makwaisina paila bigabu, e deli bukuvagaisi komwaidona vavagi makwaisina ituwoli ituwoli, avaka bogwa lakaraiwogaimi bukuvagaisi.
14 mas no lugar que o SENHOR escolher em uma de tuas tribos, ali oferecerás tuas ofertas queimadas, e ali farás tudo o que te ordeno.
15 “Mitaga yokomi baisa tuta iboda wala bukukwatumataisi mi bulutuvalu e bukukwamsi ambaisa ambaisa lokusisikaisi. E ibodaimi wala bukukwamsi avaka kala bidubadu makawala Guyau eisakaimi. Komwaidomi wala, kaina lokukikilaimi titoulemi kaina gala mitaga ibodi bukukwamsi wala makawala okukwamkomasi vilionela dia deli gota nabubolodila.
15 Contudo, poderás matar e comer carne dentro de todas as tuas portas, tudo que a tua alma deseje, conforme a bênção do SENHOR teu Deus, que ele te deu; o imundo e o limpo dela poderá comer, como o cervo e o veado.
16 Mitaga buyavisi gala bukuvigakaisi kami kuyala mitaga bukuligabwaisi wala olupovalu makawala sopi.
16 Somente não comerás o sangue, mas o derramareis sobre a terra como água.
17 Gala kwaitala vavagi makwaisina okuvigakaisi lula baisa Guyau bukukomasi metoya omi kabosisu, kaina mi witi, mi waini, mi olibe bulamila avaka lokusemakavaisi tala metoya luwotala baisa Yaubada, kaina kuluta mi bulumakau deli mi sipi, deli makwaisina mi bobwailila lokukwatotilasi baisa Guyau, deli avai semakavi tuvaila lokutugwalaisi, deli avai lula ituwoli.
17 Não poderás comer dentro das tuas portas o dízimo do teu grão, ou do teu vinho, ou do teu azeite, ou os primogênitos dos teus gados, ou dos teus rebanhos e nenhum dos votos que fizeste, nem tuas ofertas voluntárias, ou a oferta alçada de tua mão;
18 Yokomi goli deli litumia, tuvaila deli wala mi ula e matausina mina Libai availa availa isisuaisi omi valu, e bogwa wala bukukomasi makwaisina lula omatala Guyau mi Yaubada olumoulela makatupona valu kabotapwaroru Guyau mi Yaubada einagi. E baisa bivigaki mi kabomwasawa metoya komwaidona vavagi avaka bogwa lokuvagaisi.
18 mas os comerás diante do SENHOR teu Deus, no lugar que o SENHOR teu Deus escolher, tu, e teu filho, e tua filha, e teu servo, e tua serva, e o levita que estiver dentro das tuas portas; e te alegrarás diante do SENHOR teu Deus em tudo aquilo em que puseres a mão.
19 Kukwakikitaisi wala, gala wala bukutavileiyaisi mina Libai, omi tuta komwaidona kusisuaisi olopola makwaina valu.
19 Cuida para que não desampares o levita, enquanto viveres na terra.
20 “Avai tuta Guyau mi Yaubada bikatumkulovi mi kabokwaraiwaga bikwaiveka makawala la biga katotila, e igagabila bukukwamsi viliona avai tuta wala magimi.
20 Quando o SENHOR teu Deus aumentar os teus termos, como te prometeu, e disseres: Comerei carne; porque a tua alma terá desejo de comer carne; poderás comer carne, tudo o que a tua alma desejar.
21 Kidamwa makatupona valu paila mi kabotapwaroru saina kaduwonaku, e desi wala, avai tuta wala magimi e igagabila wala bukukwatumataisi mi bulumakau kaina mi sipi avaka Guyau bogwa leisakaimi, e igagabila bukukwamsi kami viliona omi valu, makawala avaka lalukwaimi.
21 Se o lugar que o SENHOR teu Deus escolher para colocar o seu nome está longe de ti, então matarás do teu gado e do teu rebanho, que o SENHOR te deu, como te ordenei, e comerás dentro das tuas portas tudo o que a tua alma desejar.
22 Availa goli kaina ikikili titoulela kaina gala, ibodi bikoma viliona, makawala bikoma vilionela dia deli gota nabubolodila.
22 Até o cervo e o veado se comem, e por isso os comerás, e o imundo e o limpo também os comerão.
23 Mitaga kuyamatasi taga bukukomgolaisi viliona deli buyavila, paila momova isisu obuyavi, e baisa uula ibodi gala bukukwamgolaisi momova deli viliona.
23 Somente cuida para que não comas o sangue, porque o sangue é a vida, e não podes comer a vida com a carne.
24 E gala bukuvigakaisi buyavi kami kuyala, mitaga bukuligabwaisi olupovalu makawala sopi.
24 Não o comerás, mas o derramarás na terra como água.
25 Kidamwa bukukwabikuwolaisi makwaina karaiwaga e Guyau saina bimwasawa, e komwaidona vavagi bwainawokuva wala baisa yokomi deli tubumia.
25 Não o comerás, para que tudo vá bem contigo, e com teus filhos depois de ti, quando fizeres aquilo que é reto aos olhos do SENHOR.
26 Bukukwauwaisi mi lula deli mi semakavi makwaisina lokukwatotilasi baisa Guyau e bukulauwaisi makatupona wala valu paila kabotapwaroru.
26 Somente tomarás as coisas santas que tens, e os teus votos, e irás ao lugar que o SENHOR escolherá;
27 Makatupona valu kululasi mi lula paila bigabu odabala ola kabolula Guyau. Tuvaila bukululasi makwaisina mi lula paila igau bukukwamsi kami viliona deli bukuligabwaisi buyavi okabolula.
27 e oferecerás as tuas ofertas queimadas, a carne e o sangue, sobre o altar do SENHOR teu Deus, e o sangue dos teus sacrifícios será derramado sobre o altar do SENHOR teu Deus, e comerás a carne.
28 Bukukwabikuwolaisi deli mi kimadagi avai vavagi lakaraiwogaimi. E vavagi komwaidona bibwaina wala baisa yokomi deli tubumia tuta gala biwokuva, paila uula kuuvagaisi duwosisia e kuuvagaisi avaka biyomwasali Guyau mi Yaubada.
28 Observa e ouve todas estas palavras que te ordeno, para que tudo vá bem contigo, e com teus filhos depois de ti para sempre, quando fizeres o que é bom e reto aos olhos do SENHOR teu Deus.
29 “Guyau mi Yaubada bikatumtuwoli boda mabudosina avai tuta bukuvayoulisi si pwaipwaia e yokomi bukuyoulisi valu deli bukusivagasisi.
29 Quando o SENHOR teu Deus expulsar as nações de diante de ti, onde vais possuí-las, e as sucederes e habitares em sua terra,
30 Igau Guyau bikatumtuwoli boda mabudosina, e kukwakikitasi taga bukubokulaisi si tapwaroru sasopa, paila baisa kabosilagi mokwita. Taga bukunevisi ammakawala eititapwarorusi baisa si yaubada, mwada yokomi bukutapwarorusi makawala matausina.
30 cuida para que não te enredes seguindo-as, depois que elas forem destruídas diante de ti; e para que não perguntes sobre os seus deuses, dizendo: Como essas nações serviam seus deuses? Do mesmo modo farei eu.
31 E gala wala bukutapwarorusi baisa Guyau mi Yaubada makawala si kidakeda matausina itapwarorusi baisa si yaubada. Metoya osi tapwaroru baisa si yaubada, bidubadu vavagi ipupaiki nona, e Guyau gala magila makwaisina. Ka! mimilisi litusia gudikikekita igibukwaisi lula wa kova osi kabolula.
31 Não farás o mesmo ao SENHOR teu Deus; porque elas fizeram aos seus deuses todas as abominações que o SENHOR odeia, pois até mesmo os seus filhos e as suas filhas queimaram no fogo aos seus deuses.
32 “Kuvagaisi komwaidona vavagi makwaisina yeigu lakaraiwogaimi. Gala bukukwatumkulovaisi avaka tuvaila, e gala bukukwauwaisi avaka metoya baisa makwaisina.
32 Tudo o que te ordeno, observarás e farás; nada lhe acrescentarás nem diminuirás.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.