Deuteronômio 12
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ACF
1 “E baisa karaiwaga makwaisina paila yokomi bukukwabikuwolaisi omi tuta bukusisuaisi mapilana valu Guyau bisakaimi, matauna tubumia si Yaubada. Kulagaisi makwaisina!
1 Estes são os estatutos e os juízos que tereis cuidado em cumprir na terra que vos deu o SENHOR Deus de vossos pais, para a possuir todos os dias que viverdes sobre a terra.
2 Ka! Valu makwaisina bukusikailisi kukwatudidaimisi komwaidona ambaisa tomota ivigakaisi si kabotapwaroru baisa si yaubada -- wa koya kwevakaveka deli kwekikekita e deli osikowala kaiyuuyowa.
2 Totalmente destruireis todos os lugares, onde as nações que possuireis serviram os seus deuses, sobre as altas montanhas, e sobre os outeiros, e debaixo de toda a árvore frondosa;
3 Kukwatumkumkwaisi si kabolula deli kukwatumimisaisi si kokola dakuna kwebumaboma bitamsomsila wala. Kugabwaisi kala ginigini si yaubada minana Aserai, deli kutauwolaisi si tokolu, e gala tuvaila bimyuvausi tapwaroru baisa minasina makatuposina valu. Karaiwaga kala ginigini|src="HK 00150" size="col" copy="scroll " ref="12.1"
3 E derrubareis os seus altares, e quebrareis as suas estátuas, e os seus bosques queimareis a fogo, e destruireis as imagens esculpidas dos seus deuses, e apagareis o seu nome daquele lugar.
4 “Yokomi gala bukutapwarorusi baisa Guyau mi Yaubada makawala kidakeda matausina eitapwarorusi baisa si yaubada.
4 Assim não fareis ao Senhor vosso Deus;
5 Mitaga Guyau bogwa binagi katupotala valu olopola mi valu komwaidona tomota, e baisa tomota bimaisi e bitapwarorusi baisa matauna.
5 Mas o lugar que o Senhor vosso Deus escolher de todas as vossas tribos, para ali pôr o seu nome, buscareis, para sua habitação, e ali vireis.
6 Makatupona valu wala bukumaiyaisi mi lula makwaisina paila bigabu, deli avai lula tuvaila ibodi bukusakaisi, e deli mi semakavi tala metoya luwotala metoya omi visulapula komwaidona, deli avai semakavi tuvaila ibodi bukusakaisi, e deli bobwailila makwaisina lokukwatotilasi bukusakaisi baisa Guyau, e deli avai semakavi tuvaila mwada bukutugwalaisi, e deli mi bulumakau si kuluta e mi sipi si kuluta.
6 E ali trareis os vossos holocaustos, e os vossos sacrifícios, e os vossos dízimos, e a oferta alçada da vossa mão, e os vossos votos, e as vossas ofertas voluntárias, e os primogênitos das vossas vacas e das vossas ovelhas.
7 E baisa omatala Guyau yokomi deli litumia bukukwamsi, deli bukumwasawasi paila makwaisina vavagi bwaina lokupaisauwaisi. Paila matauna Guyau mi Yaubada bogwa eikabwailimi.
7 E ali comereis perante o Senhor vosso Deus, e vos alegrareis em tudo em que puserdes a vossa mão, vós e as vossas casas, no que abençoar o Senhor vosso Deus.
8 “Avai tuta bikaloubusi makawala, ibodi goli gala bukuvagaisi vavagi makwaisina avaka baisa tuta kuuvagaisi paila mi tapwaroru. Woloul ʹo militaila komwaidomi wala kutitapwarorusi ninami titoulemi wala,
8 Não fareis conforme a tudo o que hoje fazemos aqui, cada qual tudo o que bem parece aos seus olhos.
9 paila uula igau gala bukuviloubusisi valu mapilana Guyau mi Yaubada bisakaimi paila bukusibwabwailasi.
9 Porque até agora não entrastes no descanso e na herança que vos dá o Senhor vosso Deus.
10 Avai tuta bukuluvipeilisi Waya Yoridani, Guyau bitagwala bukuvaiyoulisi valu mapilana e bukusisuaisi baisa. E matauna bikolaimi metoya komwaidosi kami tilaula e bukusibwabwailasi.
10 Mas passareis o Jordão, e habitareis na terra que vos fará herdar o Senhor vosso Deus; e vos dará repouso de todos os vossos inimigos em redor, e morareis seguros.
11 Guyau binagi katupotala valu makatupona, e baisa ibodi bukutapwarorusi baisa matauna, e makatupona valu bukumiakaisi matauna avaka avaka lakaraiwogaimi. Baisa goli mi lula makwaisina paila bigabu, deli avai lula tuvaila ibodi bukusakaisi, e deli mi semakavi tala metoya luwotala metoya omi visulapula komwaidona, deli avai semakavi tuvaila ibodi bukusakaisi, e deli makwaisina bobwailila kwedidabala avaka lokukwatotilasi bukusakaisi baisa Guyau.
11 Então haverá um lugar que escolherá o Senhor vosso Deus para ali fazer habitar o seu nome; ali trareis tudo o que vos ordeno; os vossos holocaustos, e os vossos sacrifícios, e os vossos dízimos, e a oferta alçada da vossa mão, e toda a escolha dos vossos votos que fizerdes ao Senhor.
12 Bimwamwasila ninami yokomi deli litumia, mi ula, e deli mina Libai availa availa matausina eisisuaisi omi valu. E bukululuwaisi matausina mina Libai gala wala kwaitala pwaipwaia biyosisi paila titoulesi.
12 E vos alegrareis perante o Senhor vosso Deus, vós, e vossos filhos, e vossas filhas, e os vossos servos, e as vossas servas, e o levita que está dentro das vossas portas; pois convosco não tem parte nem herança.
13 Gala sitana bukululasi ambaisa ambaisa bukunagaisi titoulemi.
13 Guarda-te, que não ofereças os teus holocaustos em todo o lugar que vires;
14 Mitaga bukululasi ambaisa wala Guyau binagi katupotala valu metoya kwaitala mi dala osi valu. Makatupona valu wala bukululasi mi lula makwaisina paila bigabu, e deli bukuvagaisi komwaidona vavagi makwaisina ituwoli ituwoli, avaka bogwa lakaraiwogaimi bukuvagaisi.
14 Mas no lugar que o Senhor escolher numa das tuas tribos ali oferecerás os teus holocaustos, e ali farás tudo o que te ordeno.
15 “Mitaga yokomi baisa tuta iboda wala bukukwatumataisi mi bulutuvalu e bukukwamsi ambaisa ambaisa lokusisikaisi. E ibodaimi wala bukukwamsi avaka kala bidubadu makawala Guyau eisakaimi. Komwaidomi wala, kaina lokukikilaimi titoulemi kaina gala mitaga ibodi bukukwamsi wala makawala okukwamkomasi vilionela dia deli gota nabubolodila.
15 Porém, conforme a todo o desejo da tua alma, matarás e comerás carne, dentro das tuas portas, segundo a bênção do Senhor teu Deus, que te dá em todas as tuas portas; o imundo e o limpo dela comerá, como do corço e do veado;
16 Mitaga buyavisi gala bukuvigakaisi kami kuyala mitaga bukuligabwaisi wala olupovalu makawala sopi.
16 Tão-somente o sangue não comereis; sobre a terra o derramareis como água.
17 Gala kwaitala vavagi makwaisina okuvigakaisi lula baisa Guyau bukukomasi metoya omi kabosisu, kaina mi witi, mi waini, mi olibe bulamila avaka lokusemakavaisi tala metoya luwotala baisa Yaubada, kaina kuluta mi bulumakau deli mi sipi, deli makwaisina mi bobwailila lokukwatotilasi baisa Guyau, deli avai semakavi tuvaila lokutugwalaisi, deli avai lula ituwoli.
17 Dentro das tuas portas não poderás comer o dízimo do teu grão, nem do teu mosto, nem do teu azeite, nem os primogênitos das tuas vacas, nem das tuas ovelhas; nem nenhum dos teus votos, que houveres prometido, nem as tuas ofertas voluntárias, nem a oferta alçada da tua mão.
18 Yokomi goli deli litumia, tuvaila deli wala mi ula e matausina mina Libai availa availa isisuaisi omi valu, e bogwa wala bukukomasi makwaisina lula omatala Guyau mi Yaubada olumoulela makatupona valu kabotapwaroru Guyau mi Yaubada einagi. E baisa bivigaki mi kabomwasawa metoya komwaidona vavagi avaka bogwa lokuvagaisi.
18 Mas os comerás perante o Senhor teu Deus, no lugar que escolher o Senhor teu Deus, tu, e teu filho, e a tua filha, e o teu servo, e a tua serva, e o levita que está dentro das tuas portas; e perante o Senhor teu Deus te alegrarás em tudo em que puseres a tua mão.
19 Kukwakikitaisi wala, gala wala bukutavileiyaisi mina Libai, omi tuta komwaidona kusisuaisi olopola makwaina valu.
19 Guarda-te, que não desampares ao levita todos os teus dias na terra.
20 “Avai tuta Guyau mi Yaubada bikatumkulovi mi kabokwaraiwaga bikwaiveka makawala la biga katotila, e igagabila bukukwamsi viliona avai tuta wala magimi.
20 Quando o Senhor teu Deus dilatar os teus termos, como te disse, e disseres: Comerei carne; porquanto a tua alma tem desejo de comer carne; conforme a todo o desejo da tua alma, comerás carne.
21 Kidamwa makatupona valu paila mi kabotapwaroru saina kaduwonaku, e desi wala, avai tuta wala magimi e igagabila wala bukukwatumataisi mi bulumakau kaina mi sipi avaka Guyau bogwa leisakaimi, e igagabila bukukwamsi kami viliona omi valu, makawala avaka lalukwaimi.
21 Se estiver longe de ti o lugar que o Senhor teu Deus escolher, para ali pôr o seu nome, então matarás das tuas vacas e das tuas ovelhas, que o Senhor te tiver dado, como te tenho ordenado; e comerás dentro das tuas portas, conforme a todo o desejo da tua alma.
22 Availa goli kaina ikikili titoulela kaina gala, ibodi bikoma viliona, makawala bikoma vilionela dia deli gota nabubolodila.
22 Porém, como se come o corço e o veado, assim comerás; o imundo e o limpo também comerão deles.
23 Mitaga kuyamatasi taga bukukomgolaisi viliona deli buyavila, paila momova isisu obuyavi, e baisa uula ibodi gala bukukwamgolaisi momova deli viliona.
23 Somente esforça-te para que não comas o sangue; pois o sangue é vida; pelo que não comerás a vida com a carne;
24 E gala bukuvigakaisi buyavi kami kuyala, mitaga bukuligabwaisi olupovalu makawala sopi.
24 Não o comerás; na terra o derramarás como água.
25 Kidamwa bukukwabikuwolaisi makwaina karaiwaga e Guyau saina bimwasawa, e komwaidona vavagi bwainawokuva wala baisa yokomi deli tubumia.
25 Não o comerás; para que bem te suceda a ti, e a teus filhos, depois de ti, quando fizeres o que for reto aos olhos do Senhor.
26 Bukukwauwaisi mi lula deli mi semakavi makwaisina lokukwatotilasi baisa Guyau e bukulauwaisi makatupona wala valu paila kabotapwaroru.
26 Porém, as coisas santas que tiveres, e os teus votos tomarás, e virás ao lugar que o Senhor escolher.
27 Makatupona valu kululasi mi lula paila bigabu odabala ola kabolula Guyau. Tuvaila bukululasi makwaisina mi lula paila igau bukukwamsi kami viliona deli bukuligabwaisi buyavi okabolula.
27 E oferecerás os teus holocaustos, a carne e o sangue sobre o altar do Senhor teu Deus; e o sangue dos teus sacrifícios se derramará sobre o altar do Senhor teu Deus; porém a carne comerás.
28 Bukukwabikuwolaisi deli mi kimadagi avai vavagi lakaraiwogaimi. E vavagi komwaidona bibwaina wala baisa yokomi deli tubumia tuta gala biwokuva, paila uula kuuvagaisi duwosisia e kuuvagaisi avaka biyomwasali Guyau mi Yaubada.
28 Guarda e ouve todas estas palavras que te ordeno, para que bem te suceda a ti e a teus filhos depois de ti para sempre, quando fizeres o que for bom e reto aos olhos do Senhor teu Deus.
29 “Guyau mi Yaubada bikatumtuwoli boda mabudosina avai tuta bukuvayoulisi si pwaipwaia e yokomi bukuyoulisi valu deli bukusivagasisi.
29 Quando o Senhor teu Deus desarraigar de diante de ti as nações, aonde vais a possuí-las, e as possuíres e habitares na sua terra,
30 Igau Guyau bikatumtuwoli boda mabudosina, e kukwakikitasi taga bukubokulaisi si tapwaroru sasopa, paila baisa kabosilagi mokwita. Taga bukunevisi ammakawala eititapwarorusi baisa si yaubada, mwada yokomi bukutapwarorusi makawala matausina.
30 Guarda-te, que não te enlaces seguindo-as, depois que forem destruídas diante de ti; e que não perguntes acerca dos seus deuses, dizendo: Assim como serviram estas nações os seus deuses, do mesmo modo também farei eu.
31 E gala wala bukutapwarorusi baisa Guyau mi Yaubada makawala si kidakeda matausina itapwarorusi baisa si yaubada. Metoya osi tapwaroru baisa si yaubada, bidubadu vavagi ipupaiki nona, e Guyau gala magila makwaisina. Ka! mimilisi litusia gudikikekita igibukwaisi lula wa kova osi kabolula.
31 Assim não farás ao Senhor teu Deus; porque tudo o que é abominável ao Senhor, e que ele odeia, fizeram eles a seus deuses; pois até seus filhos e suas filhas queimaram no fogo aos seus deuses.
32 “Kuvagaisi komwaidona vavagi makwaisina yeigu lakaraiwogaimi. Gala bukukwatumkulovaisi avaka tuvaila, e gala bukukwauwaisi avaka metoya baisa makwaisina.
32 Tudo o que eu te ordeno, observarás para fazer; nada lhe acrescentarás nem diminuirás.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.