Colossenses 4
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ACF
1 E yokomi tokwaraiwaga, bukububunasi mokwita deli duwosisia baisa mi towotetila. Bukululuwaisi kidamwa yokomi deli isim taitala kami Tokwaraiwaga wa labuma.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e eqüidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Kupwaitukulasi omi ninigada, deli kuyuuyausasi tutala kunigadasi deli mi nokagutoki baisa Yaubada.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Omi tuta ninigada bukunigadasi paila yakamaisi tuvaila, kidamwa Yaubada bisakaimasi ma tutasi bwaina kidamwa bakakamitulaisi Yaubada livalela, e bakalivalasi paila vavagi makwaina kwekikium, baisa wala Keriso. Paila baisa uula yeigu tuta baisa asisu wa bwala katupipi.
3 Orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 E bukunigadasi kidamwa kamatula makwaina balivala mimilakatila, makawala ibodaigu balivala.
4 Para que o manifeste, como me convém falar.
5 Bukububunasi deli mi kabitam baisa matausina gala todubumi. E kidamwa kubanaisi mi tuta paila bukupilasaisi matausina, e tuta matutona goli bukuvigibauwaisi mi wotetila.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Ibodaimi tuta tuta mi bigatona bigabwaila deli bikau ninasi tolega. Deli ibodi bukunikolaisi ammakawala bukumapwaisi duwosisia avaka avaka bikatupoiyaimi tomota.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Matauna tombwailidasi Taikiko towotetila saina tokimadagi e matauna deli lakawotetilasi baisa Guyau. E matauna bilukwaimi bulogagu komwaidona.
7 Tíquico, irmão amado e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Baisa uula awitali matauna biwokaiami, kidamwa biyomwasali ninami bilukwaimi bulogamasi.
8 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações;
9 E deli goli bawitali sodasi Onesimo matauna tombwailidasi, deli sami tokimadagi matauna. E kasitaiyu bilukwaimi komwaidona avaka avaka ikaloubusisi baisa yakamaisi.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Arisitako deli yeigu kasisu wa bwala katupipi, e matauna iwitali biga bobwailila baisa yokomi. E makawala goli Maka, matauna Banaba bodala. Ki, bogwa kulagaisi kami karaiwaga paila matauna Maka? Avai tuta biwokaiami ibodi bukubodaisi matauna.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 E tuvaila matauna Yosuwa idokaisi Yusito iwitali biga bobwailila. Matausina kasitaitolu tolesi Yudia todubumi. E metoya baisa mina Yudia komwaidosi, kasitaitolu wala lakawotetilasi deli paila Karaiwogala Yaubada. E saina kwaiveka si pilasi baisa yeigu.
11 E Jesus, chamado Justo; os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus; e para mim têm sido consolação.
12 Biga bobwailila metoya baisa Epapirasi, matauna tuvaila taitala yokomi deli la towotetila Yesu Keriso. Matauna tuta komwaidona ininigada peula baisa Yaubada paila yokomi. Inigadi Yaubada bipilasaimi kidamwa yakomi bukutotusi peula omi tapwaroru bwainawokuva, e gala wala bukuyegasi, e deli goli bukukwabikuwolaisi Yaubada nanola.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 E yeigu goli gagabila basola paila matauna Epapirasi, matauna saina isalau la wotetila paila yokomi, deli paila mina Lewodisia deli mina Erapolisa.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Matauna Luka ma toyuvisasi tombwailimasi e kasitaiyu Dimasi iwitalaisi si biga bobwailila baisa yokomi.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Bukuwitalaisi ma bigasi bobwailila baisa sedaiasi mina Lewodisia, e tuvaila baisa minana Nimpa deli mabudona ekalesia isigugulasi ola bwala minana.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia e a Ninfa e à igreja que está em sua casa.
16 Igau bogwa lokukwalawasi miyana mi leta, bukuyamataisi miyana kidamwa bikalawasi tuvaila toekalesia mapilana Lewodisia. E deli, yokomi bukukwalawasi miyana avaka mina Lewodisia biwitalaisi baisa yokomi.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses, e a que veio de Laodicéia lede-a vós também.
17 E, kulukwaisi matauna Akipo, “Wotetila makwaina avaka eisakaimsi paila Guyau la wotetila, ibodaim sainela bukuvigimkulovi.”
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 E titoulegu laginiki yamagu baisa, ka - “Yeigu Paulo ulo biga bobwailila baisa yokomi.” Gala bukulumwelavaisi agu kwatupipi.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.