Colossenses 3
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC
1 Yokomi lokutokaiasi kumovavausi deli Keriso. Ibodi uvagila labuma bikau ninami, paila baisa Keriso isisu ola takaikaia Yaubada ola kakata.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Bitobu ninami bukuninitinidesisi paila vavagi makwaisina walakaiwa, e gala goli paila vavagi makwaisina baisa ovalu watanawa.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Paila bogwa lokukwaligasi e mi momova ikanupwepuni deli Keriso olumoulela Yaubada.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Ka, mi momova baisa goli Keriso, e avai tuta matauna biyoumatila, yokomi tuvaila bukuyoumatilasi deli matauna, e deli bukukeulasi kami vilavila kala katububula.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Ibodaimi bukukimataisi valu watanawa nanamsela gaga avaka ipupaisewa olumoulemi, makawala bubunela kalimwala deli avaka kala gigisa gegedu, kewakewa matila, gibuluwa, e gugoveka. (Ka, gugoveka makawala tokolu kala taimamila.)
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Yaubada la ninamwau bimakaia matausina availa availa gala ikabikuwolaisi matauna, e uula goli vavagi gaga makawala makwaisina.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 E omitibogwa yokomi titoulemi kusisuaisi deli tomitugaga eibububunasi makawala, e tuvaila vavagi makwaisina saina peula ikaraiwogaimi.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Mitaga baisa tuta ibodaimi bukuligaiwaisi komwaidona vavagi makwaisina, makawala bubunela gibuluwa, gidaleiya, deli koulova baisa sola. Gala bibodi bigigaga kaina biga kammosila bisunapula metoya oudomi, gala avai tuta goli.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Gala ibodi bukuubuwabusi taitala baisa taitala. Paila bogwa lokuligaimwaisi mi momova kwaibogwa deli la bubunela,
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 e lokusikamsi mi momova kwaiwovau. Yokomi makawala lokutowovausi olumoulemi, e baisa mi bubunela kwaivau Yaubada wala eibubuli. E tuta tuta Yaubada ivigivau mi bubunela, ivigaki makawala la bubunela titoulela, e ivakadaimi kidamwa bukunikolaisi matauna mokwita.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 E kidamwa lokutowovausi makawala, gala mina Girisi deli mina Yudia bisisuaisi, gala tobobobu deli matausina gala ibobusi, gala tomitawasi deli togilagala, gala tokwatupipi deli totaneku. Mitaga komwaidosi wala tomota towovau, e uulotoula Keriso. Ka, Keriso isisu oluwalaisi komwaidosi matausina.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Yokomi goli Yaubada la tomota. Iyebwailimi e inagaimi paila wala titoulela. Mapaila ibodaimi sainela bukusikamsi bubunela nokapisi deli mitakwai, nona watanawa deli manum, e deli peuloki.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Bukupilasaisi taitala baisa taitala e kidamwa availa isim uula biyokavivila baisa sola, ibodaimi taitala taitala biligaiwa la mitugaga sola. Ibodaimi bukuligaiwaisi mitugaga e makawala wala bukukwavisakaisi Guyau, paila matauna bogwa eiligaiwa mi mitugaga.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Bubunela makwaina komwaidona bukuyosisi e bukukwatumkulovaisi bubunela yebwaili, paila mi yebwaili taitala baisa taitala ivigakaimi budotala e gala gagabila bukubutusi.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Italaguva lupomi uula Keriso, e mapaila baisa kami lumkola ibodi bikaraiwogi ninami. Paila Yaubada eidouwaimi yokomi Keriso wowola kidamwa gulitinidesi goli bitalaguva lupomi e komwaidomi bukuninitinidesisi wala. E ibodaimi tuta komwaidona bukunokagutokisi.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Keriso livalela saina bwainigaga ibodi bikanuvagasi oninami. Bukuvakedasi deli bukuvitulokisi biga kwekabitam taitala baisa taitala. Bukuusiwosisi sam deli wosi tapwaroru, e deli avai wosi bumaboma, e makawala goli bukuusiwosisi omatala Yaubada deli ninami nokagutoki.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 E komwaidona avaka avaka kuuvagaisi, ibodi bukuvagaisi paila uula lokudubumaisi Guyau Yesu, e deli bukunokagutokisi baisa Yaubada Tamadasi metoya baisa matauna.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Yokomi navavaigila, bukukwabikuwolaisi mi mmwala, paila baisa bibudokaimi totapwaroru.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 E yokomi tovavaigila bukuyebwailisi mi kukova, e gala bukukwatukwasaiyaisi minasina.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 E yokomi gugwadi ibudoki mi tapwaroru bukukwabikuwolaisi veimia tuta komwaidona, paila baisa biyomwasali nanola Yaubada.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 E yokomi veisia gugwadi gala bibodi bukuyogugwesaisi litumia, kaina goli bikamagwesisi.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Yokomi towotetila kukwabikuwolaisi matausina kami tokwaraiwaga metoya baisa vavagi komwaidona. E bukuvagaisi makawala gala avai tuta omitasi igigisaimi wala, ninami mwada bikabwailimi. Mitaga bukukwabikaulasi deli ninami ninatala wala, paila uula kukwamiabaisi Guyau.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 E avaka avaka bukuvagaisi, bukuwotetilasi deli ninami komwaidona la tagwala, e makawala kuwotitalaisi Guyau, gala goli tomota wala.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 E kululuwaisi kidamwa Guyau igau bimapwaimi. Bogwa bukubanaisi avaka Yaubada eisisii paila la tomota. Paila Keriso matauna mokwitatoula kami Tokugwa.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 E matauna tomitugaga, availa goli matauna, bogwa bikau mapula paila la sula. Paila Yaubada ivagi makawala wala baisa availa availa.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.