Deuteronômio 10

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Oluvi Guyau ilukwaigu, ‘Mwa! Kuteya pilayu dakuna pilapupatata paila kaboginigini makawala mapilasina pilabubogwa, e bukukwatuvilatu didawaga metoya wa kai, paila bukusewoya olumoulela. E bukumakaiagu wa koya.
1 Naquele mesmo tempo, me disse o Senhor : Alisa duas tábuas de pedra, como as primeiras, e sobe a mim a este monte, e faze uma arca de madeira.
2 E igau bagini baisa mapilasina, makawala pilabubogwa laginibogwi, mapilasina lokukwatuvi. E oluvi bukusaili mapilasina pilawovau odidawaga.’
2 E, naquelas tábuas, escreverei as palavras que estavam nas primeiras tábuas que quebraste, e as porás na arca.
3 “Mapaila lakatuvilatu didawaga metoya wa kai makaina meku, deli ateya mapilasina pilayu dakuna, makawala mapilasina pilabubogwa. E akau mapilasina aligavi alau wa koya.
3 Assim, fiz uma arca de madeira de cetim, e alisei duas tábuas de pedra, como as primeiras, e subi o monte com as duas tábuas na minha mão.
4 E Guyau eigini mapilasina makawala mabigasina avaka leiginibogwi liloubogwa, makwaisina Karaiwaga Kwailuwotala avaka eisakaimi tutala ililivala metoya wa kova, yam makwaiwena yokomi okusigugulasi okuvalila koya. E Guyau isakaigu mapilasina,
4 Então, escreveu o Senhor nas tábuas, conforme a primeira escritura, os dez mandamentos, que o Senhor vos falara no dia da congregação, no monte, do meio do fogo; e o Senhor mas deu a mim.
5 e atovila abusi metoya wa koya. Oluvi, makawala Guyau bogwa eikaraiwaga, adidagi mapilasina olumoulela didawaga makwaina lakatuvilatu, e mapilasina avaka lasaibogwi isisu wala eima lagaila.”
5 E virei-me, e desci do monte, e pus as tábuas na arca que fizera; e ali estão, como o Senhor me ordenou.
6 (E mina Isireli ikovaluvisi isilavaisi utuwotu mapilana mina Yaakani kasi sopi, e ilosiga mapilana Mosera. E baisa goli Eroni ikaliga e ibakwaisi baisa e latulaga Eleasa ikaimapu tamala, iwotetila paila tolula la paisewa.
6 E partiram os filhos de Israel de Beerote-Benê-Jaacã a Mosera. Ali, faleceu Arão e ali foi sepultado. E Eleazar, seu filho, administrou o sacerdócio em seu lugar.
7 Metoya baisa ilosi mapilana Gudigoda, e oluvi ilosi mapilana Yotibata, baisa kabasi utuwotu bidubadu.
7 Dali, partiram a Gudgoda e de Gudgoda a Jotbatá, terra de ribeiros de águas.
8 Baisa wa koya goli Guyau ikatupali tauwau mina Libai kidamwa biyamataisi Kabutu Didawogala, deli biwotitalaisi tolula kala wotetila paila Guyau, e deli bibigabwailasi metoya oyagala. E matausina eiyosivigasaisi wotetila makwaisina leima lagaila goli.
8 No mesmo tempo, o Senhor separou a tribo de Levi para levar a arca do concerto do Senhor , para estar diante do Senhor , para o servir e para abençoar em seu nome até ao dia de hoje.
9 Baisa uula mina Libai gala isim si pwaipwaia makawala tuwoli dala, mitaga matausina iyosisi kasi vilavila mesinaku wala biwotetilasi Guyau kala lula, makawala goli Guyau mi Yaubada avaka la katotila.) Mina Libai biyamataisi Kabutu Didawogala|src="HK 77d" size="col" copy="covenant box " ref="10.8"
9 Pelo que Levi, com seus irmãos, não tem parte na herança; o Senhor é a sua herança, como o Senhor , teu Deus, lhe tem dito.
10 “E kweluwovasi yam deli bogi lasisu wa koya, makawala liloubogwa lavigaki. E Guyau tuvaila ininakaigalaigu e itagwala mwada gala bimtulaimi.
10 E eu estive no monte, como nos dias primeiros, quarenta dias e quarenta noites; e o Senhor me ouviu ainda por esta vez; não quis o Senhor destruir-te.
11 Oluvi ilukwaigu mwada yeigu bala bavakadaimi omi deili, e mapaila gagabila wala bukusuvisi e bukuyoulisi valu mapilana avaka Guyau bogwa eikatotila baisa tubumia.
11 Porém o Senhor me disse: Levanta-te, põe-te a caminho diante do povo, para que entre e possua a terra que jurei a seus pais dar-lhes.
12 “E ka, mina Isireli, kulagaisi avaka Guyau mi Yaubada magila. Bukutapwarorusi baisa Guyau, e deli bukuvagaisi komwaidona la karaiwaga. Kuyebwailisi matauna deli kuwotitalaisi matauna baisa oninami komwaidona.
12 Agora, pois, ó Israel, que é o que o Senhor , teu Deus, pede de ti, senão que temas o Senhor , teu Deus, e que andes em todos os seus caminhos, e o ames, e sirvas ao Senhor , teu Deus, com todo o teu coração e com toda a tua alma,
13 Deli goli kukwabikuwolaisi la karaiwaga komwaidona. E makwaisina lasisakaimi lagaila paila wala kami bwaina.
13 para guardares os mandamentos do Senhor e os seus estatutos, que hoje te ordeno, para o teu bem?
14 Paila labuma saina walakaiwa goli baisa Guyau la vavagi. E valu watanawa tuvaila la vavagi, deli vavagi komwaidona makwaisina isisuaisi baisa.
14 Eis que os céus e os céus dos céus são do Senhor , teu Deus, a terra e tudo o que nela há.
15 Mitaga Guyau la yebwaili paila tubumia saina peula, mapaila leinagaimi, e gala avai tomota ituwoli inagi, e yokomi wala tuta baisa la tomota bogwa einagaimi.
15 Tão somente o Senhor tomou prazer em teus pais para os amar; e a vós, semente deles, escolheu depois deles, de todos os povos, como neste dia se vê.
16 E mauula baisa, metoya tuta makwaina bukukwabikuwolaisi wala matauna e deli bukusaimwaisiga katukubona.
16 Circuncidai, pois, o prepúcio do vosso coração e não mais endureçais a vossa cerviz.
17 Paila Guyau mi Yaubada matauna saina Towalakaiwa Sainela baisa komwaidosi yaubada odubasi, deli komwaidosi topapeula odubasi. Deli goli matauna todabala deli saina topeuligaga, tuvaila ibodi bukukukolaisi matauna. E matauna gala ititakila, deli gala itagwala avaka bikau katupatula wodola.
17 Pois o Senhor , vosso Deus, é o Deus dos deuses e o Senhor dos senhores, o Deus grande, poderoso e terrível, que não faz acepção de pessoas, nem aceita recompensas;
18 E matauna ivigaki matausina weilova deli kwabuya kasi yamata biduwosisia, deli imitukwaii matausina togilagala isilomlasi deli da tomotasi deli goli isisaiki k ʹasi deli kasi kwama.
18 que faz justiça ao órfão e à viúva e ama o estrangeiro, dando-lhe pão e veste.
19 Mapaila kuyomitalaisi mi mitakwai baisa matausina togilagala, paila uula yokomi deli lokutogilagalasi baisa mapilana Itipita.
19 Pelo que amareis o estrangeiro, pois fostes estrangeiros na terra do Egito.
20 E bukukwabikuwolaisi Guyau mi Yaubada, deli bukutapwarorusi baisa wala matauna kalamwaleta. E bukukimadagisi mi wotetila baisa matauna, deli bukukwatotilasi oyagala matauna kalamwaleta wala.
20 Ao Senhor , teu Deus, temerás; a ele servirás, e a ele te chegarás, e pelo seu nome jurarás.
21 Kuyakawolaisi matauna, paila matauna goli mi Yaubada, e bogwa leigisaki mitami titoulemi vavagi siligaga deli kabokatubau bogwa leivagi paila yokomi.
21 Ele é o teu louvor e o teu Deus, que te fez estas grandes e terríveis coisas que os teus olhos têm visto.
22 Tutala matausina tubumia leilosi mapilana Itipita, kasi bawa tailuwolima tailuwoyu wala. Mitaga tuta baisa Guyau mi Yaubada bogwa leivigaki kami bawa makawala minasina utuyam wa labuma.
22 Com setenta almas teus pais desceram ao Egito; e, agora, o Senhor , teu Deus, te pôs como as estrelas dos céus em multidão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.