Deuteronômio 10
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ
1 “Oluvi Guyau ilukwaigu, ‘Mwa! Kuteya pilayu dakuna pilapupatata paila kaboginigini makawala mapilasina pilabubogwa, e bukukwatuvilatu didawaga metoya wa kai, paila bukusewoya olumoulela. E bukumakaiagu wa koya.
1 Naquele tempo o SENHOR me disse: Talha duas tábuas de pedra, como as primeiras, e vem até mim no monte, e faz uma arca de madeira.
2 E igau bagini baisa mapilasina, makawala pilabubogwa laginibogwi, mapilasina lokukwatuvi. E oluvi bukusaili mapilasina pilawovau odidawaga.’
2 E escreverei nas tábuas as palavras que estavam nas primeiras tábuas que quebraste, e as porás na arca.
3 “Mapaila lakatuvilatu didawaga metoya wa kai makaina meku, deli ateya mapilasina pilayu dakuna, makawala mapilasina pilabubogwa. E akau mapilasina aligavi alau wa koya.
3 E fiz uma arca de madeira de acácia, e talhei duas tábuas de pedra como as primeiras, e subi ao monte, levando as duas tábuas na minha mão.
4 E Guyau eigini mapilasina makawala mabigasina avaka leiginibogwi liloubogwa, makwaisina Karaiwaga Kwailuwotala avaka eisakaimi tutala ililivala metoya wa kova, yam makwaiwena yokomi okusigugulasi okuvalila koya. E Guyau isakaigu mapilasina,
4 E ele escreveu nas tábuas, conforme a primeira escritura, os dez mandamentos, que o SENHOR vos falou no monte, do meio do fogo, no dia da assembleia; e o SENHOR as deu a mim.
5 e atovila abusi metoya wa koya. Oluvi, makawala Guyau bogwa eikaraiwaga, adidagi mapilasina olumoulela didawaga makwaina lakatuvilatu, e mapilasina avaka lasaibogwi isisu wala eima lagaila.”
5 E me virei e desci do monte, e coloquei as tábuas na arca que havia feito; e ali elas estão, como o SENHOR me ordenou.
6 (E mina Isireli ikovaluvisi isilavaisi utuwotu mapilana mina Yaakani kasi sopi, e ilosiga mapilana Mosera. E baisa goli Eroni ikaliga e ibakwaisi baisa e latulaga Eleasa ikaimapu tamala, iwotetila paila tolula la paisewa.
6 E os filhos de Israel empreenderam sua jornada desde Beerote dos filhos de Jaacã até Mosera; ali morreu Arão, e ali foi sepultado; e Eleazar, seu filho, ministrou na função de sacerdote em seu lugar.
7 Metoya baisa ilosi mapilana Gudigoda, e oluvi ilosi mapilana Yotibata, baisa kabasi utuwotu bidubadu.
7 Dali seguiram viagem até Gudgoda; e desde Gudgoda até Jotbatá, uma terra de ribeiros de águas.
8 Baisa wa koya goli Guyau ikatupali tauwau mina Libai kidamwa biyamataisi Kabutu Didawogala, deli biwotitalaisi tolula kala wotetila paila Guyau, e deli bibigabwailasi metoya oyagala. E matausina eiyosivigasaisi wotetila makwaisina leima lagaila goli.
8 Naquela ocasião, o SENHOR separou a tribo de Levi, para que levasse a arca do pacto do SENHOR, para estarem de pé diante do SENHOR, para o ministrar, e para abençoar no seu nome, até este dia.
9 Baisa uula mina Libai gala isim si pwaipwaia makawala tuwoli dala, mitaga matausina iyosisi kasi vilavila mesinaku wala biwotetilasi Guyau kala lula, makawala goli Guyau mi Yaubada avaka la katotila.) Mina Libai biyamataisi Kabutu Didawogala|src="HK 77d" size="col" copy="covenant box " ref="10.8"
9 Por isso, Levi não tem parte nem herança com seus irmãos; o SENHOR é a sua herança, conforme o SENHOR teu Deus prometeu a ele.
10 “E kweluwovasi yam deli bogi lasisu wa koya, makawala liloubogwa lavigaki. E Guyau tuvaila ininakaigalaigu e itagwala mwada gala bimtulaimi.
10 E fiquei no monte conforme a primeira vez, quarenta dias e quarenta noites, e o SENHOR também me ouviu naquele tempo, e o SENHOR não quis destruir-te.
11 Oluvi ilukwaigu mwada yeigu bala bavakadaimi omi deili, e mapaila gagabila wala bukusuvisi e bukuyoulisi valu mapilana avaka Guyau bogwa eikatotila baisa tubumia.
11 E o SENHOR me disse: Levanta-te, segue a tua jornada à frente do povo, para que possam ir e possuir a terra, que eu jurei dar aos seus pais.
12 “E ka, mina Isireli, kulagaisi avaka Guyau mi Yaubada magila. Bukutapwarorusi baisa Guyau, e deli bukuvagaisi komwaidona la karaiwaga. Kuyebwailisi matauna deli kuwotitalaisi matauna baisa oninami komwaidona.
12 E agora, Israel, o que o SENHOR teu Deus exige de ti, apenas que temas ao SENHOR teu Deus, que andes em todos os seus caminhos, e que o ames, e que sirvas ao SENHOR teu Deus com todo o teu coração e com toda a tua alma,
13 Deli goli kukwabikuwolaisi la karaiwaga komwaidona. E makwaisina lasisakaimi lagaila paila wala kami bwaina.
13 que guardes os mandamentos do SENHOR e os seus estatutos, que te ordeno neste dia, para o teu bem?
14 Paila labuma saina walakaiwa goli baisa Guyau la vavagi. E valu watanawa tuvaila la vavagi, deli vavagi komwaidona makwaisina isisuaisi baisa.
14 Eis que os céus e os céus dos céus são do SENHOR teu Deus, a terra também, com tudo o que nela existe.
15 Mitaga Guyau la yebwaili paila tubumia saina peula, mapaila leinagaimi, e gala avai tomota ituwoli inagi, e yokomi wala tuta baisa la tomota bogwa einagaimi.
15 Somente o SENHOR teve deleite em teus pais, para amá-los, e ele escolheu a sua semente depois deles, vós acima de todos os povos, como é neste dia.
16 E mauula baisa, metoya tuta makwaina bukukwabikuwolaisi wala matauna e deli bukusaimwaisiga katukubona.
16 Portanto, circuncidai o prepúcio do vosso coração, e não sejais mais obstinados.
17 Paila Guyau mi Yaubada matauna saina Towalakaiwa Sainela baisa komwaidosi yaubada odubasi, deli komwaidosi topapeula odubasi. Deli goli matauna todabala deli saina topeuligaga, tuvaila ibodi bukukukolaisi matauna. E matauna gala ititakila, deli gala itagwala avaka bikau katupatula wodola.
17 Porque o SENHOR vosso Deus é Deus dos deuses, e Senhor dos senhores, um grande Deus, poderoso e terrível, que não faz acepção de pessoas, nem aceita recompensas;
18 E matauna ivigaki matausina weilova deli kwabuya kasi yamata biduwosisia, deli imitukwaii matausina togilagala isilomlasi deli da tomotasi deli goli isisaiki k ʹasi deli kasi kwama.
18 ele faz justiça ao órfão e à viúva, e ama o estrangeiro, dando-lhe alimento e vestes.
19 Mapaila kuyomitalaisi mi mitakwai baisa matausina togilagala, paila uula yokomi deli lokutogilagalasi baisa mapilana Itipita.
19 Portanto, amai o estrangeiro; pois fostes estrangeiros na terra do Egito.
20 E bukukwabikuwolaisi Guyau mi Yaubada, deli bukutapwarorusi baisa wala matauna kalamwaleta. E bukukimadagisi mi wotetila baisa matauna, deli bukukwatotilasi oyagala matauna kalamwaleta wala.
20 Temerás ao SENHOR teu Deus; a ele servirás, e a ele te apegarás, e jurarás pelo seu nome.
21 Kuyakawolaisi matauna, paila matauna goli mi Yaubada, e bogwa leigisaki mitami titoulemi vavagi siligaga deli kabokatubau bogwa leivagi paila yokomi.
21 Ele é o teu louvor, e ele é o teu Deus, que fez por ti essas coisas grandes e terríveis, que os teus olhos viram.
22 Tutala matausina tubumia leilosi mapilana Itipita, kasi bawa tailuwolima tailuwoyu wala. Mitaga tuta baisa Guyau mi Yaubada bogwa leivigaki kami bawa makawala minasina utuyam wa labuma.
22 Os teus pais desceram ao Egito com setenta pessoas, e agora o SENHOR fez com que sejas uma multidão, como as estrelas dos céus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.