Colossenses 4
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT
1 E yokomi tokwaraiwaga, bukububunasi mokwita deli duwosisia baisa mi towotetila. Bukululuwaisi kidamwa yokomi deli isim taitala kami Tokwaraiwaga wa labuma.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Kupwaitukulasi omi ninigada, deli kuyuuyausasi tutala kunigadasi deli mi nokagutoki baisa Yaubada.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Omi tuta ninigada bukunigadasi paila yakamaisi tuvaila, kidamwa Yaubada bisakaimasi ma tutasi bwaina kidamwa bakakamitulaisi Yaubada livalela, e bakalivalasi paila vavagi makwaina kwekikium, baisa wala Keriso. Paila baisa uula yeigu tuta baisa asisu wa bwala katupipi.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 E bukunigadasi kidamwa kamatula makwaina balivala mimilakatila, makawala ibodaigu balivala.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Bukububunasi deli mi kabitam baisa matausina gala todubumi. E kidamwa kubanaisi mi tuta paila bukupilasaisi matausina, e tuta matutona goli bukuvigibauwaisi mi wotetila.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Ibodaimi tuta tuta mi bigatona bigabwaila deli bikau ninasi tolega. Deli ibodi bukunikolaisi ammakawala bukumapwaisi duwosisia avaka avaka bikatupoiyaimi tomota.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Matauna tombwailidasi Taikiko towotetila saina tokimadagi e matauna deli lakawotetilasi baisa Guyau. E matauna bilukwaimi bulogagu komwaidona.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Baisa uula awitali matauna biwokaiami, kidamwa biyomwasali ninami bilukwaimi bulogamasi.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 E deli goli bawitali sodasi Onesimo matauna tombwailidasi, deli sami tokimadagi matauna. E kasitaiyu bilukwaimi komwaidona avaka avaka ikaloubusisi baisa yakamaisi.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Arisitako deli yeigu kasisu wa bwala katupipi, e matauna iwitali biga bobwailila baisa yokomi. E makawala goli Maka, matauna Banaba bodala. Ki, bogwa kulagaisi kami karaiwaga paila matauna Maka? Avai tuta biwokaiami ibodi bukubodaisi matauna.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 E tuvaila matauna Yosuwa idokaisi Yusito iwitali biga bobwailila. Matausina kasitaitolu tolesi Yudia todubumi. E metoya baisa mina Yudia komwaidosi, kasitaitolu wala lakawotetilasi deli paila Karaiwogala Yaubada. E saina kwaiveka si pilasi baisa yeigu.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Biga bobwailila metoya baisa Epapirasi, matauna tuvaila taitala yokomi deli la towotetila Yesu Keriso. Matauna tuta komwaidona ininigada peula baisa Yaubada paila yokomi. Inigadi Yaubada bipilasaimi kidamwa yakomi bukutotusi peula omi tapwaroru bwainawokuva, e gala wala bukuyegasi, e deli goli bukukwabikuwolaisi Yaubada nanola.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 E yeigu goli gagabila basola paila matauna Epapirasi, matauna saina isalau la wotetila paila yokomi, deli paila mina Lewodisia deli mina Erapolisa.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Matauna Luka ma toyuvisasi tombwailimasi e kasitaiyu Dimasi iwitalaisi si biga bobwailila baisa yokomi.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Bukuwitalaisi ma bigasi bobwailila baisa sedaiasi mina Lewodisia, e tuvaila baisa minana Nimpa deli mabudona ekalesia isigugulasi ola bwala minana.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Igau bogwa lokukwalawasi miyana mi leta, bukuyamataisi miyana kidamwa bikalawasi tuvaila toekalesia mapilana Lewodisia. E deli, yokomi bukukwalawasi miyana avaka mina Lewodisia biwitalaisi baisa yokomi.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 E, kulukwaisi matauna Akipo, “Wotetila makwaina avaka eisakaimsi paila Guyau la wotetila, ibodaim sainela bukuvigimkulovi.”
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 E titoulegu laginiki yamagu baisa, ka - “Yeigu Paulo ulo biga bobwailila baisa yokomi.” Gala bukulumwelavaisi agu kwatupipi.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.