Deuteronômio 10

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Oluvi Guyau ilukwaigu, ‘Mwa! Kuteya pilayu dakuna pilapupatata paila kaboginigini makawala mapilasina pilabubogwa, e bukukwatuvilatu didawaga metoya wa kai, paila bukusewoya olumoulela. E bukumakaiagu wa koya.
1 Naquele mesmo tempo me disse o Senhor: Alisa duas tábuas de pedra, como as primeiras, e sobe a mim ao monte, e faze uma arca de madeira.
2 E igau bagini baisa mapilasina, makawala pilabubogwa laginibogwi, mapilasina lokukwatuvi. E oluvi bukusaili mapilasina pilawovau odidawaga.’
2 Nessas tábuas escreverei as palavras que estavam nas primeiras tábuas, que quebras-te, e as porás na arca.
3 “Mapaila lakatuvilatu didawaga metoya wa kai makaina meku, deli ateya mapilasina pilayu dakuna, makawala mapilasina pilabubogwa. E akau mapilasina aligavi alau wa koya.
3 Assim, fiz ume arca de madeira de acácia, alisei duas tábuas de pedra, como as primeiras, e subi ao monte com as duas tábuas nas mãos.
4 E Guyau eigini mapilasina makawala mabigasina avaka leiginibogwi liloubogwa, makwaisina Karaiwaga Kwailuwotala avaka eisakaimi tutala ililivala metoya wa kova, yam makwaiwena yokomi okusigugulasi okuvalila koya. E Guyau isakaigu mapilasina,
4 Então o Senhor escreveu nas tábuas, conforme a primeira escritura, os dez mandamentos, que ele vos falara no monte, do meio do fogo, no dia da assembléia; e o Senhor mas deu a mim.
5 e atovila abusi metoya wa koya. Oluvi, makawala Guyau bogwa eikaraiwaga, adidagi mapilasina olumoulela didawaga makwaina lakatuvilatu, e mapilasina avaka lasaibogwi isisu wala eima lagaila.”
5 Virei-me, pois, desci do monte e pus as tábuas na arca que fizera; e ali estão, como o Senhor me ordenou.
6 (E mina Isireli ikovaluvisi isilavaisi utuwotu mapilana mina Yaakani kasi sopi, e ilosiga mapilana Mosera. E baisa goli Eroni ikaliga e ibakwaisi baisa e latulaga Eleasa ikaimapu tamala, iwotetila paila tolula la paisewa.
6 {Ora, partiram os filhos de Israel de Beerote-Bene-Jaacã para Mosera. Ali faleceu Arão e foi sepultado; e Eleazar, seu filho, administrou o sacerdócio em seu lugar.
7 Metoya baisa ilosi mapilana Gudigoda, e oluvi ilosi mapilana Yotibata, baisa kabasi utuwotu bidubadu.
7 Dali partiram para Gudgoda, e de Gudgoda para Jotbatá, terra de ribeiros de águas.
8 Baisa wa koya goli Guyau ikatupali tauwau mina Libai kidamwa biyamataisi Kabutu Didawogala, deli biwotitalaisi tolula kala wotetila paila Guyau, e deli bibigabwailasi metoya oyagala. E matausina eiyosivigasaisi wotetila makwaisina leima lagaila goli.
8 Por esse tempo o Senhor separou a tribo de Levi, para levar a arca do pacto do Senhor, para estar diante do Senhor, servindo-o, e para abençoar em seu nome até o dia de hoje.
9 Baisa uula mina Libai gala isim si pwaipwaia makawala tuwoli dala, mitaga matausina iyosisi kasi vilavila mesinaku wala biwotetilasi Guyau kala lula, makawala goli Guyau mi Yaubada avaka la katotila.) Mina Libai biyamataisi Kabutu Didawogala|src="HK 77d" size="col" copy="covenant box " ref="10.8"
9 Pelo que Levi não tem parte nem herança com seus irmãos; o Senhor é a sua herança, como o Senhor teu Deus lhe disse.}
10 “E kweluwovasi yam deli bogi lasisu wa koya, makawala liloubogwa lavigaki. E Guyau tuvaila ininakaigalaigu e itagwala mwada gala bimtulaimi.
10 Também, como antes, eu estive no monte quarenta dias e quarenta noites; e o Senhor me ouviu ainda essa vez; o Senhor não te quis destruir;
11 Oluvi ilukwaigu mwada yeigu bala bavakadaimi omi deili, e mapaila gagabila wala bukusuvisi e bukuyoulisi valu mapilana avaka Guyau bogwa eikatotila baisa tubumia.
11 antes disse-me o Senhor: Levanta-te, põe-te a caminho diante do povo; eles entrarão e possuirão a terra que com juramento prometi a seus pais lhes daria.
12 “E ka, mina Isireli, kulagaisi avaka Guyau mi Yaubada magila. Bukutapwarorusi baisa Guyau, e deli bukuvagaisi komwaidona la karaiwaga. Kuyebwailisi matauna deli kuwotitalaisi matauna baisa oninami komwaidona.
12 Agora, pois, ó Israel, que é que o Senhor teu Deus requer de ti, senão que temas o Senhor teu Deus, que andes em todos os seus caminhos, e o ames, e sirvas ao Senhor teu Deus de todo o teu coração e de toda a tua alma,
13 Deli goli kukwabikuwolaisi la karaiwaga komwaidona. E makwaisina lasisakaimi lagaila paila wala kami bwaina.
13 que guardes os mandamentos do Senhor, e os seus estatutos, que eu hoje te ordeno para o teu bem?
14 Paila labuma saina walakaiwa goli baisa Guyau la vavagi. E valu watanawa tuvaila la vavagi, deli vavagi komwaidona makwaisina isisuaisi baisa.
14 Eis que do Senhor teu Deus são o céu e o céu dos céus, a terra e tudo o que nela há.
15 Mitaga Guyau la yebwaili paila tubumia saina peula, mapaila leinagaimi, e gala avai tomota ituwoli inagi, e yokomi wala tuta baisa la tomota bogwa einagaimi.
15 Entretanto o Senhor se afeiçoou a teus pais para os amar; e escolheu a sua descendência depois deles, isto é, a vós, dentre todos os povos, como hoje se vê.
16 E mauula baisa, metoya tuta makwaina bukukwabikuwolaisi wala matauna e deli bukusaimwaisiga katukubona.
16 Circuncidai, pois, o prepúcio do vosso coração, e não mais endureçais a vossa cerviz.
17 Paila Guyau mi Yaubada matauna saina Towalakaiwa Sainela baisa komwaidosi yaubada odubasi, deli komwaidosi topapeula odubasi. Deli goli matauna todabala deli saina topeuligaga, tuvaila ibodi bukukukolaisi matauna. E matauna gala ititakila, deli gala itagwala avaka bikau katupatula wodola.
17 Pois o Senhor vosso Deus, é o Deus dos deuses, e o Senhor dos senhores, o Deus grande, poderoso e terrível, que não faz acepção de pessoas, nem recebe peitas;
18 E matauna ivigaki matausina weilova deli kwabuya kasi yamata biduwosisia, deli imitukwaii matausina togilagala isilomlasi deli da tomotasi deli goli isisaiki k ʹasi deli kasi kwama.
18 que faz justiça ao órfão e à viúva, e ama o estrangeiro, dando-lhe pão e roupa.
19 Mapaila kuyomitalaisi mi mitakwai baisa matausina togilagala, paila uula yokomi deli lokutogilagalasi baisa mapilana Itipita.
19 Pelo que amareis o estrangeiro, pois fostes estrangeiros na terra do Egito.
20 E bukukwabikuwolaisi Guyau mi Yaubada, deli bukutapwarorusi baisa wala matauna kalamwaleta. E bukukimadagisi mi wotetila baisa matauna, deli bukukwatotilasi oyagala matauna kalamwaleta wala.
20 Ao Senhor teu Deus temerás; a ele servirás, e a ele te apegarás, e pelo seu nome; jurarás.
21 Kuyakawolaisi matauna, paila matauna goli mi Yaubada, e bogwa leigisaki mitami titoulemi vavagi siligaga deli kabokatubau bogwa leivagi paila yokomi.
21 Ele é o teu louvor e o teu Deus, que te fez estas grandes e terríveis coisas que os teus olhos têm visto.
22 Tutala matausina tubumia leilosi mapilana Itipita, kasi bawa tailuwolima tailuwoyu wala. Mitaga tuta baisa Guyau mi Yaubada bogwa leivigaki kami bawa makawala minasina utuyam wa labuma.
22 Com setenta almas teus pais desceram ao Egito; e agora o Senhor teu Deus te fez, em número, como as estrelas do céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.